- 相關推薦
李紳《憫農(nóng)》古詩翻譯賞析
在日常生活或是工作學習中,大家都知道一些經(jīng)典的古詩吧,古詩包括唐律形成以前所有體式的詩,也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng)作的詩。那些被廣泛運用的古詩都是什么樣子的呢?以下是小編精心整理的李紳《憫農(nóng)》古詩翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
憫農(nóng)
李紳
chūn zhòng yī lì sù
春 種 一 粒 粟 ,
qiū shōu wàn kē zǐ
秋 收 萬 顆 子 。
sì hǎi wú xián tián
四 海 無 閑 田 ,
nóng fū yóu è sǐ
農(nóng) 夫 猶 餓 死 !
注詞釋義
粟:谷子,去皮后就小米。這里指糧食作物的種子。
子:谷子。
四海:全國之內(nèi)。
閑田:空閑的、沒有利用的土地。
猶:還是。
憫:憐憫。
【譯文】
春天,這個播種的季節(jié)里,農(nóng)民們種下一粒谷子,
待到收獲的秋天,就可以收獲千萬粒的谷子。
即使普天下荒地都變成了良田,
農(nóng)民還是會餓死。
賞析:
這是李紳《憫農(nóng)》詩中的一首。詩一開頭,就以“一粒粟”化為“萬顆子”具體而形象地描繪了豐收,用“種”和“收”贊美了農(nóng)民的勞動。第三句再推而廣之,展現(xiàn)出四海之內(nèi),荒地變良田,這和前兩句聯(lián)起來,便構成了到處碩果累累,遍地“黃金”的生動景象。然而,詩人的本意并不是要贊美農(nóng)民的勞動,這樣層層遞進的寫法,是為了下文制造懸念。是的,豐收了又怎樣呢?“農(nóng)夫猶餓死”于是,問題就出現(xiàn)了,勤勞的農(nóng)民以他們的雙手獲得了豐收,而他們自己呢,還是兩手空空,慘遭餓死。詩迫使人們不得不帶著沉重的心情思索:是誰制造了這人間的悲?答案是很清楚的。詩人把這一切放在幕后,讓讀者去尋找,去思索。
古詩今譯
農(nóng)民辛勤鋤禾正當中午,汗水滴滴落入禾下泥土。誰知道盤中的顆顆飯食,每一粒都是農(nóng)民的辛苦。
名句賞析——“誰知盤中餐,粒粒皆辛苦!
詩的開頭就與了烈日當空的正午農(nóng)民種田的辛苦,提醒人們珍惜農(nóng)民的勞動成果,詩中表達了對農(nóng)民深深的同情和敬重。詩人用非常粗疏的筆調,勾勒出一幅田 間勞動的場景:農(nóng)民們不避烈日,正揮汗如雨地鋤著莊稼地,它提醒人們每一顆糧食都來之不易。這一場景在詩歌中非常突出,它也能使我們聯(lián)想到,還有多少人正 在陰涼處避暑消熱,并且心安理得地享受著農(nóng)民的勞動成果呢?那些富貴人家豐盛的“盤中餐”,正是農(nóng)民風雨之中、烈日之下辛勤勞作流下的汗水換來的呵!這一 鮮明的對比,又使我們看到了詩人對農(nóng)民的同情,對不平等的現(xiàn)實的不滿。
【李紳《憫農(nóng)》古詩翻譯賞析】相關文章:
古詩《憫農(nóng)》及解釋10-15
憫農(nóng)古詩二首譯文、賞析06-18
楊萬里《憫農(nóng)》原文翻譯和賞析06-11
憫農(nóng)古詩詞鑒賞08-06
憫農(nóng)古詩詞考點解析08-15
憫農(nóng)二首古詩詞鑒賞09-07
牧童古詩的賞析及翻譯10-17
所見古詩翻譯賞析08-02
楊萬里的詩憫農(nóng)原文及賞析08-08