中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

杜甫《江漢》譯文及賞析

時(shí)間:2022-08-03 14:20:49 杜甫 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

杜甫《江漢》譯文及賞析

  在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家或多或少都接觸過(guò)一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)的格律限制較少。那么你有真正了解過(guò)古詩(shī)嗎?下面是小編為大家整理的杜甫《江漢》譯文及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

杜甫《江漢》譯文及賞析

  杜甫《江漢》譯文及賞析 篇1

  江漢

  杜甫

  江漢思?xì)w客,乾坤一腐儒。

  片云天共遠(yuǎn),永夜月同孤。

  落日心猶壯,秋風(fēng)病欲疏。

  古來(lái)存老馬,不必取長(zhǎng)途。

  【創(chuàng)作背景】

  這首詩(shī)是杜甫五十七歲時(shí)所作。大歷三年(768)正月,杜甫離開(kāi)夔州,輾轉(zhuǎn)于湖北江陵、公安等地。此時(shí)的杜甫歷經(jīng)磨難,北歸已經(jīng)無(wú)望,且生活日益困窘。長(zhǎng)期漂泊無(wú)定的狀況讓杜甫感慨萬(wàn)千,于是他寫下此詩(shī)。

  【譯文】

  我漂泊在江漢一帶,思念故土卻不能歸,在茫茫天地之間,我只是一個(gè)迂腐的老儒。

  看著遠(yuǎn)浮天邊的片云和孤懸暗夜的明月,我仿佛與云共遠(yuǎn)、與月同孤。

  我雖已年老體衰,時(shí)日無(wú)多,但一展抱負(fù)的雄心壯志依然存在;面對(duì)颯颯秋風(fēng),我覺(jué)得病情漸有好轉(zhuǎn)。

  自古以來(lái)養(yǎng)老馬是因?yàn)槠渲强捎,而不是為了取其體力,因此,我雖年老多病,但還是能有所作為的。

  【注釋】

 、俳瓭h:該詩(shī)在湖北江陵公安一帶所寫,因這里處在長(zhǎng)江和漢水之間,所以詩(shī)稱“江漢”。

 、诟澹罕局赣馗恢兺ǖ淖x書人,這里是詩(shī)人的自稱,含有自嘲之意。是說(shuō)自己雖是滿腹經(jīng)綸的飽學(xué)之士,卻仍然沒(méi)有擺脫貧窮的下場(chǎng);也有自負(fù)的意味,指乾坤中,如同自己一樣的心憂黎民之人已經(jīng)不多了。

  ③“片云”兩句:這句為倒裝句,應(yīng)是“共片云在遠(yuǎn)天,與孤月同長(zhǎng)夜”。

 、苈淙眨罕扔髯约阂咽谴鼓褐辍

 、莶∮K:病都要好了。蘇:康復(fù)。

 、薮妫毫麴B(yǎng)。老馬:詩(shī)人自比。典出《韓非子·說(shuō)林上》中“老馬識(shí)途”的`故事:齊桓公討伐孤竹后,返回時(shí)迷路了,他接受管仲的“老馬之智可用”的建議,放老馬而隨之,果然找到了正確的路。

  【賞析】

  “江漢”句,表現(xiàn)出詩(shī)人客滯江漢的窘境!八?xì)w客”三字飽含無(wú)限的辛酸,因?yàn)樵?shī)人思?xì)w而不能歸,成為天涯淪落人!扒ぁ贝柑斓亍!扒ぁ本浒白员啥孀载(fù)”這樣兩層意思,妙在“一腐儒”上冠以“乾坤”二字!吧碓诓菀埃膽n社稷,乾坤之內(nèi),此腐儒能有幾人?”(《杜詩(shī)說(shuō)》)黃生對(duì)這句詩(shī)的理解,是深得詩(shī)人心的。

