中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

蝶戀花原文翻譯及賞析

時間:2024-06-22 11:27:48 蝶戀花 我要投稿

蝶戀花原文翻譯及賞析(集合15篇)

蝶戀花原文翻譯及賞析1

  原文:

  曉日窺軒雙燕語,似與佳人。

  共惜春將暮,屈指艷陽都幾許,可無時霎閑風(fēng)雨。

  流水落花無問處,只有飛云。

  冉冉來還去,持酒勸云云且住,憑君礙斷春歸路。

  譯文

  在早上太陽剛剛升起,慢慢地揭起簾子往外看去,兩只燕子好像在與美人竊竊私語的樣子。燕子與美人都好像在惋惜春天快要過完了。屈指一算,太陽都升的很高了,一天又快過完了,不知不覺中中天空又飄飄灑灑的下起了小雨。

  流動的溪水和落在溪水中的花都沒有辦法去詢問,只有天上的飄著的流云。緩緩的`飄來飄去。端著酒勸說天上的云暫時停一下,只有你還能阻斷春天回去的路,不讓春天回去。

  注釋

  曉日:曉,破曉,拂曉,曉日指朝陽,一般引申為清晨。

  窺(kuī)軒:窺,看;軒,窗戶;窺軒,向窗外看去。

  語:告訴,說。

  似:好像。

  暮:古字作“莫”,像太陽落到草叢中,表示天色將晚,意指遲暮之年。

  時霎:猶一霎,至少是一剎那,這兩字十分委婉巧妙。

  冉冉(rǎn):漸進(jìn)地、慢慢地、緩慢地。

  持酒:持,端;持酒,端起一杯酒。

  礙斷:阻截,擋住。

  賞析:

  《蝶戀花·曉日窺軒雙燕語》這首詞秦觀作于元豐二年(公元1079年)。是秦觀甫至郴州,又謫柳州,繼而在橫州做沒實(shí)職的差事,再貶雷州之后在苦悶中所作。

蝶戀花原文翻譯及賞析2

  蝶戀花·何物能令公怒喜

  何物能令公怒喜?山要人來,人要山無意。恰似哀箏弦下齒,千情萬意無時已。

  自要溪堂韓作記,今代機(jī)云,好語花難比。老眼狂花空處起,銀鉤未見心先醉。

  翻譯

  有什么能使您又是開心又是生氣呢?山要人來,人卻沒有那個意思。就好像那哀婉的古箏琴頭架弦的齒狀橫木,千情萬意已經(jīng)沒有了時間。

  自從您給我寫了《稼軒記》,如今我代替二陸完成這個,好的話語是鮮花難以比擬的。人老眼花,看見了花朵從空白處出現(xiàn),字跡還沒見到人卻已經(jīng)心醉。

  注釋

  哀箏:哀婉的箏聲。

  弦下齒:琴頭架弦的齒狀橫木。

  機(jī)云:以二陸比二韓。

  銀鉤:一種草書體,這里指字跡。

  創(chuàng)作背景

  這首詞應(yīng)作于宋孝宗淳熙九年(1182年),作者罷官閑居帶湖初期。這首詞可能是帶湖宅第落成之后,向韓元吉求作溪堂記文的詞,就像當(dāng)年請洪邁作《稼軒記》一樣。溪堂應(yīng)該是建在水邊的一個大的建筑,是帶湖的主要建筑之一,不然也不可能求韓作記也。

  賞析

  上片寫自己退隱的感受。既有喜也有怒,“怒”的是被迫閑居,“喜”的`是離開朝廷是非地,這是后退一步的想法。起句破空而來,探尋什么事物能左右作者喜怒哀樂之情。這句詞是從《世說新語》點(diǎn)化而來的。據(jù)《世說新語》引荊州民謠說:“髯參軍,短主簿,能令公喜,能令公怒!痹馐钦f王恂和郗超多智術(shù),能操縱桓溫的感情,使其喜、怒。而此處只是借以提出問題,引出下面的敘議!吧揭倍渚o承“何物”二字,闡述其喜怒的原因。言山要人來此居住,而人卻要山?jīng)]有意念。如果山?jīng)]有意念,則和作者之心相同,便能使作者喜歡;反之,則會使作者憤怒。用擬人手法,表達(dá)了作者天人合一、寄情山水的強(qiáng)烈感情!扒∷啤倍鋵懽约洪e居以來的思想狀況。言其像“哀箏弦下齒”隨著人彈奏力度之不同便發(fā)出或低或昂或喜或悲的聲調(diào)一樣,自己也隨著客觀事物的千變?nèi)f化而產(chǎn)生“千情萬意”,無窮無盡,反復(fù)不已,使自己長期處于矛盾痛苦之中,令人憤怒之極。

