- 相關(guān)推薦
《對(duì)酒》詩(shī)詞鑒賞
鑒賞是對(duì)文物、藝術(shù)品等的鑒定和欣賞。人們對(duì)藝術(shù)形象進(jìn)行感受,理解和評(píng)判的思維活動(dòng)和過(guò)程。下面是小編整理的《對(duì)酒》詩(shī)詞鑒賞,一起來(lái)看看吧。
《對(duì)酒》詩(shī)詞鑒賞1
對(duì)酒
不惜千金買(mǎi)寶刀,貂裘換酒也堪豪。
一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。
翻譯
不吝惜花費(fèi)千金去買(mǎi)一把好刀,用貂皮大衣去換美酒也算得上豪邁。
應(yīng)該多珍惜這一腔革命的熱血,將來(lái)獻(xiàn)出它時(shí),定能化成碧綠的波濤。
注釋
寶刀:吳芝瑛《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學(xué)時(shí)曾購(gòu)一寶刀。
貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來(lái)形容名士或富貴者的風(fēng)流放誕和豪爽。
勤:常常,多。
珍重:珍惜重視。
碧濤:血的波濤。
濤:在此處意即掀起革命的風(fēng)暴。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)具體創(chuàng)作于1905年。詩(shī)人從日本回國(guó)后,曾在上海她的摯友吳芝瑛女士家中,拿出新購(gòu)的一把倭刀給朋友看,幾人喝完酒后,詩(shī)人便撥刀起舞唱歌,吳女士命女兒用風(fēng)琴伴奏,聲音悲壯動(dòng)人。這首詩(shī)便是緣此而作。
賞析
秋瑾的小詩(shī)“對(duì)酒”作于1905年,即光緒三十一年。庚子事變,八國(guó)聯(lián)軍入侵,國(guó)事板蕩,中華民族瀕臨滅絕的危險(xiǎn),而滿清王朝腐敗不堪,鑒湖女俠憤然而起,她本出身書(shū)香門(mén)第,卻不愿做嬌花弱柳,為探索救國(guó)救民的途徑于1904年變賣(mài)掉自己的全部首飾衣物東去日本留學(xué)。她說(shuō):“人生處世,當(dāng)匡濟(jì)艱危,以吐報(bào)負(fù),寧能米鹽瑣屑終其身乎?”在日本她以高價(jià)購(gòu)得一柄寶刀,并學(xué)習(xí)劍擊和射擊技術(shù)。秋女俠是近代史上一位奇女子,擊劍,舞刀,豪飲,賦詩(shī),俱能來(lái)得,盡顯巾幗豪氣。1905年從日本回國(guó),走訪好友吳芝瑛,以所購(gòu)寶刀相示,縱情豪飲,酒酣耳熱,拔刀起舞。
第一句以不吝惜千兩黃金去購(gòu)買(mǎi)鋒利的寶刀起興,“千金”本是珍貴的錢(qián)財(cái)器物,而詩(shī)人卻毫不可惜地用來(lái)?yè)Q取別人看來(lái)價(jià)值根本不足相當(dāng)?shù)臇|西。表現(xiàn)了詩(shī)人意欲投身反帝反封建的斗爭(zhēng),甚至不惜流血犧牲,表現(xiàn)出詩(shī)人的性格的豪爽。
第二句與首句呼應(yīng),詩(shī)人愿意用名貴的貂裘去換酒喝,這些貴重的東西都毫不猶豫地舍棄,詩(shī)人以一女子而作如此語(yǔ),顯示出詩(shī)人仗義疏財(cái),不計(jì)較個(gè)人得失的豪爽性格。
第吳芝瑛久知秋瑾有光復(fù)志,慮其事泄賈禍,屢示珍重。面對(duì)好友的提醒,這就有了本詩(shī)的第三,第四句,秋女俠的'回答。借用周朝的忠臣萇弘鮮血化碧的典故闡明:人的生命是非常寶貴的,蠻強(qiáng)的熱血也不能白白的流淌,應(yīng)當(dāng)為了崇高的革命事業(yè)拋頭顱,灑熱血,只有這樣這輩子算是沒(méi)有白活。同時(shí)抒發(fā)詩(shī)人隨時(shí)準(zhǔn)備為國(guó)捐軀的豪邁情感。
全詩(shī)句句鏗鏘有力,字字?jǐn)S地有聲,借對(duì)酒所感抒發(fā)革命豪情,表達(dá)了詩(shī)人決心為革命奉獻(xiàn)一切的豪情壯志,充分表現(xiàn)了詩(shī)人的英雄氣概。
《對(duì)酒》詩(shī)詞鑒賞2
正是上述的兩個(gè)原因,凡是遇到夫婦的分離,李清照就催生了思夫情愫。往往寄情于酒的詞人,在這種時(shí)候更是借酒澆愁,灑脫與詩(shī)詞與酒的奇妙境界。
《醉花陰》這首詞寫(xiě)于李清照婚后不久,夫婦兩地分居,時(shí)屆重九,思念之情尤其強(qiáng)烈,便寫(xiě)了首詞寄給趙明誠(chéng)!氨§F濃云愁永晝,瑞腦消金獸”把閨房中的生活情調(diào),特別是當(dāng)日如李清照身份的女子的寂寞的感情表現(xiàn)的很好。香煙裊裊消磨了長(zhǎng)晝,說(shuō)明了白天的寂寞!凹压(jié)又重陽(yáng),玉枕紗櫥,半夜涼初透”說(shuō)明了晚上夜間的孤獨(dú)!凹藿佑种仃(yáng)”點(diǎn)出了季節(jié),這里有佳節(jié)重陽(yáng)為反襯。這樣的佳節(jié),趙明誠(chéng)不在,不能一起飲酒對(duì)詩(shī),從早到晚都是孤寂的!皷|籬把酒黃昏后,有暗香盈袖”!皷|籬”出自陶淵明的“采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山”的典故。東籬就暗示著菊花,說(shuō)自己在種滿菊花的地方拿著酒杯,小口揠著酒,思念之情油然而生!包S昏后”說(shuō)的正是最寂寞的時(shí)候?梢(jiàn),她獨(dú)自一人在菊花前已經(jīng)很久很久了!坝邪迪阌洹彪[隱之間有陣陣菊花香氣飄到衣袖中。聞到花香想起思念的人,真想與他一起共同欣賞?伤寄畹娜瞬辉谏磉,路途遙遠(yuǎn),采花送去又辦不到,惟有寫(xiě)下我的思念。
“莫道不消魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦”這幾句出人意外,又在人意之中。前面寫(xiě)的思念寂寞之情已不少,這里筆鋒突轉(zhuǎn),不再直說(shuō)相思懷念,卻道菊花清瘦,簾內(nèi)的人也一樣清瘦。
由此以往,長(zhǎng)亭邊,古道旁,安排酒宴夫妻二人把盞話別“陽(yáng)關(guān)四疊,唱千千遍,淚濕羅衣脂粉滿!笨稍撟叩倪是要走;“惜別分離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺。”從此以后,便是剪不斷的相思,澆不透的濃愁。獨(dú)守空閨時(shí),酒是他暫時(shí)忘掉分別的寂寞和獨(dú)處的閨怨。
李清照45歲時(shí),趙明誠(chéng)突犯急疾,不治身亡。為了驅(qū)除心靈的苦痛,打發(fā)苦悶的歲月,緩解濃郁的鄉(xiāng)愁,詞人更加沉醉于酒。最具代表性的便是《聲聲慢》。
