- 相關(guān)推薦
杜甫《詠懷古跡五首其一》全詩翻譯賞析
《詠懷古跡五首》是唐代大詩人杜甫于唐代宗大歷元年(766)在夔州(治所在今重慶奉節(jié))寫成的組詩。下面跟著小編來看看杜甫《詠懷古跡五首其一》全詩翻譯賞析吧!希望對你有所幫助。
詠懷古跡五首 其一
杜甫
支離東北風(fēng)塵際,漂泊西南天地間。
三峽樓臺淹日月,五溪衣服共云山。
羯胡事主終無賴,詞客哀時且未還。
庾信平生最蕭瑟,暮年詩賦動江關(guān)。
詩文解釋:
戰(zhàn)亂中在長安東北一帶流離,天地間漂泊在西南地區(qū)。長久地停留在三峽的房屋中,在五溪與溪人一同住在山里。羯胡事主狡猾反復(fù)無常,詩人傷懷的時候還沒有回還。庾信一生最凄涼,晚年作的詩震動了江關(guān)。
【其一】
關(guān)中兵荒馬亂百姓流離失所,躲避戰(zhàn)亂漂泊流浪來到西南。
長久地停留三峽樓臺熬日月,與五溪民族都住在一片云山。
羯胡人狡詐事主終究不可靠,傷時感世的詩人至今未回還。
梁代庾信的一生處境最凄涼,到晚年作的詩賦轟動了江關(guān)。
詞語解釋:
支離:流離。
羯胡:指安祿山。
、胖щx:流離。
、莆逑褐感巯、樠溪、酉溪、潕溪、辰溪,在今湘、黔、川邊境。
、囚珊褐赴驳撋。
⑷庾信:南北朝詩人。
賞析:
《詠懷古跡五首》是杜甫大歷元年(七六六年)在夔州寫成的一組詩。夔州和三峽一帶本來就有宋玉、王昭君、劉備、諸葛亮等人留下的古跡,杜甫正是借這些古跡,懷念古人,同時抒寫自己的身世家國之感。戰(zhàn)亂中詩人流離失所,漂泊西南,心中愁苦,更加思念故鄉(xiāng),借憑吊庾信,抒發(fā)自己的情懷。全詩感情深沉,誠摯感人。
這是五首中的第一首。開首詠懷的是詩人庾信,這是因?yàn)樽髡邔︹仔诺脑娰x推崇備至,極為傾倒。他曾經(jīng)說:“清新庾開府”,“庾信文章老更成“。另一方面,當(dāng)時他即將有江陵之行,情況與庾信漂泊有相通之處。
首聯(lián)寫安史之亂起,漂泊入蜀居無定處。頷聯(lián)寫流落三峽、五溪,與夷人共處。頸聯(lián)寫安祿山狡猾反復(fù),正如梁朝的侯景;自己飄泊異地,欲歸不得,恰似當(dāng)年的庾信。末聯(lián)寫庾信晚年《哀江南賦》極為凄涼悲壯,暗寓自己的鄉(xiāng)國之思。全詩寫景寫情,均屬親身體驗(yàn),深切真摯,議論精當(dāng),耐人尋味。
【拓展知識】
作品原文
詠懷古跡五首
其一
支離東北風(fēng)塵際①,漂泊西南天地間②。
三峽樓臺淹日月③,五溪衣服共云山④。
羯胡事主終無賴⑤,詞客哀時且未還⑥。
庾信平生最蕭瑟⑦,暮年詩賦動江關(guān)⑧。
其二
搖落深知宋玉悲⑨,風(fēng)流儒雅亦吾師⑩。
悵望千秋一灑淚,蕭條異代不同時。
江山故宅空文藻,云雨荒臺豈夢思。
最是楚宮俱泯滅,舟人指點(diǎn)到今疑。
其三
群山萬壑赴荊門,生長明妃尚有村。
一去紫臺連朔漠,獨(dú)留青冢向黃昏。
畫圖省識春風(fēng)面,環(huán)佩空歸夜月魂。
千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論。
其四
蜀主窺吳幸三峽,崩年亦在永安宮。
翠華想像空山里,玉殿虛無野寺中。
古廟杉松巢水鶴,歲時伏臘走村翁。
武侯祠堂常鄰近,一體君臣祭祀同。
其五
諸葛大名垂宇宙,宗臣遺像肅清高。
三分割據(jù)紆籌策,萬古云霄一羽毛。
伯仲之間見伊呂,指揮若定失蕭曹。
運(yùn)移漢祚終難復(fù),志決身殲軍務(wù)勞。
注釋譯文
詞句注釋
、僦щx:流離。風(fēng)塵:指安史之亂以來的兵荒馬亂。
②漂泊:一作“飄泊”。
、蹣桥_:指夔州地區(qū)的房屋依山而建,層迭而上,狀如樓臺。淹:滯留。日月:歲月,時光。
、芪逑褐感巯、樠溪、酉溪、潕溪、辰溪,在今湘、黔、川邊境。共云山:共居處。
、蒴桑╦ié)胡:古代北方少數(shù)民族,指安祿山。
⑥詞客:詩人自謂。未還:未能還朝回鄉(xiāng)。
、哜祝▂ǔ)信:南北朝詩人。
、鄤咏P(guān):指庾信晚年詩作影響大!敖P(guān)”指荊州江陵,梁元帝定都江陵。
、釗u落:凋殘,零落。
、怙L(fēng)流儒雅:指宋玉文采華麗瀟灑,學(xué)養(yǎng)深厚淵博。
“蕭條”句:意謂自己雖與宋玉隔開幾代,蕭條之感卻是相同。
