- 相關(guān)推薦
韓愈《與陳給事書》詩歌鑒賞
在我們平凡的日常里,大家都收藏過自己喜歡的詩歌吧,詩歌具有語言高度凝練、篇幅短小精悍的特點(diǎn)。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的詩歌才是好的詩歌,下面是小編為大家整理的韓愈《與陳給事書》詩歌鑒賞,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
與陳給事書(1)
作者:韓愈
愈再拜。愈之獲見于閣下有年矣(2),始者亦嘗辱一言之譽(yù)。貧賤也,衣食于奔走(3),不得朝夕繼見。其后閣下位益尊,伺候于門墻者日益進(jìn)。夫位益尊,則賤者日隔;何候于門墻者日益進(jìn),則愛博而情不專(4)。愈也道不加修,面文日益有名。夫道不加修,則賢者不與;文日益有名,則同進(jìn)者忌(5)。始之以日隔之疏,加之以不專之望(6),以不與者之心(7),而聽忌者之說,由是閣下之庭無愈之跡矣。
去年春,亦嘗一進(jìn)謁于左右矣(8)。溫乎其容,若加其新也(9);屬乎其言,若閔其窮也(10)。退而喜也,以告于人。其后如東京取妻子,又不得朝夕繼見。及其還也,亦嘗一進(jìn)謁于左右矣。邈乎其容,若不察其愚也(11);悄乎其言,若不接其情也(12)。退而懼也,不敢復(fù)進(jìn)。
今則釋然悟、翻然悔曰(13):其邈也,乃所以怒其來之不繼也;其悄也,乃所以示其意也。不敏之誅,無所逃避(14)。不敢遂進(jìn),輒自疏其所以(15),并獻(xiàn)近所為《復(fù)志賦》以下十首為一卷,卷有標(biāo)軸(16)!端兔辖夹颉芬皇,生紙寫(17),不加裝飾,皆有揩字、注字處(18),急于自解而謝,竢不能更寫(19),閣下取其意,而略其禮可也。愈恐懼再拜。
【注釋】
(1)貞元十九年(803)作。陳給事:陳京,字慶復(fù),京兆萬年(今陜西西安市)人。大歷元年(821)進(jìn)士,任太子正字、咸陽尉、太常博士、左補(bǔ)闕、膳部員外郎等職,貞元十九年自考功員外遷給事中。給事,給事中,官名,正五品上,掌讀署奏抄,駁正違失,又與御史、中書舍人審理天下冤滯。
(2)閣下:古代本為對(duì)尊顯者的敬稱,后泛用作對(duì)人的敬稱。唐趙璘《因話錄·徵》:“古者三公開閣,郡守比古之侯伯,亦有閣,所以世之書題有閣下之稱!裼植家孪嗪,亦曰閣下!贝耸菍(duì)給事中陳京的敬稱。
(3)“衣食”句:謂為了衣食而奔走忙碌。
(4)“夫位”四句:此就陳給事方面而言。日隔,日益有隔閡。
(5)“夫道”四句:此就韓愈自己方面而言。與,此指交往。
(6)不專之望:指對(duì)方對(duì)自己的期望不能專一。
(7)不與者之心:指自己有著不屑與人交往的心態(tài)。
(8)左右:對(duì)對(duì)方的敬稱。不直稱對(duì)方,而稱其左右的執(zhí)事者,以表尊敬。
(9)“溫乎”二句:謂您表情溫和,好像接待新交的朋友。
(10)“屬乎”二句:謂您說話連續(xù)不斷,好像同情我的失意。屬,連續(xù)不斷。
(11)“邈乎”二句:謂您表情冷淡,好像不體察我的心思。邈,疏遠(yuǎn),冷淡。愚,謙稱自己之所慮。
(12)“悄乎”二句:謂您沉默無語好像不領(lǐng)會(huì)我的情意。悄,無聲,無語。
(13)釋然:領(lǐng)悟貌。翻然:迅速變動(dòng)貌。
(14)“不敏”二句:謂對(duì)我生性愚鈍不明的責(zé)怪,我無處逃避。不敏,不明達(dá),不敏捷。
(15)自疏其所以:呈上此信說明情由。疏,通。
(16)標(biāo)軸:上面作有標(biāo)記的卷軸。古代把用紙或帛寫的書做成卷子,中心安軸,一卷即為一軸。
(17)生紙:未經(jīng)煮捶或涂蠟的紙。唐代書寫紙有生紙、熟紙兩種,生紙一般用于草稿或喪事中。宋邵博《聞見后錄》卷二十八:“唐人有熟紙,有生紙。熟紙謂妍妙輝光者,其法不一。生紙非喪故不用!