詞的開(kāi)頭“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚”十四個(gè)疊字,引進(jìn)了無(wú)盡的悲涼,表達(dá)了詞人空虛迷惘、孤寂沉痛的心理狀況。經(jīng)歷巨大的打擊,往日歡樂(lè)已成夢(mèng)寐,丈夫已經(jīng)去世,生活已經(jīng)破碎,一切已消失。如今,她要尋找什么,似乎自己也說(shuō)不清,想找一個(gè)可以寄托情感的對(duì)象。但,找來(lái)找去四周冷冷清清,就連飲下的酒,其味也淡薄乏味了。
這里,酒慰藉了她的心靈,填補(bǔ)了她空虛迷茫孤寂的生活。同時(shí),暮年生活的凄清落寞也在酒中浸出了況味。晚年的李清照帶著對(duì)往事的`追憶,對(duì)歲月流逝的感嘆,以及哀怨、無(wú)奈、思國(guó)的情思走完了她曲折坎坷的一生。
我們可以看到:在“但愿人醉不復(fù)醒”的背后,隱藏著李清照借酒澆愁的內(nèi)心苦衷。她的詞,前期的芳馨俊逸,后期的飛揚(yáng)健舉,用特有的女性視角和女性筆觸感知人生和書(shū)寫(xiě)內(nèi)心的情感世界,可以說(shuō),是酒引發(fā)了她的創(chuàng)作靈感,煥發(fā)了她的創(chuàng)作熱情。
《對(duì)酒》詩(shī)詞鑒賞3
古詩(shī)原文
新寒中酒敲窗雨,殘香細(xì)裊秋情緒。才道莫傷神,青衫濕一痕。
無(wú)聊成獨(dú)臥,彈指韶光過(guò)。記得別伊?xí)r,桃花柳萬(wàn)絲。
譯文翻譯
乍暖還寒的天氣下著小雨,酒醉后殘存的余香似乎也在模仿著秋天的傷感情緒。果然是在懷念遠(yuǎn)方的人啊,連眼淚都把青衫濕潤(rùn)了。
相思之情不勝愁苦,我一個(gè)人孤枕而眠,更覺(jué)煩悶無(wú)聊。彈指間,美好的時(shí)光一去不復(fù)返,還記得當(dāng)初和你分別時(shí),桃花千樹(shù)、楊柳依依的畫(huà)面,這一切多么令人懷念又惆悵啊。
注釋解釋
菩薩蠻:本唐教坊曲,后用為詞牌,也用作曲牌。亦作《菩薩鬘》,又名《子夜歌》、《重疊金》等。為雙調(diào),四十四字,屬小令,以五七言組成。
中酒:猶酒酣,非醉非醒之狀態(tài)。
青衫:古代學(xué)子或官位卑微者所穿的衣服。
彈指:極短的.時(shí)間。本為佛家語(yǔ)!斗g名義集·時(shí)分》:“《僧祗》云,十二念為一瞬,二十瞬為一彈指!
韶(sháo)光:美好的時(shí)光,此處指春光。
創(chuàng)作背景
這首詞作于康熙年間。納蘭在百無(wú)聊賴之時(shí),回想起初戀的情景,感慨萬(wàn)分,為了表達(dá)對(duì)戀人的思念之情,故作下此詞。
詩(shī)文賞析
這首詞寫(xiě)思念之苦。
詞先由凄苦情緒寫(xiě)起。上片第一句,“新寒中酒敲窗雨”,“中酒”意思是喝醉酒,新寒是指寒冷冬季來(lái)臨前時(shí)期,即深秋時(shí)節(jié)!皻埾慵(xì)裊秋情緒”,意思是說(shuō):悲秋的情緒,像一縷殘香,細(xì)裊如絲,縈繞心頭,窗外的秋雨,不斷地敲打著窗門(mén),也敲打著他的心扉,這兩句表達(dá)了詞人當(dāng)時(shí)凄苦的心境。他在周?chē)黄o寂中,望著香爐里的殘煙,裊裊升起,滿腹愁思,只能以酒澆愁。秋風(fēng)秋雨,蕭颯凄涼,攪得人愁懷似醉。“才道莫傷神,青衫濕一痕”。道出了詞人心情凄苦惆悵的緣由,正是因?yàn)樗寄钚纳先。?shī)人以“酒”、“雨”、“煙”幾樣景物,構(gòu)成一幅凄殘景象,把抒情主人公愁腸百結(jié)、淚灑衣衫的思念之苦,巧妙而又充分地表現(xiàn)了出來(lái)。
下片“無(wú)聊成獨(dú)臥,彈指韶光過(guò)”。指的是盡管孤枕而眠,彈指間,美好的時(shí)光一去不復(fù)返,可是思念之心卻清清醒醒,他依然還清楚地回憶著春天分手時(shí)的情景。詞人在這里卻將筆鋒一轉(zhuǎn):“記得別伊?xí)r,桃花柳萬(wàn)絲!敝魅斯难劬σ涣镣蝗谎矍俺霈F(xiàn)一派春意融融、情意纏綿的幸福畫(huà)面。這桃紅柳綠的嫵媚景色,這如此美好的幸;貞,與前面的“新寒”、“窗雨”、“淚痕”的慘淡孤寂的情景,形成了強(qiáng)烈的對(duì)比。出人意外,令人回味。層層深入地揭示人物思想感情,又以反常的出人意外的感受表現(xiàn)感情的起伏變化,是詞人最為熟悉,并且運(yùn)用最多也最為成功的藝術(shù)手法。
全詞情思翻轉(zhuǎn)跳宕,屈曲有致,相思之苦表現(xiàn)得哀婉曲折。非有切身的體會(huì),不會(huì)寫(xiě)得如此神采飄搖,真實(shí)細(xì)膩,令人感到一絲悵然。
《對(duì)酒》詩(shī)詞鑒賞4
《采桑子·畫(huà)船載酒西湖好》
畫(huà)船載酒西湖好
急管繁弦
玉盞催傳
穩(wěn)泛平波任醉眠
行云卻在行舟下
空水澄鮮
俯仰流連
疑是湖中別有天
西湖
賞析/鑒賞
【注釋】:
這首詞,上片描繪載酒游湖時(shí)船中絲竹齊奏、酒杯頻傳的熱鬧氣氛。下片寫(xiě)酒后醉眠船上,俯視湖中,但見(jiàn)行云在船下浮動(dòng),使人疑惑湖中別有天地。
整首詞寓情于景,寫(xiě)出了作者與友人的灑脫情懷。
下片寫(xiě)醉后俯視湖水,只見(jiàn)白云朵朵,飄于船下。船在移動(dòng),云也在移動(dòng),似乎人和船在天上飄飛!翱账熙r”一句,本于謝靈運(yùn)《登江中孤嶼》詩(shī)“云日相暉映,空水共澄鮮”,言天空與湖水同是澄清明凈。這一句是下片的`關(guān)鍵。兼寫(xiě)“空”、“水”,綰合上句的“云”與“舟”。下兩句的“俯”與“仰”、“湖”與“天”,四照玲瓏,筆意俱妙,雖借用成句,而恰切現(xiàn)景,妥貼自然,如同己出!案┭隽暨B”四字,又是承上啟下過(guò)渡之筆。從水中看到藍(lán)天白云的倒影,他一會(huì)兒舉頭望天,一會(huì)兒俯首看水,被這空闊奇妙的景象所陶醉,于是懷疑湖中別有一個(gè)天宇在,而自己行舟在兩層天空之間。
“疑是湖中別有天”,用“疑是”語(yǔ),是就其形貌來(lái)說(shuō)。說(shuō)“疑”者非真,說(shuō)“是”者誠(chéng)是,“湖中別有天”的體會(huì),自出心裁,給人以活潑清新之感。
《對(duì)酒》詩(shī)詞鑒賞5
《對(duì)酒行》原文
唐代:李白
松子棲金華,安期入蓬海。
此人古之仙,羽化竟何在。
浮生速流電,倏忽變光彩。
天地?zé)o凋換,容顏有遷改。
對(duì)酒不肯飲,含情欲誰(shuí)待。
譯文及注釋
譯文
赤松子棲息在金華山上,安期生居住在東海的蓬萊仙山。
他們都是古代修煉成仙的仙人,不知今日他們是否還在?