  “片云”二句緊扣首句,對(duì)仗十分工整。通過(guò)眼前自然景物的描寫,詩(shī)人把他“思?xì)w”之情表現(xiàn)得很深沉。他由遠(yuǎn)浮天邊的片云,孤懸明月的永夜,聯(lián)想到了自己客中情事,仿佛自己就與云、月共遠(yuǎn)同孤一樣。這樣就把自己的感情和身外的景物融為一片。詩(shī)人表面上是在寫片云孤月,實(shí)際是在寫自己:雖然遠(yuǎn)在天外,他的一片忠心卻像孤月一樣的皎潔。昔人認(rèn)為這兩句“情景相融,不能區(qū)別”,是很能說(shuō)明它的特點(diǎn)的。

  “落日”二句直承次句,生動(dòng)形象地表現(xiàn)出詩(shī)人積極用世的精神!吨芤住吩疲骸熬右宰詮(qiáng)不息!边@恰好說(shuō)明:次句的腐儒,并非純是詩(shī)人對(duì)自己的鄙薄。上聯(lián)明明寫了永夜、孤月,本聯(lián)的落日,就決不是寫實(shí)景,而是用作比喻。黃生指出:“落日乃借喻暮齒”,是詠懷而非寫景。否則一首律詩(shī)中,既見(jiàn)孤月,又見(jiàn)落日,是自相矛盾的。他的話很有道理。落日相當(dāng)于“日薄西山”的意思!奥淙铡本涞谋疽猓褪恰澳耗晷莫q壯”。它和曹操“烈士暮年,壯心不已”(《步出夏門行·龜雖壽》)的詩(shī)意,是一致的。就律詩(shī)格式說(shuō),此聯(lián)用的是借對(duì)法!奥淙铡迸c“秋風(fēng)”相對(duì),但“落日”實(shí)際上是比喻“暮年”。“秋風(fēng)”句是寫實(shí)。“蘇”有康復(fù)意。詩(shī)人飄流江漢,而對(duì)颯颯秋風(fēng),不僅沒(méi)有悲秋之感,反而覺(jué)得“病欲蘇”。這與李白“我覺(jué)秋興逸,誰(shuí)云秋興悲”的思想境界,頗為相似,表現(xiàn)出詩(shī)人身處逆境而壯心不已的精神狀態(tài)。胡應(yīng)麟《詩(shī)藪·內(nèi)篇》卷四贊揚(yáng)此詩(shī)的二、三聯(lián)“含闊大于沉深”,是十分精當(dāng)?shù)摹?/p>

  “古來(lái)”二句,再一次表現(xiàn)了詩(shī)人老當(dāng)益壯的情懷!袄像R”用了《韓非子·說(shuō)林上》“老馬識(shí)途”的故事:齊桓公伐孤竹返,迷惑失道。他接受管仲“老馬之智可用”的建議,放老馬而隨之,果然“得道”!袄像R”是詩(shī)人自比,“長(zhǎng)途”代指驅(qū)馳之力。詩(shī)人指出,古人存養(yǎng)老馬,不是取它的力,而是用他的智。我雖是一個(gè)“腐儒”,但心猶壯,病欲蘇,同老馬一樣,并不是沒(méi)有一點(diǎn)用處的。詩(shī)人在這里顯然含有怨憤之意:莫非我真是一個(gè)毫無(wú)可取的腐儒,連一匹老馬都不如么?這是詩(shī)人言外之意,是從詩(shī)句中自然流露出來(lái)的。

  杜甫《江漢》譯文及賞析 篇2

  這首詩(shī)是杜甫五十七歲時(shí)所作。大歷三年(768)正月,杜甫離開(kāi)夔州,輾轉(zhuǎn)于湖北江陵、公安等地。此時(shí)的杜甫歷經(jīng)磨難,北歸已經(jīng)無(wú)望,且生活日益困窘。長(zhǎng)期漂泊無(wú)定的狀況讓杜甫感慨萬(wàn)千,于是他寫下此詩(shī)。

  第一聯(lián)用自嘲的方式寫出詩(shī)人滯留江漢的困境!八?xì)w客”是說(shuō)詩(shī)人想回鄉(xiāng)而不能回,只得四處漂泊,浪跡天涯。其中包含著詩(shī)人的無(wú)限辛酸。

