- 河中石獸的原文和翻譯 推薦度:
- 河中石獸的原文和翻譯 推薦度:
- 河中石獸的原文和翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
河中石獸原文和翻譯
河中石獸這篇說(shuō)理短文敘述了三種尋找河中石獸的看法和方法,告訴人們:再深的理論,不能得到實(shí)踐的證明,就不是真理;只有經(jīng)得起實(shí)踐檢驗(yàn)的理論才是正確的。同時(shí)還揭示了一個(gè)道理:任何事物都不可“只知其然而不知其所以然”,更不可主觀臆斷,而是要“知其所以然”。
【原文】
滄州南一寺臨河干,山門(mén)圮于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數(shù)小舟,曳鐵鈀,尋十余里,無(wú)跡。
一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆斷歟?
【翻譯】
滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門(mén)倒塌在了河水里,兩個(gè)石獸一起沉沒(méi)了。經(jīng)歷十多年,和尚們募集金錢(qián)重修寺廟,在河中尋找兩個(gè)石獸,最終沒(méi)找到。和尚們認(rèn)為石獸順著水流流到下游。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,尋找了十多里,沒(méi)有任何石獸的蹤跡。
一位學(xué)者在寺廟里設(shè)立了學(xué)館講學(xué),聽(tīng)了這件事笑著說(shuō):“你們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎么能被洪水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),石獸埋沒(méi)于沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是顛倒錯(cuò)亂了嗎?”大家都很佩服,認(rèn)為是正確的結(jié)論。
一個(gè)年老的河兵聽(tīng)說(shuō)了這個(gè)觀點(diǎn),又笑著說(shuō):“凡是丟失在河里的石頭,都應(yīng)當(dāng)?shù)胶拥纳嫌螌ふ。因(yàn)槭^的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),水流不能沖走石頭,河水的反激力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成陷坑。越?jīng)_越深,沖到石頭底部的一半時(shí),石頭必定倒在坑洞里。像這樣又沖擊,石頭又會(huì)再次轉(zhuǎn)動(dòng),這樣不停地轉(zhuǎn)動(dòng),于是反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來(lái)就顛倒錯(cuò)亂了;在原地深處尋找它們,不是更顛倒錯(cuò)亂了嗎?”
按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那么天下的事,只知其一,不知其二的人和事有很多啊,難道可以根據(jù)自己所知道的道理主觀判斷嗎?
【河中石獸原文和翻譯】相關(guān)文章:
河中石獸的原文和翻譯12-01
河中石獸的原文和翻譯(合集)01-30
河中石獸的原文和翻譯[精]03-26
河中石獸的原文及翻譯10-19
河中石獸原文及翻譯01-25
河中石獸原文翻譯12-01
河中石獸的原文及翻譯12-03
《河中石獸》原文、翻譯01-26
《河中石獸》原文及翻譯01-26
《河中石獸》的原文及翻譯01-27