人生浮幻如夢(mèng),如奔流的閃電般轉(zhuǎn)眼即逝,忽然一下子就到了暮年。
幾十年,天地并沒(méi)有多大的變化,改變的只有人的容顏。
這樣人生的即逝,誰(shuí)能不感慨萬(wàn)千呢?眼前雖然有盛宴美酒,但歡飲不暢,沒(méi)有舉杯的心情。
注釋
對(duì)酒行:是樂(lè)府相和歌調(diào)名,內(nèi)容多為君主歌功頌德。
松子:即赤松子,傳說(shuō)中的仙人。金華山:在浙江金華縣北,即赤松子得道處。傳說(shuō)赤松子游金華山,自焚而化,故今山上有赤松壇。
安期:《抱樸子》載:安期先生(指安期生),在東海邊賣(mài)藥,已有千年之久。秦始皇請(qǐng)來(lái)與他談了三天三夜,言高旨遠(yuǎn),始皇感到奇怪,便賜給他價(jià)值數(shù)千萬(wàn)的金璧。安期接受后,放置在阜鄉(xiāng)亭,并留下一封書(shū)信曰:“復(fù)數(shù)千歲,求我于蓬萊山!
羽化:道家以仙去為羽化。
浮生:人生。流電:形容人生短促,似流電。
凋換:凋落變化。
含情:形容心情不歡暢。
賞析
詩(shī)的前四句,追思仙人,提出疑問(wèn)。詩(shī)人開(kāi)篇便從古時(shí)仙人、仙境起筆,首先創(chuàng)造出迷離縹緲的意境,也凝聚著詩(shī)人一生求仙的曲折歷程和復(fù)雜心態(tài)。首二句仙人、仙境相應(yīng),山海對(duì)舉,“棲”、“入”二動(dòng)詞鑲嵌句中,造成神妙飄逸的意境,字里行間蘊(yùn)含著詩(shī)人景仰、追思的情感。后兩句則轉(zhuǎn)入疑問(wèn),這是經(jīng)過(guò)一系列的艱苦探索之后的反思緒果,疑問(wèn)中透露出詩(shī)人迷惘、惆悵的復(fù)雜心態(tài)。
中間四句,感嘆時(shí)光倏忽,人生易老。這里,詩(shī)人為強(qiáng)調(diào)人生變化之迅速,用了夸張的藝術(shù)手法:“浮生”兩句中,“流電”的意象與“浮”、“速、‘倏忽”等詞語(yǔ)的`交互作用,就凸現(xiàn)出其人生短促的意識(shí)。”天地”兩句又以永存的天地為反襯,來(lái)強(qiáng)化其人命不常的意識(shí),揭示出時(shí)間的無(wú)限、宇宙的永恒與人生有限、容顏易改的矛盾,傾瀉出詩(shī)人欲有為而不得,欲超脫而不能的內(nèi)心矛盾與苦悶,流露出迷惘、倜悵又無(wú)可奈何的復(fù)雜心態(tài)。
結(jié)尾兩句,緊扣詩(shī)題,揭出主旨。詩(shī)人在仙境、人生皆令人幻滅、絕望的情境中,忽辟奇境,面對(duì)酒杯而產(chǎn)生種種聯(lián)想,在欲飲未飲的心靈搏斗中,以尾句中反詰的語(yǔ)氣透漏出他欲超脫而不能的復(fù)雜心態(tài),也表達(dá)出更高遠(yuǎn)的精神追求。
總體來(lái)說(shuō),這首詩(shī)以詩(shī)人內(nèi)心情感流向變化來(lái)結(jié)構(gòu)全詩(shī)。起筆是對(duì)古仙人思慕的情感基調(diào),繼而轉(zhuǎn)入對(duì)仙人不復(fù)現(xiàn)的失望,對(duì)求仙追求的疑慮與悵惘。然后由上而下轉(zhuǎn)入對(duì)人世時(shí)光易逝的憂慮,對(duì)容顏日改的無(wú)可奈何,表達(dá)出一種失落、灰心和幻滅的情緒。至此,詩(shī)人的感情潮水已退入最低谷,到了“山重水復(fù)疑無(wú)路”的境地。這時(shí),詩(shī)人又以超然揮灑的筆觸,突然推開(kāi)去,獨(dú)辟蹊徑,以面對(duì)酒杯的聯(lián)想、發(fā)問(wèn),表達(dá)了“含情”有待的高遠(yuǎn)精神追求,從而創(chuàng)造出“柳暗花明又一村”的意境。這就形成了全詩(shī)看似漫不經(jīng)心、跳蕩不羈,實(shí)則整然有序,渾然天成的藝術(shù)結(jié)構(gòu),顯示出這首詩(shī)“飄逸”的風(fēng)格。
《對(duì)酒》詩(shī)詞鑒賞6
古詩(shī)原文
有大人先生,以天地為一朝,以萬(wàn)期為須臾,日月為扃牖,八荒為庭衢。行無(wú)轍跡,居無(wú)室廬,幕天席地,縱意所如。止則操卮執(zhí)觚,動(dòng)則挈榼提壺,唯酒是務(wù),焉知其余?