  第二聯(lián)是對(duì)眼前自然景物的描寫。字面上寫的是詩(shī)人所看到的片云孤月,實(shí)際上是用它們暗喻詩(shī)人自己。詩(shī)人把內(nèi)在的`感情融入外在的景物當(dāng)中,感慨自己雖然四處飄零,但對(duì)國(guó)家的忠心卻依然像孤月般皎潔。

  第三聯(lián)運(yùn)用借喻手法寫出了詩(shī)人雖然身處逆境但依然壯心不已的精神狀態(tài)!奥淙铡迸c“秋風(fēng)”相對(duì)。前者是虛寫,比喻“暮年”,后者是實(shí)寫。身處江漢,面對(duì)瑟瑟秋風(fēng),詩(shī)人不僅沒(méi)有了往日的感傷情懷,反倒產(chǎn)生了“病欲蘇”的感覺(jué)。這種變化是詩(shī)人壯心不已的心態(tài)和積極用世的精神的反映。

  尾聯(lián)借用了老馬識(shí)途的典故。詩(shī)人自比為“老馬”,意在表明自己并非已經(jīng)毫無(wú)用處。雖然年老多病,但他還有智慧可以用,仍能有所作為。

  全詩(shī)使用委婉含蓄的手法,充分表現(xiàn)了詩(shī)人老而彌堅(jiān)、壯心不已的心理狀態(tài)。

  杜甫《江漢》譯文及賞析 篇3

  杜甫唐五言律詩(shī):《江漢》原文:

  江漢思?xì)w客,乾坤一腐儒。

  片云天共遠(yuǎn),永夜月同孤。

  落日心猶壯,秋風(fēng)病欲疏。

  古來(lái)存老馬,不必取長(zhǎng)途。

  杜甫唐五言律詩(shī):《江漢》賞析:

  江漢思?xì)w客,乾坤一腐儒。

  漂泊江漢,我這思?xì)w故鄉(xiāng)的天涯游子,在茫茫天地之間,只是一個(gè)迂腐的老儒!敖瓭h”,長(zhǎng)江、漢水之間。首聯(lián)表達(dá)出詩(shī)人客滯江漢的窘境,有自嘲意!八?xì)w客”是杜甫自謂,因?yàn)樯碓诮瓭h,時(shí)刻思?xì)w故鄉(xiāng),但思?xì)w而不得,飽含天涯淪落的無(wú)限辛酸。“乾坤”,即天地!案濉,迂腐的讀書人,這里實(shí)際是詩(shī)人自指不會(huì)迎合世俗。如果說(shuō)前一句還只是強(qiáng)調(diào)詩(shī)人飄泊在外的思鄉(xiāng)之心,后一句則將自己在天地間的`渺小孤獨(dú)感吐露無(wú)遺。詩(shī)人原來(lái)的抱負(fù)是要經(jīng)天緯地的,然而越到人生的最后階段,他越是痛感自己的渺小無(wú)力。其中的痛楚和無(wú)奈該有多深!

  片云天共遠(yuǎn),永夜月同孤。

  像飄蕩在遠(yuǎn)天的片云一樣遠(yuǎn)客異鄉(xiāng);與明月一起,孤獨(dú)地面對(duì)漫漫長(zhǎng)夜。頷聯(lián)為工對(duì)!疤旃策h(yuǎn)”,承江漢客;“月同孤”,承一腐儒。詩(shī)人表面上是在寫片云孤月,實(shí)際是在寫自己。他把自己的感情和身外的景物融為一片,慨嘆自己飄泊無(wú)依。不過(guò),在明月的皎潔和孤清中,我們又體會(huì)到了詩(shī)人的孤高自許,他的心,仍然是光明的。“永夜”,長(zhǎng)夜。

