短歌行的詩文翻譯
面對美酒應(yīng)該高歌,人生短促日月如梭。(對酒當(dāng)歌,人生幾何?)
好比晨露轉(zhuǎn)瞬即逝,失去的'時日實在太多!(譬如朝露,去日苦多。)
席上歌聲激昂慷慨,憂郁長久填滿心窩。(慨當(dāng)以慷,憂思難忘。)
靠什么來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。(何以解憂?唯有杜康。)
那穿著青領(lǐng)(周代學(xué)士的服裝)的學(xué)子喲,你們令我朝夕思慕。(青青子衿,悠悠我心。)
正是因為你們的緣故,我一直低唱著《子衿》歌。(但為君故,沉吟至今。)
陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。(呦呦鹿鳴,食野之蘋。)
一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請賓客。(我有嘉賓,鼓瑟吹笙。)
當(dāng)空懸掛的皓月喲,你運(yùn)轉(zhuǎn)著,永不停止;(明明如月,何時可掇?)
我久蓄于懷的憂憤喲,突然噴涌而出匯成長河。(憂從中來,不可斷絕。)
遠(yuǎn)方賓客踏著田間小路,一個個屈駕前來探望我。(越陌度阡,枉用相存。)
彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。(契闊談讌,心念舊恩。)
明月升起,星星閃爍,一群尋巢烏鵲向南飛去。(月明星稀,烏鵲南飛。)
繞樹飛了三周卻沒斂翅,哪里才有它們棲身之所?(繞樹三匝,何枝可依?)
高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。(山不厭高,海不厭深。)
只有像周公那樣禮待賢才,才能使天下人心都?xì)w向我。(周公吐哺,天下歸心。)