- 相關(guān)推薦
初一語(yǔ)文河中石獸翻譯
清代大才子紀(jì)昀的《河中石獸》選自《閱微草堂筆》,是紀(jì)昀晚年所作的一部文言筆記小說(shuō),題材料妖怪鬼狐為主,但于人事異聞、名物典故等也有記述,內(nèi)容相當(dāng)廣泛。
原文:
滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數(shù)小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無(wú)跡。
一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn),再轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”
如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆(yì)斷歟(yú)?
譯文:
滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水里,兩個(gè)石獸一起沉沒(méi)了。經(jīng)歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個(gè)石獸,最終沒(méi)找到。和尚們認(rèn)為石獸順著水流流到下游。于是劃著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里,沒(méi)有任何石獸的蹤跡。
一位學(xué)者在寺廟里設(shè)立了學(xué)館講學(xué),聽了這件事嘲笑說(shuō):“你們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎么能被大水帶走呢?石頭的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),石獸埋沒(méi)于沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是顛倒錯(cuò)亂了嗎?”大家都很佩服,認(rèn)為是正確的結(jié)論。
一個(gè)年老的河兵聽說(shuō)了這個(gè)觀點(diǎn),又嘲笑說(shuō):“凡是丟失在河里的石頭,都應(yīng)當(dāng)?shù)胶拥纳嫌螌ふ。因(yàn)槭^的性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動(dòng),水流不能沖走石頭,河水的反沖力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成坑穴。越?jīng)_越深,沖到石頭底部的一半時(shí),石頭必定倒在坑穴里。像這樣又沖擊,石頭又會(huì)再次轉(zhuǎn)動(dòng),這樣不停地轉(zhuǎn)動(dòng),于是反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來(lái)就顛倒錯(cuò)亂了;在原地深處尋找它們,不是更顛倒錯(cuò)亂了嗎?”
按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。
既然這樣,那么天下的事,只知道表面現(xiàn)象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,難道可以根據(jù)自己所知道的道理主觀判斷嗎?
1. 古今異義
井:古義:一起 二石獸并沉焉。
今義:并列
閱:古義:代詞 這 是非木柿
今義:閱讀
是:古義:經(jīng)歷 閱十余
今義:判斷詞 是
蓋:古義:發(fā)語(yǔ)詞 蓋石性堅(jiān)重
今義:有遮蔽作用的器物
但:古義:只 但矢其一
今義:表轉(zhuǎn)折 但是,卻
2. 一詞多義
去:豈有為暴漲攜之去 離去
西蜀之去南海 距離
為:豈能為暴漲攜之去 被
必于石下迎水外嚙沙為坎穴 成為
橘生于淮南則為橘 是
為其來(lái)也 在
3.詞性活用 棹 名詞用為動(dòng)詞 劃船
4.漢字能假 同“癲”,瘋
【初一語(yǔ)文河中石獸翻譯】相關(guān)文章:
《河中石獸》--翻譯09-02
河中石獸及翻譯11-22
河中石獸及翻譯12-04
河中石獸翻譯10-30
《河中石獸》翻譯練習(xí)07-29
《河中石獸》原文及翻譯(精選)08-05
河中石獸朗讀翻譯10-14
《河中石獸》原文及翻譯01-26
《河中石獸》的原文及翻譯01-27
河中石獸翻譯校對(duì)10-06