  下片寫對韓元吉的希望。換頭寫自己在帶湖府第中建了一個“稼軒”,希望韓元吉能為它作篇序。韓愈有《鄆州溪堂詩》,詩前有長序,記溪堂修建因由,并刻石于鄆州,“溪堂韓作記”本意指此。洪邁曾為辛棄疾作《稼軒記》,韓元吉有無作記不見載籍,估計此處是因韓元吉與韓愈同姓,故連類而及,以便下文頌揚(yáng)其文學(xué)才華!敖翊倍滟潛P(yáng)韓元吉文章寫得好,元吉及其從兄可以和晉代著名詩人陸機(jī)與陸云相媲美。作者在《太常引·壽韓南澗尚書》詞中說:“今代又尊韓,道吏部、文章泰山。”此處與之同意,都是稱贊韓元吉文學(xué)成就之高!袄涎邸倍鋵懽约号瓮那橹。言其雖還沒有見到韓元吉的佳作,自己已經(jīng)沉醉其中,表達(dá)了作者對韓元吉的崇敬和喜悅之情,并對起句“喜怒”二字作出應(yīng)有的回應(yīng),富有余味。由此詞可看出辛詞對題材的開拓,任何事情都可用詞來表達(dá),“詞為艷科”的藩籬已不復(fù)存在。

  全詞敘述了自己落職閑居后的生活和喜怒哀樂,表達(dá)了作者對韓元吉的要求和希望,可謂千情萬意,百感交集,但樂觀仍為其基調(diào)。

蝶戀花原文翻譯及賞析3

  《蝶戀花·百尺朱樓臨大道

  作者:王國維

  原文

  百尺朱樓臨大道。

  樓外輕雷,不間昏和曉。

  獨(dú)倚闌干人窈窕。

  閑中數(shù)盡行人小。

  一霎車塵生樹杪。

  陌上樓頭,都向塵中老。

  薄晚西風(fēng)吹雨到。

  明朝又是傷流潦。

  注釋

  1、輕雷,喻車聲。司馬相如《長門賦》:“雷殷殷而響起兮,聲像君之車音!

  2、流潦,指雨后路上流水或溝中積水。

  翻譯

  那百尺高的紅樓,

  正臨著寬闊的大路。

  不管黃昏還是清晨,

  樓外總傳來輕雷似的車聲。

  窈窕的佳人啊,

  孤獨(dú)地憑倚著樓畔的闌干,

  無聊中把路上的行人一個個細(xì)數(shù)。

  霎時間車子駛過,

  卷起飛塵,撲向樹梢。

  唉,路上的.行人和樓中的女子,

  都在這紅塵中不知不覺地老去了。

  傍晚時候,西風(fēng)吹來了冷雨。

  到了明朝,

  當(dāng)更為路上積滿潦水而憂傷。

  賞析

  靜安先生《人間詞話》中以“隔”字指摘南宋詞人,謂白石“二十四橋仍在,波心蕩、冷月無聲”、“數(shù)峰清苦,商略黃昏雨”、“高樹晚蟬,說西風(fēng)消息”皆如霧里看花,終隔一層,其實(shí)這一點(diǎn)他有時也是夫子自道,這闋詞中也有體現(xiàn)。表面上寫窈窕佳人的閑愁,實(shí)際上暗含人世茫茫之恨!澳吧蠘穷^,都向塵中老”頗似辛棄疾的《菩薩蠻·金陵賞心亭為葉丞相賦》詞中“人言頭上發(fā),總向愁中白”。末句“薄晚西風(fēng)吹雨到,明朝又是傷流潦”語極著力,極曲折。用意難明,焉能謂之“不隔”?雖然“隔”,亦不失為佳作。

