- 河中石獸原文與翻譯 推薦度:
- 河中石獸原文翻譯 推薦度:
- 河中石獸原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
河中石獸的原文及翻譯
原文:
滄州南一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數(shù)小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。
一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅(jiān)重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當(dāng)求之于上流。蓋石性堅(jiān)重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn)(zhuǎn)轉(zhuǎn)不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆(yì)斷歟(yú)?
。ㄟx自紀(jì)昀《閱微草堂筆記》(上海古籍出版社1980年版)題目是編者加。)
譯文:
滄州南邊,有一座寺廟靠近河岸,寺廟正門倒塌在了河水里,門前兩個(gè)石獸一起沉沒在這條河里。經(jīng)過十多年,僧人們募集資金重新修建寺廟,在河中尋找石獸,最終沒找到。僧人們認(rèn)為石獸順著水流往下流去了。于是劃幾條小船,拉著鐵鈀,尋找了十多里,沒有石獸蹤跡。
一位講學(xué)家在寺廟里教書,聽了這件事后嘲笑說:“你們這些人不懂得推究事物道理。這不是木片,怎么能被湍急河水沖走呢?石頭性質(zhì)堅(jiān)硬而沉重,沙性質(zhì)松軟而浮動(dòng),石頭埋沒在沙中,越沉越深罷了。沿著河去尋找兩只石獸,不是很荒唐一件事嗎?”大家信服地認(rèn)為(這句話)是精當(dāng)確切言論。
一位年老河兵聽說了這件事,又笑著說:“凡是落入水中石獸,都應(yīng)當(dāng)?shù)胶由嫌螌ふ。石頭性質(zhì)堅(jiān)硬沉重,沙性質(zhì)松軟浮動(dòng),水流不能沖走石頭,但是水流反沖力量,必定會(huì)在石頭下面迎著水流地方?jīng)_刷石面形成坑洞。越?jīng)_越深,沖到石頭底部一半時(shí),石頭必定倒在坑洞里。像這樣又沖擊,石頭再轉(zhuǎn)。不停翻轉(zhuǎn),石獸反而逆流而上了。到下游尋找石獸,固然荒唐;在原地深處尋找它們,不是更荒唐嗎?”依照老河兵話去做,果然在上游幾里外找到了石獸。既然這樣,那么天下事,只知道其中表面現(xiàn)象,不知道其中深刻道理人太多了,(難道)可以根據(jù)某個(gè)道理就主觀判斷嗎?
字詞解釋:
1、滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。干:岸邊。
2、山門:寺廟大門。圮:倒塌。
3、閱:經(jīng)歷。歲:年。余:多。
4、棹:船槳。這里作動(dòng)詞用,劃船。
5、木柿:木片。
6、湮:埋沒。
7、顛(一本“傎”):顛倒、錯(cuò)亂。
8、河兵:治河士兵。
9、嚙:本意是"咬"。這里是沖刷,沖擊意思?惭ǎ憾纯。
10、臆斷:主觀判斷。
11、已:停止。
12、是非:這不是是:這非:不是。
13、如:按照。
14、設(shè)帳:設(shè)立學(xué)管教學(xué)。
15、竟:最終。
16、并:一起。
17、臨:岸邊。
18、圮:倒塌。
19、曳:牽引,拖著。
20、鈀:通“耙”,整地農(nóng)具。
21、但:只。
22、倒擲:傾倒。
23、蓋:原來(是)發(fā)語詞放在句首。
24、暴漲:兇猛河水。
25、爾輩:你們。
26、干:岸邊。
27、臨:面對(duì)。
28、并:一起
29、焉:相當(dāng)于“于之”,在那里。
30、求:尋找。
31、以為:認(rèn)為。
32、蓋:因?yàn)椤?/p>
33、溯:逆流而上。
34、物理:古義:事物原理。今義:一種學(xué)科。
【河中石獸的原文及翻譯】相關(guān)文章:
河中石獸的原文及翻譯10-19
河中石獸原文及翻譯01-25
河中石獸原文翻譯12-01
《河中石獸》原文、翻譯01-26
《河中石獸》原文及翻譯01-26
《河中石獸》的原文及翻譯01-27
河中石獸原文及翻譯09-03
河中石獸翻譯原文07-06
河中石獸原文與翻譯09-30
河中石獸原文與翻譯12-02