有貴介公子,搢紳處士,聞吾風(fēng)聲,議其所以。乃奮袂攘襟,怒目切齒,陳說(shuō)禮法,是非鋒起。先生于是方捧甖承槽、銜杯漱醪;奮髯踑踞,枕麴藉糟;無(wú)思無(wú)慮,其樂(lè)陶陶。兀然而醉,豁爾而醒;靜聽(tīng)不聞雷霆之聲,熟視不睹泰山之形,不覺(jué)寒暑之切肌,利欲之感情。俯觀萬(wàn)物,擾擾焉,如江漢之載浮萍;二豪侍側(cè)焉,如蜾蠃之與螟蛉。
譯文翻譯
有一個(gè)大人先生,他把天地開(kāi)辟以來(lái)的漫長(zhǎng)時(shí)間看做是一朝,他把一萬(wàn)年當(dāng)做一眨眼工夫,他把天上的日月當(dāng)做是自己屋子的門(mén)窗,他把遼闊的遠(yuǎn)方當(dāng)做是自己的庭院。他放曠不羈,以天為帳幕,以大地為臥席,他自由自在。停歇時(shí),他便捧著卮子,端著酒杯;走動(dòng)時(shí),他也提著酒壺,他只以喝酒為要事,又怎肯理會(huì)酒以外的事!
有尊貴的王孫公子和大帶的隱士,他倆聽(tīng)到我這樣之后,便議論起我來(lái)。兩個(gè)人揎起袖子,撩起衣襟要?jiǎng)邮郑纱髢裳,咬牙切齒,陳說(shuō)著世俗禮法,陳說(shuō)是非,講個(gè)沒(méi)完。當(dāng)他們講得正起勁時(shí),大人先生卻捧起了酒器,把杯中美酒傾入口中,悠閑地?cái)[動(dòng)胡子,大為不敬地伸著兩腳坐地上,他枕著酒母,墊著酒糟,不思不想,陶陶然進(jìn)入快樂(lè)鄉(xiāng)。他無(wú)知無(wú)覺(jué)地大醉,很久才醒酒,靜心聽(tīng)時(shí),他聽(tīng)不到雷霆的巨聲;用心看時(shí),他連泰山那么大也不看清;寒暑冷熱的變化,他感覺(jué)不到;利害欲望這些俗情,也不能讓他動(dòng)心。他俯下身子看世間萬(wàn)事萬(wàn)物,見(jiàn)它們像江漢上的浮萍一般亂七八糟,不值得一顧;公子處士在他身邊,他認(rèn)為自己與他們更像蜾蠃和螟蛉一樣。
注釋解釋
酒德:飲酒的德性。頌:文體的一種。
大人:古時(shí)用以指稱圣人或有道德的人。
先生:對(duì)有德業(yè)者的尊稱。大人先生,此處作者用以自代。
朝(zhāo):平旦至食時(shí)為朝。
萬(wàn)期(jī):萬(wàn)年。期:周年。
扃牖(jiōngyǒu):門(mén)窗。扃:門(mén);牖:窗。
八荒:四方與八隅合稱八方,八方極遠(yuǎn)的地方為八荒。
幕、席:都是意動(dòng)用法,以……為幕,以……為席。
如:往。
卮(zhī):古時(shí)一種圓形盛酒器。
觚(gū):古時(shí)一種飲酒器,長(zhǎng)身,細(xì)腰,闊底,大口。
挈(qiè):提。
榼(kē):古時(shí)一種盛酒器。
務(wù):勉力從事。
貴介:尊貴。
搢(jìn)紳:插芴于帶間。搢:插。紳,大帶。古時(shí)仕宦者垂紳插芴,故稱士大夫?yàn)閾|紳。搢一作為縉。
處士:有才德而隱居不仕的人。
風(fēng)聲:名聲。
所以:所為之得失。
奮袂(mèi)攘(rǎng)襟:揮動(dòng)衣袖,捋起衣襟,形容激動(dòng)的神態(tài)。奮:猛然用力。袂:衣袖。攘:揎,捋。襟:衣的交領(lǐng),后指衣的前幅。
切齒:咬牙。
鋒起:齊起,謂來(lái)勢(shì)兇猛。鋒一作為蜂。
于是:在這時(shí)。
甖(yīng):大肚小口的陶制容器。甖一作為罌。
槽:釀酒或注酒器。
漱醪(láo):口中含著濁酒。漱:含著。醪:濁酒。
奮髯:撩起胡子。髯:頰毛。
箕踞(jījū):伸兩足,手據(jù)膝,若箕狀。箕踞為對(duì)人不敬的坐姿。
枕麴(qū)藉(jiè)糟:枕著酒麴,墊著酒糟。麴:酒母。藉:草墊。
陶陶:和樂(lè)貌。
兀然:無(wú)知覺(jué)的樣子。
豁爾:此處指酒醒時(shí)深邃、空虛的樣子。
切:接觸。
感情,感于情,因所感而情動(dòng)。
擾擾焉:紛亂的樣子。
二豪:指公子與處士。
蜾蠃:青黑色細(xì)腰蜂。
螟蛉:蛾的幼蟲(chóng)。蜾贏捕捉螟蛉,存在窩里,留作它幼蟲(chóng)的食物,然后產(chǎn)卵并封閉洞口。古人誤認(rèn)為蜾贏養(yǎng)螟蛉為己子,螟蛉即變?yōu)轵溱A。此處以二蟲(chóng)比處士與公子。
詩(shī)文賞析
這篇詩(shī)文可分為三層,起首至“惟酒是務(wù),焉知其余”為第一層。作者以如椽之筆,勾勒了一位頂天立地、超時(shí)超空的“大人先生”形象。他,“以天地為一朝,萬(wàn)期為須臾”,縮長(zhǎng)為短,縮久遠(yuǎn)為一瞬,比莊子筆下的“以久特聞”的彭祖和“以八千歲為春,八千歲為秋”的大椿,越出幾萬(wàn)倍。作者展開(kāi)想像的翅膀,站在宇宙、天體的高度,俯視地球、人世的變幻,自然感覺(jué)渺小微末,那何必斤斤于一旦之交,汲汲于一夕之化。他,以“日月為扃牖,八荒為庭衢”,縮大為小,縮曠遠(yuǎn)為門(mén)庭,其胸懷之廣闊,其眼界之高遠(yuǎn),超塵拔俗,連莊子筆下的“絕云氣,負(fù)青天”“摶扶搖羊角而上者九萬(wàn)里”之大鵬,亦不能望其項(xiàng)背。以上四句,既突出“大人先生”之高大無(wú)比,橫空出世,又為后文展示其“德”鋪設(shè)一幅特大的背景。接著敘寫(xiě)“大人先生”的衣食住行,煢煢獨(dú)立,不同凡響:“行無(wú)轍跡,居無(wú)室廬,幕天席地,縱意所如”,既然日月、八方只像扃牖、庭衢那么可以自由出入,普通車(chē)馬何能載乘,普通室廬何能蓋蔽,他——大人先生,豪放、脫羈,天當(dāng)幕被,地當(dāng)茵席,縱意所如,隨心所欲,這可以說(shuō)已達(dá)到莊子所論說(shuō)、描敘的“逍遙游”境界了。至此,作者的筆觸由虛而實(shí),由前四句的`空靈,到此四句的概述,再具體延伸到大人先生的“動(dòng)止”,從而引出“酒”字,切入正題。他已不是一般的痛飲,而是狂飲。無(wú)論是靜止時(shí)分還是行動(dòng)時(shí)刻,不是“操卮執(zhí)觚”,就是“挈榼提壺”,始終與酒為徒,“惟酒是務(wù)”。史載劉伶出門(mén)掛酒榼于車(chē),令人荷鋤隨之,曰“死便掘地埋我”。這可以作為上面幾句話的注腳?梢(jiàn)這個(gè)“大人先生”既是劉伶所向往的傲然世俗、卓然迥立之理想人物,也蘊(yùn)含著劉伶本人的性格和影子。而“惟酒是務(wù),焉知其余”,看似超然物上,不屑與營(yíng)營(yíng)碌碌、爭(zhēng)名奪利之世人為伍,但是舉杯澆愁愁更愁,這里面卻也或多或少發(fā)泄了不滿現(xiàn)實(shí)的牢騷,包藏著嫉世憤俗的情愫。