蝶戀花原文翻譯及賞析4

  蝶戀花·庭院深深人悄悄

  庭院深深人悄悄,埋怨鸚哥,錯報韋郎到。壓鬢釵梁金鳳小,低頭只是閑煩惱。

  花發(fā)江南年正少,紅袖高樓,爭抵還鄉(xiāng)好?遮斷行人西去道,輕軀愿化車前草。

  翻譯

  深院寂靜,室內(nèi)也是悄然無聲。愛人遠(yuǎn)行,少人來往,烏云般的頭發(fā)上插著精美的頭釵,一位紅顏女子獨(dú)自幽居。女子忽然聽見自己的鸚鵡在呱呱人語。庭院深深人十酣肖鸚鵡突然開口說話令人驚喜,她急忙開門,誤以為鸚鵡告訴她是她的情郎來了,結(jié)果大失所望。她在內(nèi)心埋怨鸚鵡,嫌它錯報郎歸,讓她空自整妝等候,無端地引起她的無限煩惱。女子前思后想,她在想象中呼喚情郎早日歸來。

  她的這位“韋郎”正是青春年少,遠(yuǎn)行他方,本已經(jīng)令人不安,何況又是去風(fēng)景如畫的江南。那里歌樓妓館很多,到處都是美貌的女子,她擔(dān)心情郎久居他鄉(xiāng),難免拈花惹草。盡管那里到處充滿了誘惑,但她還是很自信家鄉(xiāng)的舊人更好。因此,她溫情相勸,希望對方早日回家。既然知道規(guī)勸無用,情郎難免還要遠(yuǎn)行,為了能夠阻攔他,女子愿意舍身化作小草,只要能夠留住他,遮擋住情郎前去的腳步,即使自己被碾壓也在所不辭。

  注釋

  庭院深深人悄悄:庭院深深,深院寂靜;悄悄,悄然無聲。

  鸚哥:即鸚鵡。

  韋郎:古代女子對男子的愛稱,這里借指情郎。

  釵:頭釵。

  金鳳:古代婦女的頭飾。

  閑:嫌棄。

  紅袖:代指美貌女子。

  爭抵:怎么比得上。

  遮斷:猶言遮擋,攔住。

  車前草:草名,又名當(dāng)?shù)馈?/p>

  創(chuàng)作背景

  譚獻(xiàn)同治六年(1867)考中舉人。二十五六歲后,他潛心經(jīng)學(xué),傾向今文學(xué)派,重微言大義。他曾經(jīng)為福建學(xué)使徐樹藩的幕僚,晚年去官歸隱,銳意著述。譚獻(xiàn)晚年受張之洞的邀請,主講經(jīng)心書院。他的駢文,規(guī)仿六朝,高出時人;詩亦“優(yōu)柔善人,側(cè)然動人”;詞與詞論的成就最為突出。

  賞析

  這是思婦之詞,上半沉思語,殊覺哀而不傷,怨而不怒。下半相思刻骨,寤寐潛通,頓挫沈郁,可以泣鬼神。

  通過女子所居環(huán)境氛圍的描寫,烘托出女子內(nèi)心深處的寂寞。且“庭院深深”使人很容易想到歐陽修那闋《蝶戀花》:“庭院深深深幾許?楊柳堆煙,簾幕無重數(shù)。玉勒雕鞍游冶處,樓高不見章臺路。雨橫風(fēng)狂三月暮。門掩黃昏、無計留春住。淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去!眱墒自~在某些地方格調(diào)頗相似,情感相通。二、三兩句更是妙趣橫生,刻畫閨中少女的情態(tài)栩栩如生,與敦煌詞《鵲踏枝》中“叵耐靈鵲多謾語,送喜何曾有憑據(jù)”兩句有異曲同工之妙。

  春日遲遲,鸚哥報道他來到的叫聲,使她空喜歡一場,在她寂寞的心中掀起了難以平息的感情波瀾。“壓鬢”二句,是女主人公“閑煩惱”的特寫鏡頭。鸚鵡之能言,都是人教之結(jié)果。女主人公思念所愛心切,便把自己最希望的事反復(fù)調(diào)教于鸚鵡,以此獲得一種虛幻的滿足,當(dāng)然也希望鸚鵡能及時地報告他的歸來。不想這反倒惹出了她的相思煩惱。前后強(qiáng)烈對比,寓意深刻。

