- 相關(guān)推薦
[唐]杜甫《短歌行贈(zèng)王郎司直》原文、注釋、賞析
原文:
王郎酒酣拔劍斫2地歌莫哀,我能拔爾抑塞磊落3之奇才。豫章翻風(fēng)白日動(dòng),鯨魚跋浪滄溟開4。且脫佩劍休徘徊5!西得諸侯棹錦水,欲向何門趿珠履6?仲宣樓頭春色深7,青眼高歌望吾子,眼中之人8吾老矣!
注釋:
1短歌行,古樂府曲名。王郎,不詳何人。杜甫在成都作《戲贈(zèng)友二首》,其二曰:“元年建巳月,官有王司直!碑(dāng)即此人。司直,官名。一在大理寺,一為東宮官屬。
2酒酣,半醉。斫(zhuó),用刀斧砍。
3拔,提拔,拔擢。抑塞,猶抑郁,謂才不得展。磊落,光明坦蕩。
4二句以大木、大魚為喻,比王郎之才華過人,終當(dāng)為世所用。豫章,大木,樟類。白日動(dòng),樹大則風(fēng)大,白日為之動(dòng)。跋浪,猶乘浪。滄溟,即碧海。鯨掀巨浪,滄溟為之開。
5脫,取下。徘徊,猶豫不決,指哀歌之態(tài)。既能翻風(fēng)跋浪,奇才終當(dāng)大用,何須拔劍悲歌耶?故曰“休徘徊”。
6時(shí)王郎將西入蜀。諸侯,即指蜀中節(jié)鎮(zhèn)。得,得其信任。錦水,即錦江,在成都。棹,劃水行船。趿,進(jìn)足擷取也。珠履,綴珠之鞋。《史記·春申君列傳》:“春申君客三千馀人,其上客皆躡珠履以見趙使!倍渲^王郎西去成都干謁諸侯,將去做誰的上客呢?向何門,戒其謹(jǐn)慎擇人。
7此句點(diǎn)明送別之時(shí)、地。王粲,字仲宣,避亂荊州依劉表,曾作《登樓賦》,后人遂稱其所登之樓為“仲宣樓”。
8青眼,晉阮籍能為青白眼,待賢者以青眼,待不肖者以白眼。高歌,猶放歌。吾子,相親之詞,指王郎。望,望其得遇知己以施展奇才。眼中之人,指王郎。
賞析:
大歷三年(768)暮春在江陵(今湖北荊州)送別友人王郎作,抒發(fā)了懷才不遇的抑郁悲憤之情。全詩共十句,上下各五句,前五句押四平韻,勸慰王郎勿醉酣拔劍悲歌,以其有翻風(fēng)跋浪之奇才;后五句押四仄韻,遙想王郎赴蜀干謁侯門之慘狀,惟望知己遭逢,以慰我衰老之人?芍^氣勢突兀橫絕,跌宕悲涼。
【[唐]杜甫《短歌行贈(zèng)王郎司直》原文、注釋、賞析】相關(guān)文章:
《短歌行贈(zèng)王郎司直》原文是什么?該如何翻譯呢?04-14
《短歌行》原文注釋及賞析06-29
杜甫《絕句》原文、注釋與賞析11-01
杜甫《贈(zèng)李白》原文及賞析07-04
戲贈(zèng)杜甫原文及賞析10-29
日暮唐杜甫全文注釋及原著賞析07-13
短歌行原文、翻譯、注釋及賞析09-08
杜甫《春望》原文、注釋、賞析04-25