中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

沙丘城下寄杜甫翻譯賞析

時(shí)間:2024-12-04 22:44:11 杜甫 我要投稿

沙丘城下寄杜甫翻譯賞析

  沙丘城下寄杜甫 唐代:李白

沙丘城下寄杜甫翻譯賞析

  我來(lái)竟何事,高臥沙丘城。

  我來(lái)這里終究是為了什么事?高枕安臥在沙丘城。

  沙丘:

  指唐代兗州治城瑕丘。

  來(lái):

  將來(lái),引申為某一時(shí)間以后,這里意指自從你走了以后。

  竟:

  究竟,終究。高臥:高枕而臥,這里指閑居。

  城邊有古樹(shù),日夕連秋聲。

  沙丘城邊有蒼老古樹(shù),白日黑夜沙沙有聲與秋聲相連。

  夕:

  傍晚,日落的時(shí)候。

  連:

  連續(xù)不斷。

  秋聲:

秋風(fēng)吹動(dòng)草木之聲。

  魯酒不可醉,齊歌空復(fù)情。

  魯?shù)鼐票‰y使人醉,齊歌情濃徒然向誰(shuí)。

  “魯酒”兩句:

  古來(lái)有魯國(guó)酒薄之稱。

  魯、齊:

  均指山東一帶。

  空復(fù)情:

  徒有情意。

  思君若汶(wèn)水,浩蕩寄南征。

  我思念您的情思如滔滔汶水,汶水浩浩蕩蕩向南流去寄托著我的深情。

  汶水:

  魯?shù)睾恿髅,河的正流今稱大汶河。

  浩蕩:

  廣闊、浩大的樣子。

  南征:

  南行,指代往南而去的杜甫。一說(shuō)南征指南流之水。

  李白與杜甫的友誼是中國(guó)文學(xué)史上珍貴的一頁(yè)。在李白傳世的詩(shī)歌中,公認(rèn)的直接為杜甫而寫的只有兩首,一是《魯郡東石門送杜二甫》,另一首就是這首詩(shī)。

  沙丘城,位于山東汶水之畔,是李白在魯中的寄寓之地。詩(shī)人送別了杜甫,從那種充滿著友情與歡樂(lè)的生活中,獨(dú)自一人回到沙丘,倍感孤寂,倍覺(jué)友誼的可貴。此詩(shī)就是抒發(fā)了這種情境之下的無(wú)法排遣的“思君”之情。詩(shī)人一開(kāi)始用很多的筆墨寫他自己的生活,住處的周圍環(huán)境,以及他自己的心情。詩(shī)的前六句沒(méi)有一個(gè)“思”字,也沒(méi)有一個(gè)“君”字,給讀者以山回路轉(zhuǎn)、莫知所至的感受,直到詩(shī)的結(jié)尾才豁然開(kāi)朗,說(shuō)出“思君”二字。詩(shī)中無(wú)一句不是寫“思君”之情,而且是一聯(lián)強(qiáng)似一聯(lián),以至最后不能不直抒其情。前六句的煙云,都成了后二句的烘托。這樣的構(gòu)思,既能從各個(gè)角度,用各種感受,為詩(shī)的主旨蓄勢(shì),同時(shí)也賦予那些日常生活的情事以濃郁的詩(shī)味。

  詩(shī)劈頭就說(shuō):“我來(lái)竟何事?”這是詩(shī)人自問(wèn),其中頗有幾分難言的惱恨和自責(zé)的意味。這會(huì)引起讀者的關(guān)注,并造成懸念。“高臥沙丘城”,高臥,實(shí)際上就是指詩(shī)人閑居乏味的生活。這句話一方面描寫了眼下的生活,一方面也回應(yīng)了提出上述問(wèn)題的原因。詩(shī)人不來(lái)沙丘“高臥”,原因就在于懷念杜甫這位友人。這凌空而來(lái)的開(kāi)頭,正是把詩(shī)人那種友愛(ài)歡快的生活消失之后的復(fù)雜、苦悶的感情,以一種突發(fā)的方式迸發(fā)出來(lái)了。

  一二句偏于主觀情緒的抒發(fā),三四句則轉(zhuǎn)向客觀景物的描繪。“城邊有古樹(shù),日夕連秋聲”。眼前的沙丘城對(duì)于詩(shī)人來(lái)說(shuō),像是別無(wú)所見(jiàn),別無(wú)所聞,只有城邊的老樹(shù),在秋風(fēng)中日夜發(fā)出瑟瑟之聲!耙股铒L(fēng)竹敲秋韻,萬(wàn)葉千聲皆是恨。”這蕭瑟的秋風(fēng),凄寂的氣氛,更令詩(shī)人思念友人,追憶往事,更叫詩(shī)人愁思難解!皠e離有相思,瑤瑟與金樽。”然而,此時(shí)此地,此情此景,非比尋常,酒也不能消愁,歌也無(wú)法忘憂。魯、齊,是指當(dāng)時(shí)詩(shī)人所在的山東。“不可醉”,即沒(méi)有那個(gè)興趣去痛飲酣醉!翱諒(fù)情”,因?yàn)樵?shī)人無(wú)意欣賞,歌聲也只能徒有其情。這么翻寫一筆,就大大地加重了抒情的分量,同時(shí)也就逼出下文。

  汶水,發(fā)源于山東萊蕪,西南流向。杜甫在魯郡告別李白欲去長(zhǎng)安,長(zhǎng)安也正位于魯?shù)氐奈髂稀K栽?shī)人說(shuō):“我的思君之情猶如這一川浩蕩的汶水,日夜不息地緊隨著你悠悠南行。”詩(shī)人寄情于流水,照應(yīng)詩(shī)題,點(diǎn)明了主旨,那流水不息、相思不絕的意境,更造成了語(yǔ)盡情長(zhǎng)的韻味。這種綿綿不絕的思情,和那種“天邊看綠水,海上見(jiàn)青山。興罷各分袂,何須醉別顏”的開(kāi)闊灑脫的胸襟,顯示了詩(shī)人感情和格調(diào)的豐富多彩。

  在中國(guó)古代詩(shī)歌的發(fā)展中,古體先于律體。但是,律體的盛行對(duì)于古詩(shī)的寫作也不無(wú)影響。例如李白的這首五古,全詩(shī)八句,中間四句雖然不是工整的對(duì)仗,但其中部分詞語(yǔ)的對(duì)仗以及整個(gè)的格式,卻可以見(jiàn)到律詩(shī)的痕跡。這種散中有對(duì)、古中有律的章法和句式,更好地抒發(fā)了詩(shī)人純真而深沉的感情,也使得全詩(shī)具有一種自然而凝重的風(fēng)格。

【沙丘城下寄杜甫翻譯賞析】相關(guān)文章:

《沙丘城下寄杜甫》翻譯賞析06-25

《沙丘城下寄杜甫》賞析08-20

杜甫《沙丘城下寄》賞析09-23

《沙丘城下寄杜甫》原文及賞析03-02

沙丘城下寄杜甫原文及賞析10-03

沙丘城下寄杜甫原文及賞析09-24

李白《沙丘城下寄杜甫》全詩(shī)翻譯賞析08-08

沙丘城下寄杜甫原文、注釋及賞析05-21

《沙丘城下寄杜甫》原文、譯文及賞析02-27

《沙丘城下寄杜甫》原文、注釋、賞析09-13