  “低頭只是閑煩惱”則寫女子心態(tài)之沉重?zé)⿶灒@種精神上的煩惱不是金玉滿堂的物質(zhì)生活所能消解、抵償?shù)摹!爸皇恰眱勺窒碌煤苊睿瑢⑴訜o法排遣的傷離怨別之思以直陳的方式表出,具有強(qiáng)調(diào)的作用。“閑煩惱”也可見女子的相思之苦觸處即是,同時為過渡到下片打下了伏筆。

  下闋從女子想像在江南的情郎的生活著筆,詞的`內(nèi)容也由上闋深閨人的相思煩惱變而為下片感于江南春而產(chǎn)生的盼歸的惆悵。

  江南的春天群芳爭艷,青山滴翠,自己與情郎都正是青春年華,縱然高樓紅袖迷人,也抵不上回鄉(xiāng)與鐘愛的女子相聚,共度良辰美景的美好。她方方面面地思念他的一切,設(shè)想他在外面的生活情況。而她最擔(dān)心的,想得最多的,一是他會不會對她不忠,二是他的生活是否艱辛。她設(shè)想他在“紅袖高樓”行樂的情景,心痛情急,迸出了“遮斷行人西去道,輕軀愿化車前草”的心聲。主人公明知無力阻止愛人出行,但也甘愿為此犧牲!女子的殷殷期盼,在誠摯溫厚之中深深地蘊(yùn)含著堅貞不渝的品質(zhì)。

  主人公幻想愛人所禁受的艱辛,好象在同愛人一起禁受,因而身體消瘦,精神困頓。黃昏更是思念更切的時候,因而主人公幾乎害怕黃昏!由此想到以前美滿相處時的情景,那時候主人公與愛人還開著離別的玩笑;不料這玩笑竟驟成事實(shí),這更使主人公更加難過。盡管這樣,末兩句說寧愿化身為車前草,擋住情郎西去的道路,冀盼情郎回心轉(zhuǎn)意,早日歸來。借用“車前草”的字面意義作文章,雖非首創(chuàng),以之結(jié)尾表白癡情不改的心志,更加襯托主人公癡情的人物形象,有感人肺腑之效。

  全詞委婉細(xì)膩,清新雅麗,昭示了一種為美好理想而始終不渝甚至甘愿獻(xiàn)身的品格。

蝶戀花原文翻譯及賞析5

  佇倚危樓風(fēng)細(xì)細(xì),望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里,無言誰會憑闌意。

  擬把疏狂圖一醉,對酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂還無味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。

  譯文

  我長時間倚靠在高樓欄桿上,微風(fēng)拂面一絲絲一細(xì)細(xì),望不盡春日離愁,沮喪憂愁從遙遠(yuǎn)無邊天際升起。碧綠草色,飄忽繚繞云靄霧氣掩映在落日余暉里,默默無言誰理解我靠在欄桿上心情。

  打算把放蕩不羈心情給灌醉,舉杯高歌,勉強(qiáng)歡笑反而覺得毫無意味。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧愿為她消瘦得精神萎靡神色憔悴。

  賞析

  這是一首懷人之作。詞人把漂泊異鄉(xiāng)落魄感受,同懷念意中人纏綿情思結(jié)合在一起寫,采用“曲徑通幽”表現(xiàn)方式,抒情寫景,感情真摯。上片寫登樓佇望情景。以細(xì)風(fēng)、草色、煙光、殘陽幾個關(guān)合著相思離愁意象,組成一幅黃昏春望圖。上片以“春愁”為核心多層次地描摹春愁之景,春愁之態(tài),筆意婉約。下片抒情,直抒胸臆,寫詞人情深志堅。“擬把”、“強(qiáng)樂”三句辭意頓折,寫詞人欲借疏狂之歌呼,陶然之酣醉,謀求醉而忘憂,歌而暫歡,以擺脫春愁之壓抑和糾纏,卻落得個“還無味”無聊和空虛,可見其春愁之濃深、刻骨,竟無法排遣。最后揭明詞人對待“春愁”果決態(tài)度:“終不悔”!盀橐痢保绞籍孆堻c(diǎn)晴地道破春愁難遣,為春愁憔悴無悔隱秘:為了她——那“盈盈仙子”(《曲玉管》)堅貞情愛,我亦值得憔悴、瘦損,以生命相托!語直情切,挾帶著市民式激情,真是蕩氣回腸。全詞成功地刻畫出一個志誠男子形象,描寫心理充分細(xì)膩,尤其是詞最后兩句,直抒胸臆,畫龍點(diǎn)睛般地揭示出主人公精神境界,被王國維稱為“專作情語而絕妙者”。