  落日心猶壯,秋風(fēng)病欲蘇。

  我雖已到暮年,就像日將落西山,但一展抱負(fù)的雄心壯志依然存在;面對(duì)颯颯秋風(fēng),我不僅沒(méi)有悲秋之感,反而覺(jué)得病逐漸好轉(zhuǎn)。頸聯(lián)為借對(duì),“落日”比喻暮年,而非寫實(shí)!扒镲L(fēng)”句是寫實(shí)。詩(shī)的意境闊大而深沉,形象地表達(dá)出詩(shī)人積極用世、身處逆境而壯心不已的精神,“蘇”,復(fù)蘇。

  古來(lái)存老馬,不必取長(zhǎng)途。

  自古以來(lái)存養(yǎng)老馬是因?yàn)槠渲强捎茫槐厝∑潴w力,跋涉長(zhǎng)途。尾聯(lián)用老馬識(shí)途的典故,比喻自己身雖年老多病,但智慧猶可用,還能有所作為!俄n非子·說(shuō)林上》里講,春秋時(shí)管仲隨齊桓公伐孤竹,春往冬返,迷失道路。管仲提議用老馬領(lǐng)路,于是找到了歸途!袄像R”是詩(shī)人自比。

  杜甫《江漢》譯文及賞析 篇4

  原文:

  江漢思?xì)w客,乾坤一腐儒。

  片云天共遠(yuǎn),永夜月同孤。

  落日心猶壯,秋風(fēng)病欲疏。(病欲疏 一作:蘇)

  古來(lái)存老馬,不必取長(zhǎng)途。

  詩(shī)詞賞析:

  大歷三年(768)正月,杜甫自夔州出峽,流寓湖北江陵、公安等地。這時(shí)他已五十六歲,北歸無(wú)望,生計(jì)日蹙。此詩(shī)以首句頭兩字“江漢”為題,正是漂泊流徒的標(biāo)志。盡管如此,詩(shī)人孤忠仍存,壯心猶在,此詩(shī)就集中地表現(xiàn)了一種到老不衰、頑強(qiáng)不息的精神,十分感人。

  《瀛奎律髓》云:“味之久矣,愈老而愈見(jiàn)其工。中四句用‘云天’、‘夜月’、‘落日’、‘秋風(fēng)’,皆景也,以情貫之!策h(yuǎn)’、‘同孤’、‘猶壯’、‘欲蘇’,八字絕妙,世之能詩(shī)者,不復(fù)有出其右矣。公之意自比于‘老馬’,雖不能取‘長(zhǎng)途’,而猶可以知道釋惑也。”

  杜甫《江漢》譯文及賞析 篇5

  原文:

  江漢浮浮,武夫滔滔。匪安匪游,淮夷來(lái)求。既出我車,既設(shè)我旟。匪安匪舒,淮夷來(lái)鋪。

  江漢湯湯,武夫洸洸。經(jīng)營(yíng)四方,告成于王。四方既平,王國(guó)庶定。時(shí)靡有爭(zhēng),王心載寧。

  江漢之滸,王命召虎:式辟四方,徹我疆土。匪疚匪棘,王國(guó)來(lái)極。于疆于理,至于南海。

  王命召虎:來(lái)旬來(lái)宣。文武受命,召公維翰。無(wú)曰予小子,召公是似。肇敏戎公,用錫爾祉。

  厘爾圭瓚,秬鬯一卣。告于文人,錫山土田。于周受命,自召祖命,虎拜稽首:天子萬(wàn)年!

  虎拜稽首,對(duì)揚(yáng)王休。作召公考:天子萬(wàn)壽!明明天子,令聞不已,矢其文德,洽此四國(guó)。

  詩(shī)詞賞析:

  《江漢》一詩(shī),《毛詩(shī)序》以為尹吉甫所作。今人以其無(wú)據(jù)多不相信。細(xì)讀詩(shī)文,實(shí)為召伯虎所作。其第一章詩(shī)人自稱“我”,為第一人稱手法寫成;而第三章云:“江漢之滸,王命召虎。”說(shuō)到周王之命,又自稱“召虎”。第四、五、六章也有“王命召虎”、“虎拜稽首”等語(yǔ)。一般如果自稱為“我”,而同周天子聯(lián)系起來(lái)則稱“召虎”、“虎”,則可以肯定作者為召伯虎。此詩(shī)同傳世的周代青銅器召伯虎簋上的銘文一樣,都是記敘召伯虎平淮夷歸來(lái)周王賞賜之事。

