中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

杜甫傳文言文翻譯

時(shí)間:2024-12-04 15:34:28 玉華 杜甫 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

杜甫傳文言文翻譯

  杜甫傳》摘自《新唐書》,詳細(xì)介紹了詩圣杜甫的一生及成就。以下是小編為您整理的杜甫傳文言文翻譯相關(guān)資料,歡迎閱讀!

杜甫傳文言文翻譯

  原文

  甫,字子美,少貧不自振,客吳越、齊趙間。 李邕奇其材,先往見之。舉進(jìn)士不中第,困長安。

  天寶十三載,玄宗朝獻(xiàn)太清宮,饗廟及郊,甫奏賦三篇。帝奇之,使待制集賢院,命宰相試文章,擢河西尉,不拜,改右衛(wèi)率府胄曹參軍。數(shù)上賦頌,因高自稱道,且言:“先臣恕、預(yù)以來,承儒守官十一世,迨審言,以文章顯中宗時(shí)。臣賴緒業(yè),自七歲屬辭,且四十年,然衣不蓋體,常寄食于人,竊恐轉(zhuǎn)死溝壑,伏惟天子哀憐之。若令執(zhí)先臣故事,拔泥涂之久辱,則臣之述作雖不足鼓吹《六經(jīng)》,至沉郁頓挫,隨時(shí)敏捷,揚(yáng)雄、枚皋可企及也。有臣如此,陛下其忍棄之?”

  會(huì)祿山亂,天子入蜀,甫避走三川。肅宗立,自鄜州羸服欲奔行在,為賊所得。至德二年,亡走鳳翔上謁,拜左拾遺。與房琯為布衣交,以客董廷蘭,罷宰相。甫上疏言:“罪細(xì),不宜免大臣。”帝怒,詔三司親問。宰相張鎬曰:“甫若抵罪,絕言者路。”帝乃解。甫謝,且稱:“琯宰相子,少自樹立為醇儒,有大臣體,時(shí)論房琯才堪公輔,陛下果委而相之。觀其深念主憂,義形于色,然性失于簡。酷嗜鼓琴,廷蘭托琯門下,貧疾昏老,依倚為非,琯愛惜人情,一至玷污。臣嘆其功名未就,志氣挫衄,覬陛下棄細(xì)錄大,所以冒死稱述,涉近訐激,違忤圣心。陛下赦臣百死,再賜骸骨,天下之幸,非臣獨(dú)蒙!比坏圩允遣簧跏′洝

  時(shí)所在寇奪,甫家寓鄜,彌年艱窶,孺弱至餓死,因許甫自往省視。從還京師,出為華州司功參軍。會(huì)嚴(yán)武節(jié)度劍南東、西川,往依焉。武再帥劍南,表為參謀,檢校工部員外郎。武以世舊,待甫甚善,親至其家。甫見之,或時(shí)不巾,而性褊躁傲誕,嘗醉登武床,瞪視曰:“嚴(yán)挺之乃有此兒!”武亦暴猛,外若不為忤,中銜之。一日欲殺甫及梓州刺史章彝,集吏于門。武將出,冠鉤于簾三,左右白其母,奔救得止,獨(dú)殺彝。武卒,崔旰等亂,甫往來梓、夔間。因客耒陽。令嘗饋牛炙白酒,大醉,一昔卒,年五十九。

  甫放曠不自檢,好論天下大事,高而不切也。與李白齊名,時(shí)號(hào)“李杜”。數(shù)嘗寇亂,挺節(jié)無所污。為歌詩,傷時(shí)撓弱,情不忘君,人憐其忠云。

  翻譯

  杜甫,字子美,本是襄陽人,后來搬遷到河南鞏縣。曾祖父杜依藝,官位最終到鞏縣縣令。祖父杜審言,官位最終到膳部員外郎,另有傳記。父親杜閑,官位最終到奉天縣縣令。

  杜甫天寶初年應(yīng)考進(jìn)士沒有考中。天寶末年,獻(xiàn)上自己寫的《三大禮賦》。玄宗認(rèn)為這賦寫得很奇妙,就召喚他來考作文,并授給他京兆府兵曹參軍一職。 天寶十五年,安祿山攻陷京師,肅宗在靈武征兵。杜甫從京城趁夜逃奔到河西地區(qū),在彭原郡拜見肅宗,被封為右拾遺。房琯平民時(shí)和杜甫很友好,當(dāng)時(shí)房琯擔(dān)任宰相,向肅宗請(qǐng)求親自率領(lǐng)軍隊(duì)討伐叛賊,帝準(zhǔn)許他。這一年的十月,房琯的軍隊(duì)在陳濤斜被打敗。第二年春,琯被罷去宰相一職。杜甫上奏說房琯還是有才干的,不應(yīng)該被罷免。肅宗生氣,貶房琯當(dāng)刺史,從京城趕出杜甫去擔(dān)任華州司功參軍。當(dāng)時(shí)京城地區(qū)動(dòng)亂流離,糧食一下子變得很貴,杜甫寄住在成州同谷縣,只得自己背柴火采集橡栗,餓死的兒女有幾個(gè)人。一段時(shí)間之后,被召回補(bǔ)任京兆府功曹。

