杜甫《秋興蓬萊宮闕對(duì)南山》翻譯賞析
在平平淡淡的日常中,大家一定沒少看到經(jīng)典的古詩吧,狹義的古詩,是指產(chǎn)生于唐代以前并和唐代新出現(xiàn)的近體詩(又名今體詩)相對(duì)的一種詩歌體裁。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?下面是小編精心整理的杜甫《秋興蓬萊宮闕對(duì)南山》翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
《秋興·蓬萊宮闕對(duì)南山》作者為唐朝詩人杜甫。其古詩全文如下:
蓬萊宮闕對(duì)南山,承露金莖霄漢間。
西望瑤池降王母,東來紫氣滿函關(guān)。
云移雉尾開宮扇,日繞龍鱗識(shí)圣顏。
一臥滄江驚歲晚,幾回青瑣點(diǎn)朝班。
【前言】
《秋興八首》是唐代大詩人杜甫寓居四川夔州(今重慶市奉節(jié)縣)時(shí)創(chuàng)作的以遙望長(zhǎng)安為主題的組詩,是杜詩七律的代表作。第五首,描繪長(zhǎng)安宮殿的巍峨壯麗,早朝場(chǎng)面的莊嚴(yán)肅穆,以及自己曾得“識(shí)圣顏”至今引為欣慰的回憶。
【注釋】
27.蓬萊宮闕:指大明宮。蓬萊,漢宮名。唐高宗龍朔二年(662),重修大明宮,改名蓬萊宮。南山:即終南山。
28.承露金莖:指仙人承露盤下的銅柱。漢武帝在建章宮之西神明臺(tái)上建仙人承露盤。唐代無承露盤,此乃以漢喻唐。霄漢間:高入云霄,形容承露金莖極高。
29.瑤池:神化傳說中女神西王母的住地,在昆侖山。降王母:《穆天子傳》等書記載有周穆王登昆侖山會(huì)西王母的傳說!稘h武內(nèi)傳》則說西王母曾于某年七月七日飛降漢宮。
30.東來紫氣:用老子自洛陽入函谷關(guān)事!读邢蓚鳌酚涊d,老子西游至函谷關(guān),關(guān)尹喜登樓而望,見東極有紫氣西邁,知有圣人過函谷關(guān),后來果然見老子乘青牛車經(jīng)過。函關(guān):即函谷關(guān)。此二句借用典故極寫都城長(zhǎng)安城宮殿的宏偉氣象。
31.云移:指宮扇云彩般地分開。雉尾:指雉尾扇,用雉尾編成,是帝王儀仗的一種。唐玄宗開元年間,蕭嵩上疏建議,皇帝每月朔、望日受朝于宣政殿,上座前,用羽扇障合,俯仰升降,不令眾人看見,等到坐定之后,方令人撤去羽扇。后來定為朝儀。
32.日繞龍鱗:形容皇帝袞袍上所繡的龍紋光彩奪目,如日光繚繞。圣顏:天子的容貌。這二句意謂宮扇云彩般地分開,在威嚴(yán)的朝見儀式中,自己曾親見過皇帝的容顏。
33.一:一自,自從。臥滄江:指臥病夔州。歲晚:歲末,切詩題之“秋”字,兼?zhèn)耆A老大。
34.幾回:言立朝時(shí)間之短,只不過幾回而已。青瑣:漢未央宮門名,門飾以青色,鏤以連環(huán)花紋。后亦借指宮門。點(diǎn)朝班:指上朝時(shí),殿上依班次點(diǎn)名傳呼百官朝見天子。此二句慨嘆自己晚年遠(yuǎn)離朝廷,臥病夔州,虛有朝官(檢校工部員外郎)之名,卻久未參加朝列。
【翻譯】
日復(fù)一日,大明宮遙望著終南山,卻望不到。那些深居的隱士,天露和玉屑,都已被他們吸光飲盡,青鳥報(bào)信,西王母自瑤池駕臨,紫氣彌漫,老子騎牛西去。記得當(dāng)年朝上,雉尾扇開合如同祥云移回,日光沐浴著圣殿,讓我看清玄宗的容貌。記得當(dāng)年位列朝班,青瑣門下意氣風(fēng)發(fā),而現(xiàn)在,疾病無情地消磨著時(shí)光秋已漸深。
【賞析】