  據(jù)《后漢書·東夷傳》,周厲王之時(shí)因?yàn)檎位鑱y,東方的淮夷入寇,虢仲征之,未能取勝。宣王之時(shí),首先消除玁狁之患,然后宣王親征,平定淮夷之亂。宣王駐于江漢之濱,命召伯虎率軍征之。召伯虎取勝歸來(lái),宣王大加賞賜,召伯虎因而作銅簋以紀(jì)其功事,并作此詩(shī),以頌其祖召康公之德與天子之英明。

  淮夷在淮北,以徐國(guó)為主,故平淮夷也即《常武》所說(shuō)之征徐國(guó)。因?yàn)榇舜畏セ匆模跤H征,駐于江漢之濱,召公的受命、誓師、率師出征俱在此,所以詩(shī)的前二章均以“江漢”為喻,借長(zhǎng)江、漢水的寬闊水勢(shì),喻周天子大軍浩浩蕩蕩的氣勢(shì)。也同樣因?yàn)樘熳佑H征,故曰“匪安匪游,淮夷來(lái)求”,“匪安匪舒,淮夷來(lái)鋪”。意思是天子到此不是為了游樂(lè),而是為了平定叛國(guó)。這幾句前人未能明其深意,故或以為作為一個(gè)受命出征的大臣這樣說(shuō)有些多余。關(guān)于開(kāi)頭二句,王引之、陳奐都以為當(dāng)作“江漢滔滔,武夫浮浮”,“浮浮”為眾強(qiáng)之貌。這樣與《風(fēng)俗通義》引作“江漢陶陶”及《小雅·四月》“滔滔江漢”之語(yǔ)皆相合,其說(shuō)頗為有理。

  此詩(shī)著重頌揚(yáng)宣王之德,不在紀(jì)事,故關(guān)于淮夷戰(zhàn)事未作具體描述。伐淮夷在尹吉甫和南仲伐玁狁之后,故詩(shī)中以“經(jīng)營(yíng)四方”一句,概括南征北討之事而帶過(guò)。蓋因與淮夷作戰(zhàn)為召伯之事,召伯不能自己夸耀自己的武功。以下由“告成于王”引起對(duì)賞賜儀式特別是宣王冊(cè)命之詞的紀(jì)述。由“式辟四方,徹我疆土;匪疚匪棘,王國(guó)來(lái)極;于疆于理,至于南!笨梢钥闯鲆粋(gè)打算有所作為的英明君主的雄才大略。由“文武受命,召公維翰;無(wú)曰予小子,召公是似”,又見(jiàn)其對(duì)朝廷老臣說(shuō)話時(shí)恰如其分的謙虛和鼓勵(lì)的語(yǔ)氣,通過(guò)表彰召康公的業(yè)績(jī)來(lái)表彰召伯虎,并激勵(lì)他再建大功。第五、六章寫宣王對(duì)召伯虎賞賜規(guī)格之高和召伯虎的.感戴之情。全詩(shī)以“矢其文德,洽此四國(guó)”作結(jié),表現(xiàn)出中興君臣的共同愿望。

  詩(shī)中有些句子看似語(yǔ)意相似,其實(shí)卻表現(xiàn)了不同的意思。如第一章“匪安匪游,淮夷來(lái)求”等,出于召伯之口,是說(shuō):宣王不求安樂(lè),而勤勞于國(guó)事。第三章“匪疚匪棘,王國(guó)來(lái)極”,出于宣王之口,則是說(shuō):不是要給百姓造成騷擾,也不是急于事功,四方都必須以王朝政令為準(zhǔn),這是大事。第二章“四方既平,王國(guó)庶定;時(shí)靡有爭(zhēng),王心載寧”,同樣表現(xiàn)了臣子對(duì)天子的體貼。而第三章“式辟四方,徹我疆土”,則出之周王之口,體現(xiàn)著“溥天之下,莫非王土”的觀念。