  這是一首懷人詞。上片寫登高望遠(yuǎn),離愁油然而生!皝幸形秋L(fēng)細(xì)細(xì)”,“危樓”,暗示抒情主人公立足既高,游目必遠(yuǎn)!皝幸小保瑒t見出主人公憑欄之久與懷想之深。但始料未及,“佇倚”結(jié)果卻是“望極春愁,黯黯生天際”!按撼睢,即懷遠(yuǎn)盼歸之離愁。不說“春愁”潛滋暗長于心田,反說它從遙遠(yuǎn)天際生出,一方面是力避庸常,試圖化無形為有形,變抽象為具象,增加畫面視覺性與流動感;另一方面也是因?yàn)槠洹按撼睢笔怯商祀H景物所觸發(fā)。接著,“草色煙光”句便展示主人公望斷天涯時所見之景。而“無言誰會”句既是徒自憑欄、希望成空感喟,也是不見伊人、心曲難訴慨嘆!盁o言”二字,若有萬千思緒。下片寫主人公為消釋離愁,決意痛飲狂歌:“擬把疏狂圖一醉”。但強(qiáng)顏為歡,終覺“無味”。從“擬把”到“無味”,筆勢開闔動蕩,頗具波瀾。結(jié)穴“衣帶漸寬”二句以健筆寫柔情,自誓甘愿為思念伊人而日漸消瘦與憔悴。“終不悔”,即“之死無靡它”之意,表現(xiàn)了主人公堅毅性格與執(zhí)著態(tài)度,詞境也因此得以升華。賀裳《皺水軒詞筌》認(rèn)為韋莊《思帝鄉(xiāng)》中“陌上誰家年少足風(fēng)流,妾疑將身嫁與一生休?v被無情棄,不能羞”諸句,是“作決絕語而妙”者;而此詞末二句乃本乎韋詞,不過“氣加婉矣”。其實(shí),馮延已《鵲踏枝》中“日日花前常病酒,鏡里不辭朱顏瘦”,雖然語較頹唐,亦屬其類。后來,王國維在《人間詞語》中談到“古今之成大事業(yè)、大學(xué)問者,必經(jīng)過三種境界”,被他借用來形容“第二境”便是“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”。這大概正是柳永這兩句詞概括了一種鍥而不舍堅毅性格和執(zhí)著態(tài)度。

蝶戀花原文翻譯及賞析6

  蝶戀花·初捻霜紈生悵望 晏幾道

  初捻霜紈生悵望。隔葉鶯聲,似學(xué)秦娥唱。午睡醒來慵一餉。雙紋翠簟鋪寒浪。

  雨罷蘋風(fēng)吹碧漲。脈脈荷花,淚臉紅相向。斜貼綠云新月上。彎環(huán)正是愁眉樣。

  【譯文】

  手執(zhí)潔白的紈扇,無語凝思,心生惆悵。空蕩蕩的房間里獨(dú)自一人,偏又響起陣陣鶯聲,好似美女輕唱。午睡醒后,好一會兒還嬌困無力。那鋪床上的雙紋翠席,尤如平展著清涼的細(xì)浪。

  夏雨初霽,掠過蕷草的微風(fēng)吹拂著新漲的碧水,那水中荷花,帶著晶瑩的雨珠,亭亭玉立,搖曳生姿。雨后的荷花含情脈脈,紅紅的臉頰上掛著淚珠似得看著人們。新月彎彎,尤如女郎愁眉,蹙于烏發(fā)之下。

  【注釋】

 、倌恚河檬种篙p輕拿起。霜紈:指潔白紈扇。悵望:惆悵、怨恨。

 、谇囟穑褐改贻p貌美女子。

  ③慵:懶。一餉:即一響,短暫的時問。

  ④雙紋翠。嚎椨谐呻p花紋的翠簟。簟,竹制涼席。寒浪:即指簟紋。竹席清涼,花紋起伏如浪,故稱“寒浪”。

 、萏O風(fēng):掠過蕷草的微風(fēng)。宋玉《風(fēng)賦》:“夫風(fēng)生于地,起于青蕷之末!

