中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

杜甫送遠(yuǎn)原文及賞析

時間:2024-06-17 23:26:49 杜甫 我要投稿

杜甫送遠(yuǎn)原文及賞析

  杜甫在戰(zhàn)火紛飛的時刻,離秦州,入蜀道,卻并無一個明確的目的。離別時雖然親朋同聲“一哭”,卻無人以詩相送,情景是頗為凄涼的。下面是文學(xué)網(wǎng)小編Lynn整理的唐代詩人相關(guān)內(nèi)容資料。(更多精彩內(nèi)容請關(guān)注文學(xué)網(wǎng))

杜甫送遠(yuǎn)原文及賞析

  【原文】

  《送遠(yuǎn)》 杜甫

  帶甲滿天地⑴,胡為君遠(yuǎn)行⑵!

  親朋盡一哭⑶,鞍馬去孤城⑷。

  草木歲月晚,關(guān)河霜雪清⑸。

  別離已昨日,因見古人情⑹。
 

  【注釋】

 、艓Ъ祝喝蔽溲b的戰(zhàn)士!秶Z·越語上》:“有帶甲五千人將以致死。”

 、坪鸀椋汉螢,為什么。《詩經(jīng)·邶風(fēng)·式微》:“微君之故,胡為乎中露?”

 、怯H朋:親戚朋友。唐杜甫《登岳陽樓》詩:“親朋無一字,老病有孤舟。”

 、裙鲁牵哼呥h(yuǎn)的孤立城寨或城鎮(zhèn)。此指秦州(今屬甘肅天水)。

 、申P(guān)河:關(guān)山河川!逗鬂h書·荀彧傳》:“此實天下之要地,而將軍之關(guān)河也。”

 、“別離”二句:因為想到古人離別時的傷感,還是會不斷想起昨日離別的情景。
 

  【譯文】

  天地間仿佛充滿著身著戰(zhàn)甲的將士,這兵荒馬亂之際我為何要遠(yuǎn)行!

  親人和朋友都失聲痛哭,我騎著馬離開秦州這座孤城。

  草木凋零,時間已入歲暮;關(guān)河冷落,途中霜雪飄零。

  離別雖已是昨日的事情,但見到此情此景我還是有些傷感。
 

  【賞析】

  首句以提問開篇。“帶甲滿天地”意即遍地皆兵。此詩開頭就以新穎的語言,矯健的筆力,引起讀者注意。次句“君”為詩人自指。作者問自己為什么在兵荒馬亂這樣的時刻“遠(yuǎn)行”。

  “親朋”二句寫啟程時情景。親友同聲痛哭,因為正值離亂,不知此后能否重逢。而詩人則無言地跨上“鞍馬”,他實際上也是含著眼淚,告別孤城秦州遠(yuǎn)去的。一邊有聲的痛哭,一邊無聲的飲泣,悲凄之狀如在眼前。

  “草木”二句點出遠(yuǎn)行的時間和征途的感受。“草木”零落,時入歲暮。“霜雪”飄灑,關(guān)河冷清。這是辭別親友后途中景致。此聯(lián)“歲月”二字本當(dāng)用平,詩人出于內(nèi)容上的考慮,突破聲律常格,上句全用仄,下句四字用平。用拗峭的語言,描繪寒冬的旅程,成為杜甫五律中以入代平的一個詩例,有其值得借鑒之處。

  “別離”二句回憶親朋相送的情誼。與親朋“別離”雖“已”成“昨日”,由于感念難忘,仿佛就在今天。由此可“見”,“古人”殷殷惜別,是有深“情”厚意的。這里字面上在說“古人”,實指今日之世態(tài)炎涼,人情淡薄。

  詩以“送遠(yuǎn)”為題,但從后四句看,“當(dāng)是就道后作”(浦起龍語)。這樣,前四句應(yīng)是“從道中追寫起身時之情事”(浦起龍語)。沈德潛極贊此詩開頭是“何等起手”,浦起龍更用“感慨悲歌”四字盛譽前四句。

  杜甫在戰(zhàn)火紛飛的時刻,離秦州,入蜀道,卻并無一個明確的目的。離別時雖然親朋同聲“一哭”,卻無人以詩相送,情景是頗為凄涼的。為了自壯“行色”,他“就道”后補寫了這首名作。這與他天寶十四載(755年)“免河西尉,為右衛(wèi)率府兵曹”時所寫《官定后戲贈》,很有點相似。不同的是,那首詩作于安史之亂前夕,純出于游“戲”筆墨,而且“微祿”“耽酒”,“圣朝”“狂歌”,還可為“故山歸興”,“向風(fēng)”“回首”。而這首詩則寫于安史亂中,“帶甲滿天地” 的時刻。“鞍馬”入蜀,茫茫前路,還不知依“托”何人,根本沒有以筆墨為游“戲”的閑情;匚“昨日”告別場景,想“見”“古人”惜別“情”意,無怪乎要 “感慨悲歌”,放聲長吟了。

  在藝術(shù)上,這首詩歌主要藝術(shù)特點表現(xiàn)在以下幾方面:首先,前后照應(yīng),形成一體。其次,場面細(xì)致,感人至深。再次,虛實結(jié)合,增強抒情效果。第四,對比描寫,增強情感的表現(xiàn)力。

【杜甫送遠(yuǎn)原文及賞析】相關(guān)文章:

杜甫送遠(yuǎn)原文翻譯及賞析11-20

送遠(yuǎn)_杜甫的詩原文賞析及翻譯07-05

杜甫《送遠(yuǎn)》10-10

杜甫《送遠(yuǎn)》全詩翻譯賞析11-07

杜甫《春遠(yuǎn)》原文及翻譯11-10

杜甫《又送》古詩賞析06-29

杜甫的《江漢》原文及賞析06-22

杜甫《孤雁》原文與賞析08-11

杜甫《孤雁》原文與賞析11-24

杜甫登樓原文及賞析07-27