  召伯虎救過(guò)太子靜(宣王)的命,又扶其繼位,輔佐宣王化解宗族矛盾,和合諸侯,平定外患,其功蓋世。然而,正因?yàn)檫@樣,他更要注重君臣之禮,以身作則地維護(hù)周朝統(tǒng)治階級(jí)的宗法制度。這首詩(shī)就表現(xiàn)了老功臣的這樣一種意識(shí)。前人評(píng)此詩(shī)“意深筆曲,高詞媲皇典”,“通篇極典則,極古雅,極生動(dòng)。退之《平淮西碑》祖此而詞意不及”。吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》評(píng)此詩(shī)說(shuō):“以美武功為主,而無(wú)一字鋪張威烈。后半專敘王命及召公對(duì)揚(yáng)之詞。雍容揄?yè)P(yáng),令人意遠(yuǎn)!彪m不無(wú)溢美,但也確實(shí)看到了此詩(shī)的特色。

  杜甫《江漢》譯文及賞析 篇6

  【詩(shī)句】落日心猶壯,秋風(fēng)病欲疏。

  【出處】唐·杜甫《江漢》。

  【意思】意為晚年依然壯心不已,颯颯秋風(fēng)中并無(wú)悲愁意,反倒覺(jué)得病體得以復(fù)蘇!奥淙铡,喻指暮年。

  【詩(shī)句】古來(lái)存老馬,不必取長(zhǎng)途。

  【出處】唐·杜甫《江漢》。

  【意思】自古以來(lái)留養(yǎng)老馬,不一定 要它長(zhǎng)途馱運(yùn),可用它來(lái)帶路。

  【意思2】存:留著;仍然養(yǎng)著。老馬:詩(shī)人自比。取長(zhǎng)途:用它長(zhǎng)途馳騁的 腳力。

  此聯(lián)的意思是:自古以來(lái)留養(yǎng)老馬的人,不是指望它去負(fù) 重致遠(yuǎn)(而是依靠他的生活經(jīng)驗(yàn)和遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí))。后用來(lái)比喻很多老 人,人雖年邁,但仍有智慧才能可為人所用;也用來(lái)為有才智的老 人表達(dá)仍想有所作為、有所貢獻(xiàn)的心愿;更用來(lái)肯定或贊揚(yáng)一批老 有所為的人。

  【用法例釋】用以說(shuō)明發(fā)揮年老的 動(dòng)物或人的作用,主要是取其智慧和經(jīng) 驗(yàn),而不是靠其體力。[例]杜甫在《江 漢》一詩(shī)中說(shuō)的很有道理:“古來(lái)存老 馬,不必取長(zhǎng)途”。如果以為只有千青 壯年干的工作,或者始終在第一線上, 才算得“志在千里”,那實(shí)在是不足以言 詩(shī)了。(張聿溫《重讀〈龜雖壽〉》)

  【全詩(shī)】

  《江漢》

  .[唐].杜甫.

  江漢思?xì)w客,乾坤一腐儒。

  片云天共遠(yuǎn),永夜月同孤。

  落日心猶壯,秋風(fēng)病欲疏。

  古來(lái)存老馬,不必取長(zhǎng)途。

  【鑒賞】

  詩(shī)人以 “落 日”喻暮年,以 “老馬” 比自己,言自己雖處暮年,但“心猶壯”。面 對(duì)瑟瑟秋風(fēng),不僅沒(méi)有悲秋之感,反而覺(jué)得病有好轉(zhuǎn)。自古以來(lái)尊崇老 馬,不是取它能長(zhǎng)途跋涉,而是用它的智慧。我同老馬一樣,對(duì)國(guó)家還 是有用的。此時(shí)詩(shī)人雖身處逆境,窮滯江漢,但孤忠仍在,壯心猶存。 詩(shī)句集中地表現(xiàn)了詩(shī)人老驥伏櫪、志在千里的頑強(qiáng)不息的愛(ài)國(guó)精神,當(dāng) 然也流露了不及老馬的怨憤。

