- 相關(guān)推薦
古詩《登高》的注釋和譯文
風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。
無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。
萬里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺。
艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。
注釋
。、渚:水中的小洲。
2、回:回旋。
3、百年:猶言一生。
4、潦倒:猶言困頓,衰頹。
。、新停:這時(shí)杜甫正因病戒酒。
譯文
天高風(fēng)急秋氣肅煞,猿啼十分悲涼;
清清河洲白白沙岸,鷗鷺低空飛回。
落葉飄然無邊無際,層層紛紛撒下;
無盡長江洶涌澎湃,滾滾奔騰而來。
身在萬里作客悲秋,我常到處漂泊;
有生以來疾病纏身,今日獨(dú)登高臺。
時(shí)世艱難生活困苦,常恨鬢如霜白;
困頓潦倒精神衰頹,我且戒酒停杯。
賞析
這一首重陽登高感懷詩,是大歷二年(767)在夔州寫的!叭娡ㄟ^登高所見秋江景色,傾訴了詩人長年飄泊老病孤愁的復(fù)雜感情,慷慨激越,動(dòng)人心弦。”前半首寫登高所聞所見情景,是寫景;后半首寫登高時(shí)的感觸,是抒情。首聯(lián)著重刻畫眼前具體景物;頷聯(lián)著重渲染秋天氣氛;頸聯(lián)抒發(fā)感情,由異鄉(xiāng)飄泊寫到多病殘生;末聯(lián)寫白發(fā)日多,因病斷酒,映襯時(shí)世艱難。
全詩八句都對,句句押韻。金性堯以為“是杜詩中最能表現(xiàn)大氣盤旋,悲涼沉郁之作!
【古詩《登高》的注釋和譯文】相關(guān)文章:
杜甫《登高》譯文和賞析10-24
春夜喜雨古詩注釋及譯文03-23
杜甫登高全文、注釋、翻譯和賞析06-08
《將進(jìn)酒》原文和注釋譯文05-13
古詩詞宮詞注釋譯文及賞析09-16
答謝中書書譯文和注釋09-06
《滕王閣序》注釋和譯文09-20
杜甫《登高》原文及注釋07-28
《觀潮》譯文及注釋07-02
《離騷》譯文及注釋08-10