(18)揩字:涂改字?,抹,擦拭。注字:添注字。
(19)“急于"二句:謂因?yàn)榧庇诒戆鬃约旱男嫩E并向您謝罪所以來不及重新譽(yù)寫清楚。
【譯文】
韓愈再次敬禮。我得以拜見閣下已有好多年了,開始也曾經(jīng)蒙得您的贊譽(yù),因?yàn)樨氋v。為了衣食而奔走四方,不能夠經(jīng)常不斷地拜望您。這以后閣下的地位越來越高,依附奉承您的人越來越多,地位日益尊貴,貧賤的人便日益隔膜;依附奉承您的人日益增多,您所愛重的人多了而感情也就不專注了。我呢,在道義的修養(yǎng)上沒有什么進(jìn)步,而文章越來越有名。道義沒有進(jìn)步,賢德的人不愿和我交往;文章日益有名,同類的人就要嫉妒。于是開頭因?yàn)槿找娓裟な柽h(yuǎn),后來又加上您的期望不能專注,以您不屑于與我交往的心思,而聽信那嫉妒人的諫言,由此閣下的門庭之中,就再也不見我的蹤跡了。
去年春天,我也曾去拜訪過您一次。您面色溫和,好像接待初次見面的朋友,言語殷切熱情,象是同情我落魄失意的處境。從您那兒出來,心里很高興,并把這種情形告訴他人。那以后,我便到洛陽去搬取家眷了,又不能天天不斷拜訪您。等到從洛陽回來,也曾經(jīng)又去拜見閣下一次。您的態(tài)度冷淡,好像不體察我的心思,默默無言,好像不理解我的衷情。我回去之后心中不安。不敢再去拜望您了。
【解析】
大凡君子交友,往往有著這樣一種怪象,越是心地善良,越是珍視友情的人,常常是因?yàn)樽约簩?duì)朋友是真心誠意,而思想負(fù)擔(dān)過重、患得患失,可朋友卻因這樣或那樣的原因最終和自己疏遠(yuǎn)了。為了怕失去自己的朋友,有時(shí)侯把自己搞得真的是很辛苦。
《與陳給事書》中韓文公遇到的就是這樣的情形。
陳給事,本名陳京,給事是其官名給事中的簡稱。韓文公早年與陳有舊,從文中韓文公與其的牽掛上看,他們過去的友情是不錯(cuò)的?珊髞恚n文公被貶去廣東陽山縣當(dāng)縣令,而陳京卻因精通禮儀,在一次朝廷儀式安排上的得體表現(xiàn)而得到了皇帝的欣賞,給事中雖不是宰輔級(jí)的大官,但絕對(duì)是皇帝日常視線所及的人了。于是乎早年的深交,怎比得上后來的騰達(dá)與失落之變。這樣,陳京有了自己新的交際圈子,而韓文公唯有到陽山令那么個(gè)偏僻的小天地獨(dú)自苦修去了。
之后,我們不得不感念韓文公心地純厚,經(jīng)“落實(shí)政策”“平反昭雪”后,韓文公又回到京師自己昔日的故舊面前,可這時(shí)的陳京卻表現(xiàn)出相當(dāng)?shù)睦淠凸蜒裕@讓極為在乎朋友感受的韓文公一時(shí)摸不著頭腦。過度相信朋友,韓文公陷入迷惘的境地,他竟一廂情愿地產(chǎn)生了錯(cuò)覺,認(rèn)為陳京是念舊情的,他對(duì)自己的漠然完全是對(duì)自己不勤于登門的抱怨。
真是旁觀者清而當(dāng)局者迷啊!讀了韓文公的大作,后代學(xué)人無一不是為韓文公鳴冤和不平啊!當(dāng)了大官,就可以輕慢自己的舊友嗎?當(dāng)了大官,就可以無視朋友對(duì)自己的一番情誼嗎?當(dāng)了大官,就可以自以為是,讓朋友誠惶誠恐不知所措嗎?朋友是“成雙成對(duì)”的,有多少個(gè)無理傲慢的陳京之輩,就有多少為眷顧舊情,而反為其所傷所累的韓文公。陳京之多多是世間的惡態(tài),而韓文公的眾眾卻是古今揮之不去的悲情。
從韓文公給陳京的禮物上,我們看了《送孟郊序》的文章赫然在列,這是中國文學(xué)批評(píng)史上有里程碑之譽(yù)的名文。說明這時(shí)的韓文公坐鎮(zhèn)國子監(jiān),已是名聲大振的“古文運(yùn)動(dòng)”的領(lǐng)袖了,像孟郊,賈島、李賀等一大批頂級(jí)文士都已緊密地團(tuán)結(jié)在了他的周圍。以文壇巨匠之尊,不計(jì)個(gè)人身份,為了挽回舊時(shí)的友情,而平白地為小人蒙羞。這到底是值還是不值呢?