情景的和諧統(tǒng)一,是抒情詩里一個(gè)異常重要的方面。《秋興八首》可說是一個(gè)極好的范例。如“江間波浪兼天涌,塞上風(fēng)云接地陰”,波浪洶涌,仿佛天也翻動(dòng);巫山風(fēng)云,下及于地,似與地下陰氣相接。前一句由下及上,后一句由上接下。波浪滔天,風(fēng)云匝地,秋天蕭森之氣充塞于巫山巫峽之中。我們感到這兩句形象有力,內(nèi)容豐富,意境開闊。詩人不是簡(jiǎn)單地再現(xiàn)他的眼見耳聞,也不是簡(jiǎn)單地描摹江流湍急、塞上風(fēng)云、三峽秋深的外貌特征,詩人捕捉到它們內(nèi)在的精神,而賦予江水、風(fēng)云某種性格。這就是天上地下、江間關(guān)塞,到處是驚風(fēng)駭浪,動(dòng)蕩不安;蕭條陰晦,不見天日。
這就形象地表現(xiàn)了詩人的極度不安,翻騰起伏的憂思和胸中的'郁勃不平,也象征了國(guó)家局勢(shì)的變易無常和臲硊不安的前途。兩句詩把峽谷的深秋,詩人個(gè)人身世以及國(guó)家喪亂都包括在里面。這種既掌握景物的特點(diǎn),又把自己人生經(jīng)驗(yàn)中最深刻的感情融會(huì)進(jìn)去,用最生動(dòng)、最有概括力的語言表現(xiàn)出來,這樣景物就有了生命,而作者企圖表現(xiàn)的感情也就有所附麗。情因景而顯,景因情而深。語簡(jiǎn)而意繁,心情苦悶而意境開闊(意指不局促,不狹窄)。蘇東坡曾說:“賦詩必此詩,定知非詩人”(《書鄢陵王主簿所畫折枝二首》),確實(shí)是有見識(shí)、有經(jīng)驗(yàn)之談。
杜甫春望翻譯
《春望》杜甫
國(guó)破山河在,城春草木深。感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。
翻譯:國(guó)家淪陷只有山河依舊,春日的城區(qū)里荒草叢生。憂心傷感見花開卻流淚,別離家人鳥鳴令我心悸。戰(zhàn)火硝煙三月不曾停息,家人書信珍貴能值萬金。愁悶心煩只有搔首而已,致使白發(fā)疏稀插不上簪。
杜甫春望賞析
“國(guó)破山河在,城春草木深。”詩篇一開頭描寫了春望所見。詩人記憶中昔日長(zhǎng)安的春天是何等的繁華,鳥語花香,飛絮彌漫,煙柳明媚,游人迤邐,可是那種景象今日已經(jīng)蕩然無存了。
“感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心!被o情而有淚,鳥無恨而驚心,花鳥是因人而具有了怨恨之情。“感時(shí)”、“恨別”都濃聚著杜甫因時(shí)傷懷,苦悶沉痛的憂愁。
“烽火連三月,家書抵萬金!痹娙讼氲剑簯(zhàn)火已經(jīng)連續(xù)不斷地進(jìn)行了一個(gè)春天,仍然沒有結(jié)束。又想起自己流落被俘,扣留在敵軍營(yíng),好久沒有妻子兒女的音信,他們生死未卜,也不知道怎么樣了。要能得到封家信多好啊。
“白頭搔更短,渾欲不勝簪!狈榛疬B月,家信不至,國(guó)愁家憂齊上心頭,內(nèi)憂外患糾纏難解。眼前一片慘戚景象,內(nèi)心焦慮至極。
杜甫春望詩意
此詩前四句寫春日長(zhǎng)安凄慘破敗的景象,飽含著興衰感慨;后四句寫詩人掛念親人、心系國(guó)事的情懷,充溢著凄苦哀思。全詩格律嚴(yán)整,頷聯(lián)分別以“感時(shí)花濺淚“應(yīng)首聯(lián)國(guó)破之嘆,以“恨別鳥驚心”應(yīng)頸聯(lián)思家之憂,尾聯(lián)則強(qiáng)調(diào)憂思之深導(dǎo)致發(fā)白而稀疏,對(duì)仗精巧,聲情悲壯,充分地表現(xiàn)出詩人愛國(guó)之情。
【杜甫《秋興蓬萊宮闕對(duì)南山》翻譯賞析】相關(guān)文章:
杜甫《秋興八首》翻譯賞析04-20
杜甫《秋興》其三全詩翻譯賞析11-27
《秋興八首》杜甫唐詩注釋翻譯賞析05-10
秋興八首杜甫的詩原文賞析及翻譯03-22
杜甫《秋興》09-04
杜甫《秋興八首》其二全詩翻譯賞析07-26
杜甫《秋興八首》其二“全詩翻譯賞析10-14
《秋興八首·其一》杜甫唐詩注釋翻譯賞析04-13
秋興八首·其一杜甫的詩原文賞析及翻譯03-21