第二層從“貴介公子”到“是非蜂起”,提出“大人先生”之對(duì)立面對(duì)其狂飲所作出的反響。圍繞“酒”字,展開(kāi)了飲與反飲的矛盾沖突,使文章波折起伏,激蕩回轉(zhuǎn)!百F介公子”是既得利益者,無(wú)疑要維系其富貴利祿的名教禮法;而插笏系紳的官宦,作者稱其為隱居的“處士”,這里不無(wú)諷刺之意,他們自然也要捍衛(wèi)其賴以進(jìn)階的禮教法規(guī)。這些人不能容忍有近似瘋狂的酒徒在一旁破壞、藐視禮俗大法。因而,“聞吾風(fēng)聲,議其所以”,一“聞”即“議”,顯示了這些人狹隘的心胸和饒舌的伎倆;“議”之不過(guò)癮,乃至于“奮袂攘襟,怒目切齒”,作者連下“奮”、“攘”、“怒”、“切”四個(gè)動(dòng)詞,活畫(huà)出這批入圍而攻之、氣勢(shì)洶洶的猙獰面貌。他們“陳說(shuō)”的核心,自然是“禮法”,一時(shí)間,唾沫橫飛,“是非”之說(shuō),蜂擁而起。根本沒(méi)有直率之人的立足之地,沒(méi)有耿介之士的容身之處。以上的描述,絕不是作者的隨意想像,而是對(duì)當(dāng)時(shí)黑暗腐敗政治的一種概括和反映,真切而動(dòng)人。
第三層,寫(xiě)“大人先生”對(duì)公子、處士攻擊的回答。如果據(jù)理力駁,對(duì)這批沉湎禮法之徒,無(wú)可理喻,反而有損“大人先生”之曠達(dá)本性,倒不如反其道而行之,以率真的行為來(lái)沖破他們的名教禮法,大人先生于是索性變本加厲,不是一杯接著一杯、文文雅雅地喝,而是“捧罌承槽,銜杯漱醪”,多么的粗魯狷狂,簡(jiǎn)直是滿口滿臉、滿頭滿身都浸淫于酒了。不僅如此,飲酒的姿態(tài)也隨之而變,坐則“奮髯箕踞”,越禮犯分;臥則“枕曲藉糟”,無(wú)法無(wú)天。大人先生心安理得,“無(wú)思無(wú)慮,其樂(lè)陶陶,兀然而醉”。這一系列倨傲不恭的行為,無(wú)疑是對(duì)那所謂的禮教的最大挑戰(zhàn),也是對(duì)“公子”、“處士”的最大棒喝。別看這些正人君子似乎春風(fēng)得意,日日奔走于利祿,汲汲鉆營(yíng)于宦途,但神傷慮竭,爾虞吾詐,哪有先生那么陶然自樂(lè)。筆觸至此,已切入“德”字。接下去,作者借醉態(tài)進(jìn)一步擴(kuò)展、申發(fā)“酒德”。醉是醉得那么“兀然”,毫無(wú)知覺(jué);醒是醒得那么“恍爾”,心朗胸清。這里雖醉猶有三分醒,已醒還帶三分醉。他的感官因此異于常人:聽(tīng)覺(jué)是“靜聽(tīng)不聞雷霆之聲”;視覺(jué)是“熟視無(wú)睹泰山之形”;觸覺(jué)是“不覺(jué)寒暑之切肌,利欲之感情”。寫(xiě)聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)只是描繪醉態(tài),是一種陪襯,目的是烘托出大人先生不為利欲撼情,甘居淡泊的高尚品德。《評(píng)注昭明文選》說(shuō):“酒中忘思慮,絕是非,不知寒暑利欲,此便是德!痹u(píng)得非常確切。作者筆下的“大人先生”于已是“不聞”“不睹”“不覺(jué)”,而對(duì)人卻看得異常透徹:“俯視萬(wàn)物,擾擾焉如江漢之載浮萍”,世上萬(wàn)物是那么地亂七八糟漂泊無(wú)定,有什么可留戀一顧的。爾等公子、處士猶如蜾贏、螟蛉這樣渺小的東西,何能長(zhǎng)久。既稱公子、處士為“二豪”,卻又比喻為蟲(chóng)子,是極妙的諷刺,極度的蔑視。這一層的詞意似乎多為自我解嘲,不辨是非,而通觀全文,卻是嘻笑怒罵,痛快淋漓,涇渭分明,是非自辨。那位“大人先生”雖沉湎于酒,卻不沉湎其心,酒德由是而興;而那公子、處士雖不沉湎于酒,卻沉湎于札法,滿口的說(shuō)教越顯示出他們的無(wú)德。所謂的“有德者”最無(wú)德,所謂的“無(wú)德者”最有德,正是這篇文章的題旨所在。
這篇駢文全篇以一個(gè)虛擬的“大人先生”為主體,借飲酒表明了一種隨心所欲,縱意所如的生活態(tài)度,并對(duì)封建禮法和士大夫們作了辛辣的諷刺。語(yǔ)言形象生動(dòng),清逸超拔,音韻鏗鏘,主客對(duì)峙,鋪敘有致,文氣浩蕩,筆酣墨飽,有飄然出塵,凌云傲世之感。作者把那些“貴介公子”,“縉紳處士"們的丑態(tài)和“大人先生”“無(wú)思無(wú)慮,其樂(lè)陶陶"的悠然自在相對(duì)比,達(dá)到了鮮明的諷刺效果。作者極力渲染了酒醉后的怡然陶醉之感,視縉紳公子們?nèi)缦x(chóng)豕一般,于不動(dòng)聲色之中作了盡情的嘲諷。
《對(duì)酒》詩(shī)詞鑒賞7
古詩(shī)原文
去歲左遷夜郎道,琉璃硯水長(zhǎng)枯槁。
今年敕放巫山陽(yáng),蛟龍筆翰生輝光。
圣主還聽(tīng)子虛賦,相如卻與論文章。
愿掃鸚鵡洲,與君醉百場(chǎng)。
嘯起白云飛七澤,歌吟淥水動(dòng)三湘。
莫惜連船沽美酒,千金一擲買(mǎi)春芳。
譯文翻譯
我在流放去夜郎的道路上,基本沒(méi)有寫(xiě)什么詩(shī)歌,琉璃硯中的墨水很長(zhǎng)時(shí)間都是干枯的。
