- 相關(guān)推薦
韓愈:山石
《山石》是唐代文學(xué)家韓愈的詩作,被選入《唐詩三百首》。詩題為“山石”,但并非詠山石,而是一篇詩體的山水游記。
山石
山石犖確行徑微,黃昏到寺蝙蝠飛。
升堂坐階新雨足,芭蕉葉大梔子肥。
僧言古壁佛畫好,以火來照所見稀。
鋪床拂席置羹飯,疏糲亦足飽我饑。
夜深靜臥百蟲絕,清月出嶺光入扉。
天明獨(dú)去無道路,出入高下窮煙霏。
山紅澗碧紛爛漫,時(shí)見松櫪皆十圍。
當(dāng)流赤足踏澗石,水聲激激風(fēng)吹衣。
人生如此自可樂,豈必局束為人鞿?
嗟哉吾黨二三子,安得至老不更歸。
譯文
山石崢嶸險(xiǎn)峭,山路狹窄像羊腸,蝙蝠穿飛的黃昏,來到這座廟堂。
登上廟堂坐臺階,剛下透雨一場,經(jīng)雨芭蕉枝粗葉大,山梔更肥壯。
僧人告訴我說,古壁佛畫真堂皇,用火把照看,迷迷糊糊看不清爽。
為我鋪好床席,又準(zhǔn)備米飯菜湯,飯菜雖粗糙,卻夠填飽我的饑腸。
夜深清靜好睡覺,百蟲停止吵嚷,明月爬上了山頭,清輝瀉入門窗。
天明我獨(dú)自離去,無法辨清路向,出入霧靄之中,我上下摸索踉蹌。
山花鮮紅澗水碧綠,光澤又艷繁,時(shí)見松櫟粗大十圍,郁郁又蒼蒼。
遇到澗流當(dāng)?shù)溃庵_板踏石淌,水聲激激風(fēng)飄飄,掀起我的衣裳。
人生在世能如此,也應(yīng)自得其樂,何必受到約束,宛若被套上馬韁?
唉呀,我那幾個(gè)情投意合的伙伴,怎么能到年老,還不再返回故鄉(xiāng)?
創(chuàng)作背景
《山石》的寫作時(shí)間歷代有不同說法。一般認(rèn)為寫于唐德宗貞元十七年(801年)七月韓愈離徐州去洛陽的途中。當(dāng)時(shí)作者所游的是洛陽北面的惠林寺,同游者是李景興、侯喜、尉遲汾。
賞析
題目“山石”不是本要專門抒發(fā)的內(nèi)容,而是取首句的頭兩個(gè)字而已。這是一首記游詩,按時(shí)間地點(diǎn)依次寫來,全詩可分四個(gè)部分。
第一部分從開頭至“芭蕉葉大梔子肥”,寫黃昏到寺所見景色。“山石犖確行徑微,黃昏到寺蝙蝠飛”,首句寫寺外山石的錯(cuò)雜不平,道路的狹窄崎嶇;次句寫古寺的荒涼陳舊,到黃昏時(shí)眾多的蝙蝠竄上飛下,紛紛攘攘。僅此兩句,就把整個(gè)深山古寺的景色特征突現(xiàn)出來,使人如臨其境。以下兩句是入寺坐定后所見階下景物:芭蕉葉子闊大,梔子果實(shí)肥碩,是新雨“足”后的特有景致,讀之令人頓覺精神爽快。
第二部分從“僧言古壁佛畫好”至“清月出嶺光入扉”,寫入寺后一夜的.情景。這里一部分先寫僧人的熱情招待,先是主動(dòng)地向客人介紹古壁佛畫,興致勃勃地擎著蠟燭引著客人前去觀看。“稀”字既道出壁畫的珍貴,也生動(dòng)地顯露出詩人的驚喜之情。接著寫僧人的殷勤鋪床置飯,“疏糲亦足飽我饑”,一見僧人生活的簡樸,二見詩人對僧家招待的滿意之情。后兩句寫夜深入睡,“百蟲絕”從反面襯托出深山古廟蟲鳴之盛,直到夜深之后才鳴聲漸息。“清月出嶺光入扉”,很有李白“床前明月光”詩句的意境,使人有無限靜寂之感。
第三部分從“天明獨(dú)去無道路”至“水聲激激風(fēng)吹衣”,寫晨去的路上所見所感。雨后的深山,晨霧繚繞,曲徑縈回,以至分不清道路,高低難行。一個(gè)“窮”字,寫出詩人奔出霧區(qū)的喜悅。接下去描繪脫離霧區(qū),在一片晴朗中所見到的秀麗山景:峭崖上紅花一片,山澗下碧水清清,更有那挺拔粗壯的松、櫪樹時(shí)時(shí)躍入眼簾。“時(shí)見”二字看似平常,實(shí)有精確的含意,它表明這些松、櫪樹不是長在一處的,而是詩人在行進(jìn)中時(shí)時(shí)見到的。如此便把景色拉開,使讀者的意念像跟著詩人行走似的一路領(lǐng)略山中風(fēng)情。下兩句寫新雨后的山澗,水流橫溢,激濺奔瀉,致使詩人脫去鞋子,提起褲管,小心翼翼地在溪流中移進(jìn)。山風(fēng)陣陣,牽衣動(dòng)裳,使人有賞不盡的山、水、風(fēng)、石的樂趣。這里景色豐富,境地清幽。所以詩寫到此,很自然地引出最后一段。
第四部分從“人生如此自可樂”到最后,是抒寫情懷。韓愈在長期的官場生活中,陟黜升沉,身不由己,滿腔的憤懣不平,郁積難抒。故對眼前這種自由自在,不受人挾制的山水生活感到十分快樂和滿足。從而希望和自己同道的“二三子”能一起來過這種清心適意的生活。這種痛恨官場、追求自由的思想在當(dāng)時(shí)是有積極意義的。
【韓愈:山石】相關(guān)文章:
韓愈《山石》欣賞12-05
《山石》韓愈唐詩鑒賞10-31
山石韓愈詩詞欣賞12-22
山石韓愈詩鑒賞11-19
關(guān)于《山石》韓愈唐詩鑒賞11-16
韓愈《山石》翻譯及賞析10-22
古詩韓愈山石的賞析10-20
韓愈《山石》古詩品讀10-20
韓愈《山石·山石犖確行徑微》翻譯賞析09-01
韓愈《山石》全詩翻譯和賞析12-28