韓文公熟讀太史公的文章,自然明了“同明相照,同類相求”的道理。歐陽修是為韓文公思想學(xué)風(fēng)一脈相承的追隨者,在他的《朋黨論》中有過“君子以同道為朋”的論述。而作為古文運(yùn)動(dòng)的開山鼻祖、唐宋八大家之首的韓文公豈會(huì)不知這樣的道理?
也許越是追求完美人格的大人,越是絕對(duì)地律己嚴(yán)格的圣賢之人,越是舍不下至交之間的這種情份。也許對(duì)自己心儀的女子都可斷然舍去,而對(duì)于自己深交的朋友卻是萬萬不能。
學(xué)了這篇文章,我們又能學(xué)會(huì)些什么呢?我們又何嘗沒有過為朋友的取舍而患得患失呢?但愿我們能從中悟出一份必要的灑脫,像陳京這樣的朋友還是盡早盡快地放棄了吧!快點(diǎn)拋棄感情的重負(fù),一抬頭就能看到溫暖明媚的陽光。
【點(diǎn)評(píng)】
唐德宗貞元十九年(803年),關(guān)中地區(qū)大旱,年成歉收,民間饑饉,韓愈上書奏請(qǐng)減免徭役租賦,因此得罪了權(quán)貴,由監(jiān)察御史貶為陽山縣令。陳給事卻在這年得到了升遷。此年皇家準(zhǔn)備舉行祭祀大典,陳給事奏請(qǐng)祭祀必尊太祖,而且祖宗靈位的排列,以及參加祭祀人員的排列,都要分出尊卑長幼的先后次序,必須講究禮儀。他因此得到皇帝的贊賞,自考功員外郎遷給事中,可謂宦海揚(yáng)帆,春風(fēng)得意。而韓愈卻因愛民而被貶,極為苦悶,茫然若失。但他對(duì)仕途仍充滿了幻想,希望能有人薦舉,重返朝廷做官。所以他對(duì)這位備受皇帝欣賞的新遷給事中陳京,還抱有很大的希望。其實(shí)此信中并沒有實(shí)質(zhì)的內(nèi)容,只是要同陳給事聯(lián)絡(luò)個(gè)人感情而已。然而文章的通篇圍繞著一個(gè)“見”字,歷敷了與陳給事的見面情況:上半篇從見說到不見,下半篇從不見說到要見。好像通幽曲徑,峰回路轉(zhuǎn);如柳暗花明,若斷若續(xù)。正如《古文觀止》原評(píng)所說:“一路頓挫跌宕,波瀾層疊,姿態(tài)橫生,筆筆入妙。”信中處處自貶自責(zé),表現(xiàn)了韓愈誠惶誠恐的心態(tài);同時(shí)在字里行間,又微微透露出其不甘低眉伏首的慷慨情態(tài)。
作者簡介
韓愈(公元768年~公元824年)字退之,號(hào)昌黎,故世稱韓昌黎,謚號(hào)文公,故世稱韓文公,唐朝河南河陽(今河南孟州)人,另有祖籍鄧州一說,是唐宋八大家之一。自謂郡望昌黎,世稱韓昌黎(“郡望”一詞,是“郡”與“望”的合稱!翱ぁ笔切姓䥇^(qū)劃,“望”是名門望族,“郡望”連用,即表示某一地域國范圍內(nèi)的名門大族。而韓愈世居昌黎,故又稱韓昌黎)。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。與柳宗元同為“古文運(yùn)動(dòng)”倡導(dǎo)者,故與其并稱為“韓柳”,且有“文章巨公”和“百代文宗”之名,提出了“文以載道”和“文道結(jié)合”的主張,反對(duì)六朝以來駢偶之風(fēng)。韓愈被列為“唐宋八大家”之首,又將他與杜甫并提,有“杜詩韓文”之稱。唐代古文運(yùn)動(dòng)倡導(dǎo)者,宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”(指韓愈的古文提振八代的萎靡文風(fēng)。),明人推崇他為唐宋散文八大家之首,杜牧把韓文與杜并列,稱為“杜詩韓筆”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說》等。
【韓愈《與陳給事書》詩歌鑒賞】相關(guān)文章:
韓愈·師說鑒賞05-05
韓愈《晚春》鑒賞02-22
湘中韓愈鑒賞11-25
韓愈詩歌賞析06-15
《春雪》韓愈古詩原文及鑒賞05-26
《南山詩》韓愈唐詩鑒賞07-27
韓愈《石鼓歌》詩詞鑒賞08-28
《雉帶箭》韓愈唐詩鑒賞08-29
《石鼓歌》韓愈唐詩原文及鑒賞08-12