現(xiàn)如今在巫山陽(yáng)獲大赦歸還,我的生花之筆又恢復(fù)了青春,宛如蛟龍一樣生氣勃勃。
圣主一定還想聽(tīng)聽(tīng)《子虛賦》,司馬相如卻想與圣上論論文章的要詣。
我愿掃蕩鸚鵡洲,與你大醉一百場(chǎng)。
嘯聲激起白云,飄飛在云夢(mèng)七大湖泊,歌吟聲震撼三湘的`淥水。
別可惜船只,拿它沽來(lái)美酒,咱們一船一船地喝,為買(mǎi)春芳,咱們千金一擲不為多。
注釋解釋
王明府:即漢陽(yáng)縣令王某。
去歲:即乾元元年(758)。
巫山:在今四川巫山東。李白流放夜郎途經(jīng)巫山時(shí)遇朝廷發(fā)布的赦免令而得釋。
鸚鵡洲:原在湖北漢陽(yáng)西南長(zhǎng)江中,后淪于長(zhǎng)江。東漢末年,禰衡作《鸚鵡賦》,是以得名。
七澤:今湖北境內(nèi)。
三湘:指洞庭湖南北、湘江流域一帶。
《對(duì)酒》詩(shī)詞鑒賞8
《對(duì)酒》
作者:揚(yáng)雄
子猶瓶矣。觀瓶之居,居井之眉。處高臨深,動(dòng)而近危。酒醪不入口,臧水滿懷。不得左右,牽于纆徽。一旦叀礙,為瓽所轠。身提黃泉,骨肉為泥。自用如此,不如鴟夷。
鴟夷滑稽,腹大如壺。盡日盛酒,人復(fù)借酤。常為國(guó)器,讬于屬車(chē)。出入兩宮,經(jīng)營(yíng)公家。由是言之,酒何過(guò)乎?
注釋
子猶瓶[1]矣。觀瓶之居,居井之眉[2]。處高臨深,動(dòng)而近危。酒醪[3]不入口,臧[4]水滿懷。不得左右,牽于纆徽[5]。一旦叀礙[6],為瓽所轠[7];身提[8]黃泉,骨肉為泥。自用如此;不如鴟夷[9]。
[1]瓶,古代汲水的器具,是陶制的罐子。
[2]眉,邊緣,和水邊為湄的“湄”,原是一字。
[3]醪(勞),一種有渣滓的醇酒。
[4]臧,同“藏”。
[5]纆(墨)徽,原意為捆囚犯的繩索,這里指系瓶的繩子。
[6]叀(專)礙,繩子被掛住。叀,懸。
[7]瓽(擋dàng),井壁上的磚。轠(雷),碰擊。
[8]提,拋擲。
[9]鴟(癡)夷,裝酒的皮袋。
鴟夷滑稽[1],腹大如壺[2]。盡日盛酒,人復(fù)借酤。常為國(guó)器[3],托于屬車(chē)[4]。出入兩宮[5],經(jīng)營(yíng)公家[6]。由是言之,酒何過(guò)乎?
[1]滑(骨gǔ)稽,古代一種圓形的,能轉(zhuǎn)動(dòng)注酒的酒器。此處借喻圓滑。
[2]《漢書(shū)》作“腹如大壺”。今從《北堂書(shū)鈔》、《藝文類(lèi)聚》、《初學(xué)記》等書(shū)所引。
[3]國(guó)器,貴重之器。
[4]屬車(chē),皇帝出行時(shí)隨從的車(chē)。
[5]兩宮,指皇帝及太后的宮。
[6]經(jīng)營(yíng),奔走謀求的意思。以上四句顯然指那些帝王貴族的追隨者。下文補(bǔ)足兩句反語(yǔ),以寓譏刺。
賞析
從表面看來(lái),原文是說(shuō)水瓶樸質(zhì)有用,反而易招危害,酒壺昏昏沉沉,倒能自得其樂(lè)。讀者如不能體會(huì)揚(yáng)雄的本意所在,也會(huì)產(chǎn)生不良印象,因此,后來(lái)柳宗元又作了一篇,將揚(yáng)雄的話反過(guò)來(lái),從正面敘說(shuō),另成一篇很好的.文章《瓶賦》。其實(shí)也是相反而適相成的。
乍一看,揚(yáng)雄這篇典型的狀物小賦,著力描述的是兩種盛器的命運(yùn):水瓶質(zhì)樸有用,反而易招損害;酒壺昏昏沉沉,倒能自得其樂(lè)。然而,請(qǐng)注意開(kāi)篇那句話:“子猶瓶矣!鼻宄乇砻髁俗髡叩囊鈭D在借器喻人。揚(yáng)雄其人患有口吃,不善言談,但文名頗盛。他的這篇《酒箴》,用的當(dāng)是曲筆,反話正說(shuō),語(yǔ)近旨遠(yuǎn),正所謂“假作真時(shí)真亦假”,其良苦用心,無(wú)非是要諫勸世人:莫為酒惑,應(yīng)近君子而遠(yuǎn)小人。
《對(duì)酒》詩(shī)詞鑒賞9
曲江對(duì)酒
杜甫
苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉(zhuǎn)霏微。
桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥(niǎo)時(shí)兼白鳥(niǎo)飛。
縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。
吏情更覺(jué)滄洲遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。
【解釋】
坐在曲江邊芙蓉苑外,久久不歸。水精宮殿變得迷迷蒙蒙。桃花隨楊花一同零落,黃鳥(niǎo)與白鳥(niǎo)一起紛飛。終日縱酒,早就甘愿被人嫌棄。懶于上朝,確實(shí)有違世情。因?yàn)槲⒐倏`身,越發(fā)不能解脫。今已老大,徒然為當(dāng)初未能拂衣歸隱而傷悲。
【詞語(yǔ)解釋】
霏微:朦朧。
滄州:水中綠洲。
老大:年老。
逐:追逐、追隨。
兼:與、共。
桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥(niǎo)時(shí)兼白鳥(niǎo)飛。
這兩句是說(shuō),桃花追隨著楊花一起輕輕飄落,黃鳥(niǎo)不時(shí)與白鳥(niǎo)共同高飛!凹(xì)逐”、“時(shí)兼”四字極寫(xiě)落花輕盈無(wú)聲,飛鳥(niǎo)歡躍和鳴,生動(dòng)而傳神。短短一聯(lián),形、神、色、聲、香俱備。空閑寂寥才留意于鳥(niǎo)飛花落,襯托出詩(shī)人當(dāng)時(shí)仕途失意,懶散無(wú)聊的心情。
【詩(shī)文賞析】