  上元二年冬,黃門侍郎、鄭國公嚴(yán)武鎮(zhèn)守成都,奏明皇上讓杜甫擔(dān)任節(jié)度參謀、檢校尚書工部員外郎,并賜給他緋魚袋。嚴(yán)武與杜甫是世交,對(duì)杜甫的待遇十分豐厚。但杜甫性格狹窄浮躁,沒什么氣量,憑著恩情放縱不羈。曾經(jīng)趁酒醉登上嚴(yán)武的坐榻,瞪著眼睛看著嚴(yán)武曰:“你父親嚴(yán)挺之居然有你這樣的兒子!”嚴(yán)武雖然也是急躁暴戾,卻也不認(rèn)為他忤逆。 杜甫在成都的浣花村種竹子,枕靠著長江建造房屋,盡情喝酒,長嘯詠唱,和一些田地里的粗野傖夫一起親昵地游逛,沒什么拘束檢點(diǎn)。嚴(yán)武拜訪他,他有時(shí)也不戴好官帽,他就是這樣傲慢胡亂。永泰元年夏,嚴(yán)武去世,杜甫就沒有依靠的人了。到了郭英乂代替嚴(yán)武鎮(zhèn)守成都,英乂是武夫,又很粗暴,杜甫不能探望拜見,就游歷東蜀去依附高適。到了之后,高適卻去世了。這一年,崔寧殺死英乂,楊子琳攻陷西川,蜀中很亂。杜甫就帶著他的家人到荊、楚地區(qū)躲避戰(zhàn)亂,乘著扁舟下三峽,但是還沒靠岸而江陵就動(dòng)亂,于是溯流而上沿著湘江漂泊,游歷衡山,寄居在耒陽。杜甫曾游覽耒陽的岳廟,被洪水阻隔,十多天都得不到食物。耒陽的聶令知道這個(gè)消息,就親自劃著船去迎接杜甫回來。 永泰二年,杜甫吃牛肉白酒,一個(gè)晚上就死在了耒陽,當(dāng)時(shí)年紀(jì)只有五十九歲。

  杜甫的兒子宗武,流落在湖、湘過世。元和年間,宗武的兒子嗣業(yè),從耒陽遷走杜甫的棺柩,回葬在偃師縣西北首陽山前。

  內(nèi)容簡介

  《杜甫傳》是一部融自己的人生經(jīng)驗(yàn)、創(chuàng)作體會(huì)和研究心得于一爐的著作,也由此馮至成為繼聞一多之后的又一位致力于杜甫研究、致力于向文學(xué)界和全社會(huì)傳揚(yáng)杜甫精神的有名詩人。他是中國文學(xué)研究家,其治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真,與其詩歌風(fēng)格一樣,抒情而不恣情,凝練而不怪異,《杜甫傳》即此一特點(diǎn)的具體體現(xiàn)。

  該書有一些有名學(xué)者有關(guān)《杜甫傳》的信箋,夏承燾《讀(愛國詩人杜甫傳)》書評(píng)一篇等。本次圖文版提供了豐富的資料,對(duì)于感受杜甫、理解馮至與《杜甫傳》都有很大的幫助。

  作者簡介

  馮至(1905―1993),詩人、學(xué)者。原名馮承植,字君培,河北省涿縣(今涿州市)人。

  1927年畢業(yè)于北京大學(xué)德文系,曾先后任教于哈爾濱靠前中學(xué)、北平孔德學(xué)校。1930-1935年留學(xué)德國,先后就讀于柏林大學(xué)和海德堡大學(xué),研究文學(xué)和哲學(xué),獲博士學(xué)位;貒髿v任上海同濟(jì)大學(xué)教授兼附設(shè)不錯(cuò)中學(xué)暨德語補(bǔ)習(xí)班主任,西南聯(lián)合大學(xué)教授,北京大學(xué)西語系教授、系主任,中國社會(huì)科學(xué)院外國文學(xué)研究所研究員、所長,名譽(yù)所長,中國作家協(xié)會(huì)副,中國外國文學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)長,中國德語文學(xué)會(huì)會(huì)長等。

  著有詩集《北游及其他》、《十四行集》,散文集《山水》、中篇小說《伍子胥》,論著《論歌德》、《杜甫傳》等。

【杜甫傳文言文翻譯】相關(guān)文章:

杜甫傳原文與翻譯09-08

杜甫傳原文及翻譯10-01

杜甫傳原文翻譯07-22

《新唐書·杜甫傳》原文及翻譯11-20

新唐書杜甫傳原文翻譯10-23

蘇軾傳文言文翻譯05-09

韓愈傳文言文及翻譯07-24

韓愈傳文言文翻譯09-26

辛棄疾傳文言文翻譯10-26

節(jié)選《舊唐書杜甫傳》的閱讀答案及翻譯07-16