  【賞析】

  詩(shī)歌的頸聯(lián)和尾聯(lián),一反前四句的沉痛和悲涼,更弦易調(diào),異軍突起,奏出了高亢昂揚(yáng)的旋律:“落日心猶壯,秋風(fēng)病欲蘇。古來(lái)存老馬,不必取長(zhǎng)途!鳖i聯(lián)兩句,均采用句內(nèi)反襯的手法,抒發(fā)了自己不甘寂寞、老當(dāng)益壯的情懷。盡管自己已到暮年,猶如西下的落日,但自己壯志猶存,決不愿從此消沉;盡管自己惡疾纏身,猶如秋風(fēng)之中的'枯樹(shù),但自己卻要頑強(qiáng)地奮斗下去,重現(xiàn)自己的勃勃生機(jī)。這里,“落日”與“心猶壯”、“秋風(fēng)”與“病欲蘇”,都構(gòu)成了鮮明的反襯,其意都是以前者反襯后者、突出后者。尾聯(lián)借用《韓非子·說(shuō)林上》中“老馬識(shí)途”的典故,滿懷信心地認(rèn)為:自古以來(lái),人們都非常重視存恤和愛(ài)撫老馬,這并非是因?yàn)槔像R還能長(zhǎng)途奔馳,而是由于它有豐富的經(jīng)驗(yàn)和寶貴的智慧。這就清楚地表明:詩(shī)人盡管已經(jīng)年老,但他還盼望著能有用自己的智慧和經(jīng)驗(yàn)為國(guó)效勞的機(jī)會(huì)。詩(shī)人在寫作這首詩(shī)的第三年冬天便與世長(zhǎng)辭了,但是,他在遲暮之年仍自強(qiáng)不息的頑強(qiáng)精神,窮秋潦倒中仍不忘獻(xiàn)身祖國(guó)的高尚情懷,卻長(zhǎng)留人間,給人們以教育和激勵(lì)。

  從感情脈絡(luò)的發(fā)展來(lái)看,這首詩(shī)的前四句與后四句之間是一種藝術(shù)陡轉(zhuǎn),但這種陡轉(zhuǎn)卻顯得十分自然和圓合。之所以如此,主要是因?yàn)榍八木渌磉_(dá)的思想感情深沉而不消沉,悲憤而不悲觀,為后四句感情的升騰預(yù)設(shè)了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。前四句在發(fā)表感慨的同時(shí),讀者也清楚地感受到:詩(shī)人的“乾坤”(即天地之間)作為自己立身的背景,與藍(lán)天共存,與明月同伴,具有一種無(wú)比闊大的胸襟和高遠(yuǎn)的眼界。象這樣偉大的歷史巨人,自然不會(huì)見(jiàn)落日而消沉,臨秋風(fēng)而垂淚,斤斤計(jì)較個(gè)人的得失。因此,當(dāng)頸聯(lián)轉(zhuǎn)奏出昂揚(yáng)的旋律時(shí),絲毫不給人以突兀脫節(jié)之感。這是詩(shī)人高尚的人品所致,也是詩(shī)人成熟的藝術(shù)所致。

【杜甫《江漢》譯文及賞析】相關(guān)文章:

杜甫的《江漢》原文及賞析09-15

杜甫《江漢》全詩(shī)及賞析03-20

杜甫《月圓》譯文及賞析09-23

杜甫《江漢》古詩(shī)注釋翻譯與賞析10-08

杜甫《后游》譯文及賞析10-14

杜甫《望岳》譯文及賞析10-12

杜甫《月夜》原文譯文賞析09-16

古詩(shī)杜甫《春望》譯文及賞析03-14

杜甫《石壕吏》譯文及賞析01-27