這首詩(shī)寫(xiě)于乾元元年春,是杜甫在長(zhǎng)安居住的最后階段的作品。一年前,杜甫只身投奔李亭,得職左拾遺。因?yàn)樵紫喾楷g罷職一事而上書(shū)鳴不平,激怒肅宗,遭到審訊,以后,他的職位有名無(wú)實(shí),未見(jiàn)重用。
詩(shī)人微官縛身,空懷報(bào)國(guó)之心,卻無(wú)所作為,虛空寥落之際,將失望與憂忿寄托于花鳥(niǎo)清樽。頷聯(lián)描繪的是暮春景色、形神兼有、色香具備、生動(dòng)傳神,同時(shí)也反映出詩(shī)人空閑無(wú)事,留意花落鳥(niǎo)飛的懶散無(wú)聊的心境。
曲江,即曲江池,故址在今西安市東南,因池水曲折而得名,是當(dāng)時(shí)京都的第一勝地。前兩聯(lián)是曲江即景!霸吠饨^坐不歸”,苑,指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃游幸的地方。“坐不歸”,表明詩(shī)人已在江頭多時(shí)。這個(gè)“不”字很有講究,如用“坐未歸”,只反映客觀現(xiàn)象,沒(méi)有回去;“坐不歸”,則突出了詩(shī)人的主觀意愿,不想回去,可見(jiàn)他心中的.情緒。這就為三、四聯(lián)的述懷作了墊筆。
以下三句,接寫(xiě)坐時(shí)所見(jiàn)。“水精宮殿轉(zhuǎn)霏微”,水精宮殿,即苑中宮殿。霏微,迷蒙的樣子。在“宮殿”、“霏微”間,又著一“轉(zhuǎn)”字,突出了景物的變化。這表面上是承“坐不歸”而來(lái)的:久坐不歸,時(shí)間已經(jīng)快到晚上,所以宮殿霏微。但是,下面的描寫(xiě)中,卻沒(méi)有日暮的景象,這就透露了詩(shī)人另有筆意。浦起龍《讀杜心解》曾將詩(shī)人這一時(shí)期所寫(xiě)的《曲江二首》、《曲江對(duì)酒》、《曲江對(duì)雨》,跟作于安史之亂以前的《麗人行》作過(guò)比較,指出:“此處曲江詩(shī),所言皆‘花’、‘鳥(niǎo)’、‘蜻’、‘蝶’。一及宮苑,則云‘巢翡翠’,‘轉(zhuǎn)霏微’,‘云覆’,‘晚靜’而已。視前此所詠‘云幕’,‘御廚’,覺(jué)盛衰在目,彼此一時(shí)!边@種看法是有道理的。“水精宮殿轉(zhuǎn)霏微”所顯示的,即是一種虛空寥落的情景,這個(gè)“轉(zhuǎn)”字,則有時(shí)過(guò)境遷的意味。
與此剛好成對(duì)照的,是如期而至的自然界的春色:“桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥(niǎo)時(shí)兼白鳥(niǎo)飛!倍潭桃宦(lián),形、神、聲、色、香俱備!凹(xì)逐”、“時(shí)兼”四字,極寫(xiě)落花輕盈無(wú)聲,飛鳥(niǎo)歡躍和鳴,生動(dòng)而傳神。兩句襯托出詩(shī)人的此時(shí)的心緒:久坐江頭,空閑無(wú)聊,因而才這樣留意于花落鳥(niǎo)飛。“桃花細(xì)逐楊花落”一句,原作“桃花欲共楊花語(yǔ)”,后杜甫“自以淡筆改三字”(胡仔《苕溪漁隱叢話》),由擬人法改為描寫(xiě)法。之所以這樣改,是因?yàn)椤疤一ㄓ矖罨ㄕZ(yǔ)”顯得過(guò)于恬適而富有情趣,跟詩(shī)人當(dāng)時(shí)仕途失意,懶散無(wú)聊的心情不相吻合。
這一聯(lián)用“自對(duì)格”,兩句不僅上下對(duì)仗,而且這一句的某些字詞也相對(duì)。此處“桃”對(duì)“楊”,“黃”對(duì)“白”。鳥(niǎo)分黃白,這是明點(diǎn),桃楊之色則是暗點(diǎn):桃花紅而楊花白。這般色彩又隨著花的“細(xì)逐”和鳥(niǎo)的“兼飛”而呈現(xiàn)出上下飄舞的動(dòng)人景象,把一派春色渲染得異常絢麗。
風(fēng)景雖好,卻是暮春落花時(shí)節(jié)。落英繽紛,固然賞心悅目,但也很容易勾起傷春之情,于是三、四聯(lián)對(duì)酒述懷,轉(zhuǎn)寫(xiě)心中的牢騷和愁緒。
先寫(xiě)牢騷:“縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。”判,讀“潘”,“割舍之辭;亦甘愿之辭”(張相《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》)。這兩句的意思是:“我整日縱酒,早就甘愿被人嫌棄;我懶于朝參,的確有違世情。”這是詩(shī)人的牢騷話,實(shí)際是說(shuō):“既然人家嫌棄我,不如借酒自遣;既然我不被世用,何苦恭勤朝參?”正話反說(shuō),更顯其牢愁之盛,又妙在含蓄委婉。這里所說(shuō)的“人”和“世”,不光指朝廷碌碌無(wú)為之輩,牢騷已經(jīng)發(fā)到了唐肅宗李亨的頭上。詩(shī)人素以“忠君”為懷,但失望過(guò)多的時(shí)候,也禁不住口出微辭。以此二句,足見(jiàn)詩(shī)人的憤懣不平之氣。
最后抒發(fā)愁緒:“吏情更覺(jué)滄洲遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣!睖嬷蓿吘G洲,古時(shí)常用來(lái)指隱士的居處。拂衣,指辭官。這一聯(lián)是說(shuō):只因?yàn)槲⒐倏`身,不能解脫,故而雖老大傷悲,也無(wú)可奈何,終未拂衣而去。這里,以“滄洲遠(yuǎn)”、“未拂衣”,和上聯(lián)的“縱飲”、“懶朝”形成對(duì)照,顯示一種欲進(jìn)既不能,欲退又不得的兩難境地。杜甫雖然仕途失意,畢生坎坷,但“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”的政治抱負(fù)始終如一,直至逝世的前一年(769年),他還勉勵(lì)友人“致君堯舜付公等,早據(jù)要路思捐軀”(《暮秋枉裴道州手札率爾遣興》),希望以國(guó)事為己任?梢(jiàn)詩(shī)人之所以縱飲懶朝,是因?yàn)楸ж?fù)難展,理想落空;他把自己的失望和憂憤托于花鳥(niǎo)清樽,正反映出詩(shī)人報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)的苦痛。
