- 相關(guān)推薦
喜遷鶯·鳩雨細(xì)原文及賞析
原文:
鳩雨細(xì),燕風(fēng)斜。春悄謝娘家。一重簾外即天涯。何必暮云遮。
釧金寒,釵玉冷。薄醉欲成還醒。一春梳洗不簪花。孤負(fù)幾韶華。
賞析:
寫閨怨之詞,難度頗大。但作者在這首短詞中,卻用簡潔而又優(yōu)雅的筆觸,成功地塑造了一個(gè)有些類似于《牡丹亭》中杜麗娘式的少女形象。她的傷春情緒,她的不甘于深鎖閨房的反抗精神,以及她對(duì)美好生活的追求與留戀,就都給人們留下了深刻難忘的印象。
詞從暮春景色寫起!傍F雨細(xì),燕風(fēng)斜”二句,用筆極優(yōu)美,一上來就給人以美的享受。詞人將細(xì)雨斜風(fēng)倒裝成雨細(xì)風(fēng)斜,將意思的重點(diǎn)落在“細(xì)”字、“斜”字上;再加以“鳩”字、“燕”字綴成“鳩雨”、“燕風(fēng)”,又巧妙地給風(fēng)雨賦予了季節(jié)的特點(diǎn)。將雨時(shí)鵓鳩鳴聲急,故有“鳩喚雨”之說,詩詞中常二字連用;鵓鳩在古時(shí)亦稱布谷鳥。布谷催耕,常與連綿的細(xì)雨連在一起。燕兒的飛翔,又常與春風(fēng)“作伴”。所以上面六個(gè)字,準(zhǔn)確、形象地交代出了暮春的季節(jié)特點(diǎn),為后文點(diǎn)明“春悄”之“春”字,作了鋪墊。不僅如此,布谷鳥在細(xì)雨中自由地鳴叫,小燕子在斜風(fēng)中快樂地起舞,這聲音與動(dòng)作,又和下文“春悄謝娘家”的幽靜、寂寥,形成了對(duì)比。謝娘,原指東晉王凝之妻謝道韞;這里借以暗示詞中的女主角是一位貴族人家的才女。試想,窗外早已是一片生機(jī)勃發(fā)的春景,而屋內(nèi)卻是一片悶沉的氣氛(更何況,被深鎖于此的又是一位年輕活潑的姑娘),所以女主角那種愛慕大好春光、不甘被鎖深閨的心理,就含蓄而豐滿地寫出了。從這三句中就不難見到作者用心之深,下筆之細(xì)。
接下兩句,一反上面那種隱而不露的寫法,而出以“怨語”:“一重簾外即天涯,何必暮云遮”?時(shí)光已抵傍晚,天又不放晴,一塊濃重的暮云更遮斷了少女凝望天邊的視線,故而她就發(fā)出了怨恨之語。意思是:一重簾子就已將我阻隔在深院內(nèi)室,使得簾外之近竟變成了“天涯”之遙,更何況天上還有重重烏云來遮隔呢?從這兩句來看,在她內(nèi)心深處,藏有一個(gè)“心上人”的影子。她想要與他會(huì)面,奈何家規(guī)和禮教絕不允許這么做,怨恨之極,只得從“尤人”發(fā)展到了“怨天”——但出于大家閨秀的身份,她卻又不能直言其埋怨父兄之情,只能將一股怨氣盡撒之于簾子和暮云。這其間的曲折三昧,盡在文字之外。于此亦可見得作者揣摸和刻畫人物內(nèi)心世界的深湛功夫和高超技巧。
既然心中充溢著怨恨,那么她必然會(huì)有所反抗。但是她缺乏勇氣和機(jī)會(huì),因此只能采取比較“消極”和婉轉(zhuǎn)的反抗形式!扳A金寒,釵玉冷,薄醉欲成還醒”以及“一春梳洗不簪花”這幾句就是寫她的這種“消極反抗”。摘下了手臂上的金釧,拔下了頭發(fā)上的玉釵,甚至一整個(gè)春天都不愿插花打扮,這實(shí)際是暗示自己“豈無膏沐,誰適為容”(《詩·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》)的心意,同時(shí)又是向她父兄的一種“抗議”行動(dòng)。可是,她的這種舉止行動(dòng)并沒有收到多大的效果,——父兄并沒有讓她走出深閨,而所懷的戀人也并不能因此而得見,所以她又一次墮入了痛苦之中。
“釧金寒”的“寒”字,“釵玉冷”的“冷”字,就反襯了她得不到安慰與溫暖的失望心理。而“薄醉不成還醒”更表明她內(nèi)心的苦悶遠(yuǎn)非醉酒所能排遣。最妙的則還在詞尾:盡管她一春不愿簪花打扮,然而卻吐出了一句“真話”:“孤負(fù)幾韶華!”意思說:讓一年的春光白白流逝,讓一年的鮮花白白丟拋,從真心而言,實(shí)在又是舍不得的!吧厝A”與“孤負(fù)”這兩個(gè)詞連在一起,極為沉重,內(nèi)蘊(yùn)又極為豐富。它所表達(dá)的,就正是杜麗娘所唱出的感嘆:“則為你如花美眷,似水流年,是答兒閑尋遍,在幽閨自憐!币蚨瑯O能代表封建社會(huì)中廣大青年婦女(特別是有才之女)所普遍懷有的悲劇心理,具有相當(dāng)深刻的典型意義。這是此詞更深一層意思。
這首詞的題材內(nèi)容雖跳不出一般婉約詞描寫“春思”、“閨怨”的窠臼,但從它所寫到的反抗心理和悲劇心理來看,卻又不乏某種新意。它從常見的懷人進(jìn)而寫到了對(duì)于命運(yùn)的怨嘆,又寫到了對(duì)于人生的肯定,都顯示了思想內(nèi)蘊(yùn)之深厚。
【喜遷鶯·鳩雨細(xì)原文及賞析】相關(guān)文章:
賞析晏殊的《喜遷鶯》賞析10-25
晏殊的《喜遷鶯》賞析08-30
《喜遷鶯》翻譯賞析及閱讀答案07-08
《詩經(jīng)鳲鳩》原文和翻譯賞析10-12
《喜遷鶯·晉師勝淝上》閱讀答案及賞析08-20
雨巷原文賞析10-12
《雨巷》原文及賞析01-22
《雨巷》原文及賞析04-23
雨巷原文賞析10-25
雨巷原文賞析09-06