- 相關(guān)推薦
韓愈的詩(shī)早春
這首詩(shī)通過(guò)細(xì)致入微的觀察,描寫了長(zhǎng)安初春小雨的優(yōu)美景色,寫景清麗,表達(dá)了對(duì)春天來(lái)臨時(shí)生機(jī)蓬勃景象的敏感以及由此而引發(fā)的欣悅之情,以引逗好友走出家門,去感受早春的信息。下面和小編一起賞析一下韓愈的這首古詩(shī)-《早春》!
【原文】
早春呈水部張十八員外二首·其一
作者:唐·韓愈
天街小雨潤(rùn)如酥,草色遙看近卻無(wú)。
最是一年春好處,絕勝煙柳滿皇都。
【注釋】
、僭绱:指長(zhǎng)慶三年早春。參見(jiàn)王元啟《讀韓紀(jì)疑)。
②天街:長(zhǎng)安宮城承天門南有南北大街,稱承天門街,街東西皆百僚廨署!吨谐适隆:“天街兩畔槐樹,俗號(hào)為槐衙。”參見(jiàn)(唐兩京城坊考》卷一。
、蹮:全詩(shī)校:“一作花!
【翻譯】
京城大道上空絲雨紛紛,它像酥油般細(xì)密而滋潤(rùn),遠(yuǎn)望草色依稀連成一片,近看時(shí)卻顯得稀疏零星。這是一年中最美的季節(jié),遠(yuǎn)勝過(guò)綠柳滿城的春末。
【寫作背景】
此詩(shī)作于唐穆宗長(zhǎng)慶三年(823年)早春。當(dāng)時(shí)韓愈已經(jīng)56歲,任吏部侍郎。雖然時(shí)間不長(zhǎng),但此時(shí)心情很好。此前不久,鎮(zhèn)州(今河北正定)藩鎮(zhèn)叛亂,韓愈奉命前往宣撫,說(shuō)服叛軍,平息了一場(chǎng)叛亂。穆宗非常高興,把他從兵部侍郎任上調(diào)為吏部侍郎。在文學(xué)方面,他早已聲名大振。同時(shí)在復(fù)興儒學(xué)的事業(yè)中,他也卓有建樹。因此,雖然年近花甲,卻不因歲月如流而悲傷,而是興味盎然地迎接春天。
此詩(shī)是寫給當(dāng)時(shí)任水部員外郎的詩(shī)人張籍的。張籍在兄弟輩中排行十八,故稱“張十八”。大約韓愈約張籍游春,張籍因以事忙年老推辭,韓愈于是作這首詩(shī)寄贈(zèng),極言早春景色之美,希望觸發(fā)張籍的游興。
【賞析】
這是一首描寫和贊美早春美景的七言絕句。是寫給當(dāng)時(shí)任水部員外郎的詩(shī)人張籍的。張籍在兄弟輩中排行十八,故稱“張十八”。首句點(diǎn)出初春小雨,造句清新優(yōu)美。與杜甫的“好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。隨風(fēng)潛入夜,潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲”有異曲同工之妙。 第二句緊承首句,寫草沾雨后的景色。以遠(yuǎn)看似青 ,近看卻無(wú) ,描畫出了初春小草沾雨后的朦朧景象。可與王維的“青靄入看無(wú)”、“山色有無(wú)中”相媲美。 三、四兩句對(duì)初春景色大加贊美。這兩句意思是說(shuō):早春的小雨和草色是一年春光中最美的東西,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了煙柳滿城的衰落的晚春景色。寫春景的詩(shī),在唐詩(shī)中,多取明媚的晚春,這首詩(shī)卻取早春詠嘆,認(rèn)為早春比晚春景色優(yōu)勝,別出新意。這首詩(shī)的風(fēng)格清新自然,簡(jiǎn)直是口語(yǔ)化的?此破降,實(shí)則是絕不平淡的。韓愈自己說(shuō):“艱窮怪變得,往往造平淡”(《送無(wú)本師歸范陽(yáng)》)。原來(lái)他的“平淡”是來(lái)之不易的。
一年之計(jì)在于春,而春天的最好處卻又在早春。 這首詩(shī)詠早春,能攝早春之魂,給讀者以無(wú)窮的美感趣味,甚至是繪畫所不能及的。詩(shī)人沒(méi)有彩筆,但他用詩(shī)的語(yǔ)言描繪出極難描摹的色彩——一種淡素的、似有卻無(wú)的色彩。如果沒(méi)有銳利深細(xì)的觀察力和高超的詩(shī)筆,便不可能把早春的自然美提煉為藝術(shù)美。
鑒賞
天街小雨潤(rùn)如酥, 草色遙看近卻無(wú)。 最是一年春好處, 絕勝煙柳滿皇都。
作者:
韓愈 字退之,南陽(yáng)人。少孤,刻苦為學(xué),盡通六經(jīng)百家。貞元八年,擢進(jìn)士第,才高,又好直言,累被黜貶。初為監(jiān)察御史,上疏極論時(shí)事,貶陽(yáng)山令,元和中,再為博士,改比部郎中、史館修撰,轉(zhuǎn)考功、知制誥,進(jìn)中書舍人,又改庶子。裴度討淮西,請(qǐng)為行軍司馬,以功遷刑部侍郎。諫迎佛骨,謫刺史潮州,移袁州。穆宗即位,召拜國(guó)子祭酒、兵部侍郎。使王廷湊歸,轉(zhuǎn)吏部,為時(shí)宰所構(gòu),罷為兵部侍郎,尋復(fù)吏部。卒,贈(zèng)禮部尚書,謚曰文。愈自比孟軻,辟佛老異端,篤舊恤孤,好誘進(jìn)后學(xué),以之成名者甚眾。文自魏晉來(lái)。拘偶對(duì)體日衰,至愈,一返之古。而為詩(shī)豪放,不避粗險(xiǎn),格之變亦自愈始焉。集四十卷,內(nèi)詩(shī)十卷,外集遺文十卷,內(nèi)詩(shī)十八篇。今合編為十卷。
注釋:
天街:京城的街道。
酥:酥油、用牛羊奶制成。形容初春細(xì)雨的潤(rùn)滑。
草色遙看近卻無(wú):是說(shuō)剛剛萌生的小草,青青的顏色還沒(méi)有完全透出,一經(jīng)春雨小滋潤(rùn),青色轉(zhuǎn)明,遠(yuǎn)看一片蔥蔥郁郁近看卻不清楚。
賞析:
清新、濕潤(rùn),早春經(jīng)細(xì)雨撲面而來(lái)。欲語(yǔ)還羞的春意,像嬰兒的呼吸一樣纖塵不染,細(xì)雨蒙蒙,草色隱隱,還有什么比這樣的早春景象更有韻味?它是煙雨迷離中飄遠(yuǎn)的一枚章符,悠然落在你面前。
滿城的煙柳與之相比,太擁擠、太復(fù)雜了。
【韓愈的詩(shī)早春】相關(guān)文章:
韓愈《早春》賞析11-04
韓愈《早春》的賞析03-14
韓愈《早春》注釋及賞析04-20
韓愈早春翻譯賞析03-04
韓愈早春古詩(shī)賞析01-03
韓愈《早春》原文及翻譯03-21
韓愈寫的詩(shī)05-26
春雪韓愈詩(shī)賞析01-10
唐代詩(shī)人韓愈的詩(shī)11-18
《早春》韓愈唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-15