《對(duì)酒》詩(shī)詞鑒賞10
曲江對(duì)酒杜甫
苑外江頭坐不歸,
水精宮殿轉(zhuǎn)霏微。
桃花細(xì)逐楊花落,
黃鳥(niǎo)時(shí)兼白鳥(niǎo)飛。
縱飲久判人共棄,
懶朝真與世相違。
吏情更覺(jué)滄洲遠(yuǎn),
老大徒傷未拂衣。
杜甫詩(shī)鑒賞
這首詩(shī)寫(xiě)于乾元元年(758)春,是杜甫最后留居長(zhǎng)安時(shí)的作品。
一年之前,杜甫只身投奔肅宗李享,受職左拾遺。
由于上疏為宰相房琯罷職一事鳴不平,激怒肅宗,遭到審訊。此后,雖仍任拾遺,但有名無(wú)實(shí),不受重用。
杜甫無(wú)所作為,空懷報(bào)國(guó)之心,不免心中不平。這首《曲江對(duì)酒》就是詩(shī)人這種心境的反映。
曲江,即曲江池,故址在今西安市東南,因池水曲折而得名,是當(dāng)時(shí)京都的第一勝地。
前兩聯(lián)是曲江即景。苑外江頭坐不歸,苑,指芙蓉苑,在曲江西南,是帝妃游幸之所。坐不歸,表明詩(shī)人已在江頭多時(shí)。且突出了詩(shī)人的主觀意愿,不想回去,足見(jiàn)心中郁悶。這就為三、四聯(lián)的述懷作了墊筆。
以下三句,續(xù)寫(xiě)坐時(shí)所見(jiàn)。水精宮殿轉(zhuǎn)霏微,水精宮殿,即苑中宮殿。霏微,迷蒙的樣子。在宮殿、霏微間,又著一轉(zhuǎn)字,突出了景物的變化。這似乎是承坐不歸而來(lái)的:久坐不歸,時(shí)間已晚,故而宮殿朦朧。但是,我們從下面的描寫(xiě)中,卻見(jiàn)不到日暮的景象,這就說(shuō)明了詩(shī)人另有筆意。浦起龍《讀杜心解》曾將詩(shī)人這一時(shí)期所寫(xiě)的《曲江二首》、《曲江對(duì)酒》、《曲江對(duì)雨》,與作于安史之亂之前的《麗人行》作過(guò)比較,認(rèn)為:此處曲江詩(shī),所言皆‘花’、‘鳥(niǎo)’、‘蜻’、‘蝶’。一及宮苑,則云‘巢翡翠’,‘轉(zhuǎn)霏微’,‘云覆’,‘晚靜’而已。視前此所詠‘云幕’,‘御廚’,覺(jué)盛衰在目,彼此一時(shí)。
這種看法是有道理的。水精宮殿轉(zhuǎn)霏微所顯示的,就是一種虛空寥落的情景,這個(gè)轉(zhuǎn)字,可見(jiàn)有時(shí)過(guò)境遷的意味。
與此形成對(duì)照的,是如期而至的自然界的春色:
桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥(niǎo)時(shí)兼白鳥(niǎo)飛。短短一聯(lián),形、神、聲、色、香俱備。細(xì)逐、時(shí)兼四字,描寫(xiě)落花輕盈無(wú)聲,飛鳥(niǎo)歡躍和鳴,生動(dòng)而傳神。
兩句襯托出詩(shī)人此時(shí)的心緒:久坐江頭,空閑無(wú)聊,因而才如此留意于花落鳥(niǎo)飛。
這一聯(lián)用自對(duì)格,兩句不僅上下對(duì)仗,而且句中自對(duì)。此處桃對(duì)楊,黃對(duì)白。鳥(niǎo)分黃白,這是明點(diǎn),桃楊之色則是暗點(diǎn):桃花紅而楊花白。這般色彩又隨著花之細(xì)逐和鳥(niǎo)之兼飛而呈現(xiàn)出上下飄舞的動(dòng)人景象,將一派春色渲染得異常絢麗。
風(fēng)景雖好,卻是暮春落花時(shí)節(jié),容易勾起傷春之情,于是三、四聯(lián)轉(zhuǎn)寫(xiě)心中的不滿和愁緒。
先寫(xiě)不滿:縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。這兩句的.意思是:我整日縱酒,早就甘愿被人嫌棄;我懶于參朝,的確有違世情。實(shí)際是說(shuō):既然人家嫌棄我,不如借酒自遣;既然我不被世用,何苦恭勤朝參?正話反說(shuō),更顯其不滿之盛,又妙在含蓄委婉。
最后抒發(fā)愁緒:吏情更覺(jué)滄洲遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。滄洲,水邊綠洲,古時(shí)常用來(lái)指隱士的居處。
拂衣,指辭官。這一聯(lián)是說(shuō):只因?yàn)槲⒐倏`身,不能解脫,因而雖老大傷悲,也無(wú)可奈何,終未拂衣而去。這里,以滄洲遠(yuǎn)、未拂衣,和上聯(lián)的縱飲、懶朝形成對(duì)照,表明一種欲進(jìn)既不能,欲退又不得的兩難境地。杜甫雖然仕途失意,畢生坎坷,但致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳的政治抱負(fù)始終如一,可見(jiàn)詩(shī)人之所以縱飲懶朝,是因?yàn)楸ж?fù)難展,理想落空;他把自己的失望和憂憤托于花鳥(niǎo)清樽,正反映出詩(shī)人報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)的苦痛。
【《對(duì)酒》詩(shī)詞鑒賞】相關(guān)文章:
詩(shī)詞的鑒賞06-29
詩(shī)詞鑒賞07-06
春曉詩(shī)詞鑒賞09-04
《獨(dú)酌》詩(shī)詞鑒賞05-21
李世民詩(shī)詞鑒賞09-05
《小至》詩(shī)詞鑒賞07-30
《春日》詩(shī)詞鑒賞07-29
辛棄疾詩(shī)詞鑒賞06-02
溫庭筠的詩(shī)詞鑒賞05-06
詩(shī)詞鑒賞教案06-08