  ⑥綠云:指藍(lán)天下之浮云,喻指女子烏發(fā)。此句即“新月斜貼綠云上”。上,緩緩爬上。

 、邚澀h(huán):彎彎如環(huán)之月亮。

  【創(chuàng)作背景】

  晏幾道當(dāng)時仕途失意,家道中落。詞風(fēng)近其父。其詞多寫四時景物、男女愛情,受五代艷詞影響而又兼花間之長。善于寫景抒情,語言和婉濃麗、精雕細(xì)琢,情感深沉、真摯,有一定的`社會意義。

  【鑒賞】

  《蝶戀花》唐教坊曲名。本名《鵲踏枝》。晏殊詞改今名。調(diào)名取梁簡文帝蕭綱詩句“翻階蛺蝶戀花情”中的三字。雙調(diào),六十字,十句,上下片各五句四仄韻。又名《黃金縷》、《鳳棲梧》、《一籮金》、《魚水同歡》、《細(xì)雨吹池沼》、《明月生南浦》、《卷珠簾》、《江如練》等。

  起首一句塑造出一位幽怨繾綣的閨中女子形象。她手執(zhí)潔白的紈扇,無語凝思,悵然懷想。她也許是思念遠(yuǎn)方的情人,也許是傷惋青春的易逝。此處暗用李白《折荷有贈》之“相思無因見,悵望涼風(fēng)前”的意境!澳怼币鉃橛檬种篙p輕搓轉(zhuǎn),表現(xiàn)執(zhí)扇時悵然無緒的情態(tài),極為傳神!俺酢薄ⅰ吧倍,前后關(guān)聯(lián),暗示因節(jié)序變換,令閨中人頓生新的悵望之情。

  空閨獨(dú)守,本已寂寞難耐,偏又有“隔葉鶯聲”,撩人意緒。“似學(xué)秦娥唱”句把鶯聲比似學(xué)秦娥之唱。揚(yáng)雄《方言》:“娥,好也。秦晉之間,凡好而輕者謂之娥。”此言年輕貌美的女子,其歌聲之美可知。以鶯聲之歡快,反襯人心之悵恨,命意與著筆確有含蓄蘊(yùn)藉之妙。鶯啼婉囀,是實(shí)處著筆;閨中索寞,則是虛處命意,運(yùn)實(shí)于虛,終無一字點(diǎn)破。

  “午睡醒來”二句,深化閨中女郎百無聊賴的孤寂情狀。她午睡醒后,好一會兒還嬌困無力,那鋪床上的雙紋翠席,尤如平展著清涼的細(xì)浪。這兩句點(diǎn)明睡醒,而由翠簟聯(lián)想起寒浪,又引出了下片的出戶看花。

  下片轉(zhuǎn)寫戶外優(yōu)美的自然場景:夏雨初霽,徐徐的和風(fēng)吹拂著新漲的碧水,那水中荷花,帶著晶瑩的雨珠,亭亭玉立,搖曳生姿。“碧漲”,是由上片的“寒浪”引出,“寒浪”是虛喻,“碧漲”是實(shí)寫,前虛而后實(shí),意脈不斷,運(yùn)意十分靈活。

  “脈脈”二句,更是傳神入化之筆。作者賦予雨后荷花以人的風(fēng)韻和感情,它含情脈脈,淚珠臉,有情有思。這個比喻中的荷花已跳出物象,“紅相向”三字,似寫朵朵紅荷,曳相映,實(shí)寫荷花帶雨,向人脈脈欲語;人帶淚珠,對之黯然神傷。是花是人,迷離莫辨,已達(dá)到物與人交融、渾然合一的境地。