故宅:江陵和歸州 (秭歸) 均有宋玉宅,此指秭歸之宅。空文藻:斯人已去,只有詩賦留傳下來。
云雨荒臺:宋玉在《高唐賦》中述楚之“先王”游高唐,夢一婦人,自稱巫山之女,臨別時說:“妾在巫山之陽,高丘之岨,旦為行云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下!标柵_:山名,在今重慶市巫山縣。
“最是”二句:意謂最感慨的是,楚宮今已泯滅,因后世一直流傳這個故事,至今船只經(jīng)過時,舟人還帶疑似的口吻指點(diǎn)著這些古跡。楚宮:楚王宮。
荊門:山名,在今湖北宜都西北。
明妃:指王昭君。
去:離開。紫臺:漢宮,紫宮,宮廷。朔漠:北方大沙漠。
省:略。一說意為曾經(jīng)。春風(fēng)面:形容王昭君的美貌。
環(huán)佩:婦女佩戴的玉飾,此處借指美女(王昭君)。一作“環(huán)珮”。夜月魂:一作“月夜魂”。
胡語:胡音。
怨恨曲中論(lún):樂曲中訴說著昭君的哀怨。
蜀主:指劉備。
永安宮:在今重慶市奉節(jié)縣。
野寺:原注今為臥龍寺,廟在宮東。
伏臘:伏天臘月。指每逢節(jié)氣村民皆前往祭祀。
垂:流傳。宇宙:兼指天下古今。
宗臣:為后世所敬仰的大臣。肅清高:為諸葛亮的清風(fēng)亮節(jié)而肅然起敬。
三分割據(jù):指魏、蜀、吳三國鼎足而立。紆(yū):屈,指不得施展;I策:謀略。
云霄一羽毛:凌霄的飛鳥,比喻諸葛亮絕世獨(dú)立的智慧和品德。
伊呂:指伊尹、呂尚。
蕭曹:指蕭何、曹參。
運(yùn):運(yùn)數(shù)。祚(zuò):帝位。復(fù):恢復(fù),挽回。運(yùn)移漢祚終難復(fù):一作“福移漢祚難恢復(fù)”。
志決:志向堅(jiān)定,指諸葛亮《出師表》所云“鞠躬盡瘁,死而后已”。身殲:身死。[2][3][4]
白話譯文
其一
戰(zhàn)亂時顛沛流離在東北方,如今我又漂泊到西南地區(qū)。
滯留在三峽一帶已有多年,和服飾不同的異族共生活。
可恨不講信義的胡虜之人,這混亂的年代有家不能回。
庾信的一生最為坎坷悲涼,但晚年的詩賦震撼了江關(guān)。
其二
草木凋零是因知宋玉的悲傷,文采灑脫學(xué)問淵博可當(dāng)我?guī)煛?/p>
遙想千秋往事不禁淚灑衣襟,我們雖不同世卻是同樣失意。
故居里你枉然留下斐然文采,巫山云雨舊事難道只是說夢。
可嘆的是楚宮已經(jīng)完全消失,有船夫指點(diǎn)遺跡卻令人懷疑。
其三
穿過千山萬壑一直奔向荊門,這是美麗的昭君生長的村莊。
她離開漢宮踏入渺遠(yuǎn)的荒漠,只留下青?障蚱鄾龅狞S昏。
糊涂的君王依據(jù)畫像辨美丑,昭君的靈魂能在月夜中歸來。
千百年來琵琶聲回蕩在空中,那是昭君無窮的怨恨和訴說。
其四
劉備出兵伐吳就駐扎在三峽,無奈戰(zhàn)敗歸來去世在永安宮。
昔日翠旗飄揚(yáng)空山浩浩蕩蕩,永安宮湮滅在這荒郊野廟中。
古廟里杉松樹上水鶴做了巢,每逢節(jié)令仍舉行隆重的祭祀。
丞相的祠廟就在先王廟臨近,君臣共同享受著禮儀和祭禮。
其五
諸葛亮大名垂宇宙且萬古流芳,他清高的品性真令人無比敬仰。
三分天下是他苦心籌劃的結(jié)果,他猶如展翅高翔在云霄的鸞鳳。
才華超絕與伊尹呂尚難分高下,指揮千軍萬馬非曹參蕭何能比。
漢朝的氣運(yùn)已經(jīng)衰落難以恢復(fù),他意志堅(jiān)決終因軍務(wù)繁忙殉職。
創(chuàng)作背景
《詠懷古跡五首》是杜甫詠古跡懷古人進(jìn)而感懷自己的作品。杜甫于唐代宗大歷元年(766)從夔州出三峽,到江陵,先后游歷了庾信故居、宋玉宅、昭君村、永安宮、先主廟、武侯祠等古跡,對于古代的才士、國色、英雄、名相,深表崇敬,寫下了這組詩,以抒情懷。
【杜甫《詠懷古跡其一》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
杜甫詩《詠懷古跡五首·其一》全詩鑒賞08-20
詠懷古跡杜甫翻譯及賞析11-02
杜甫《詠懷古跡五首其二》全詩翻譯賞08-13
杜甫《曲江二首其一》全詩翻譯賞析08-26
詠懷古跡杜甫原文、翻譯09-10
詠懷古跡杜甫原文及翻譯05-26
杜甫《登樓》全詩翻譯賞析09-06
杜甫《日暮》全詩翻譯賞析05-31
杜甫《絕句》全詩翻譯賞析08-26
杜甫《登高》全詩翻譯賞析09-05