  結(jié)拍二句,時間由午后過渡到夜晚,寫新月初上的景象。作者于依托明月遙寄相思的傳統(tǒng)作法上,又自出新意,別開境界!熬G云”明指夜空浮云,暗喻女郎烏發(fā)!靶略隆卑贫,尤如女郎愁眉,蹙于烏發(fā)之下。新月彎彎,猶似愁眉。作者運(yùn)用雙關(guān)的委婉手法,既借月夜之景,抒寫懷人之情;又避開對形象作直露的繪形勾貌,而是以新月狀人之愁眉,通過景物的暗示性和象征性,使情與境諧,氣氛濃重。

  此詞情景相生而又契合無間,設(shè)喻新巧而又雋永傳神,具有獨(dú)特的意境,充分體現(xiàn)了小晏詞“詞情婉麗”、“曲折深婉”的特色。

蝶戀花原文翻譯及賞析7

  原文:

  遙夜亭皋閑信步。才過清明,漸覺傷春暮。數(shù)點(diǎn)雨聲風(fēng)約住。朦朧淡月云來去。

  桃杏依稀香暗渡。誰在秋千,笑里輕輕語。一寸相思千萬緒。人間沒個安排處。

  譯文

  夜間在亭臺上踱著步子,不知道為何清明剛過,便已經(jīng)感覺到了春天逝去的氣息。夜里飄來零零落落的幾點(diǎn)雨滴,月亮在云朵的環(huán)繞下,散發(fā)著朦朧的光澤。

  桃花、杏花在暗夜的空氣中散發(fā)著幽香,不知道在園內(nèi)蕩著秋千,輕聲說笑的女子是誰?對她千萬般思念,在遼闊的天地里,竟無一處可以安排“我”的相思愁緒。

  注釋

  ①蝶戀花,詞牌名,分上下兩闋,共六十個字,一般用來填寫多愁善感和纏綿悱惻的內(nèi)容。此詞于《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類編草堂詩余》、《詞的》、《古今詩余醉》等本中均有題作“春暮”。

 、谶b夜:長夜。亭皋:水邊的平地!稘h書·司馬相如傳上》:“亭皋千里,靡不被筑!遍e:吳本《二主詞》誤作“閉”。信:吳訥本、呂遠(yuǎn)本、侯文燦本《南唐二主詞》作“倒”。王仲聞《南唐二主詞校訂》云:“倒步不可解,必信步之誤!眲⒗^增《南唐二主詞箋》云:“舊鈔本作信!

 、埏L(fēng)約。合铝藥c(diǎn)雨又停住,就象雨被風(fēng)管束住似的。

  ④杏:《尊前集》、《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類編草堂詩余》、《詞的》、《古今詞統(tǒng)》作“杏”。《歐陽文忠近體樂府》注:“一作杏。”依依:《歐陽文忠公近體樂府》、《醉翁琴趣外篇》、《樂府雅詞》、《花庵詞選》、《類編草堂詩余》、《唐宋諸賢絕妙詞選》、毛訂《草堂詩余》、《詞的》、《古今詞統(tǒng)》均作“依稀”!稓W陽文忠近體樂府》羅泌校語云:“一作無言。”暗度:不知不覺中過去。春暗度:《尊前集》作“風(fēng)暗度”!稓W陽文忠近體樂府》、《花庵詞選》、《醉翁琴趣外篇》、《樂府雅詞》、《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類編草堂詩余》、《詞的'》、《古今詞統(tǒng)》、《古今詩余醉》、《歷代詩余》、《全唐詩》作“香暗度”。

 、菡l:《樂府雅詞》作“誰”。《歐陽文忠公近體樂府》羅泌校語云:“誰,一作人!痹冢骸稓W陽文忠公近體樂府》、《醉翁琴趣外篇》、《樂府雅詞》作“上”!稓W陽文忠公近體樂府》注:“一作在!

  ⑥一寸:指心,喻其小。緒:連綿不斷的情絲!扒f緒”有千絲萬縷的意思。

  ⑦安排:安置,安放。

  賞析:

  賞析

  “遙夜”交待時間,夜色未深,但也入夜有一段時間了。詞人“信步”上著一個“閑”字,點(diǎn)染出一副隨意舉步、漫不經(jīng)心的樣子!安胚^清明,漸覺傷春暮”是無理之語。按說“清明才過”,春光正好,詞人卻已經(jīng)“傷春暮”了,看來“閑信步”當(dāng)含有排遣內(nèi)心某種積郁的用意。

  上片最后兩句是詞人耳目所見,剛剛聽到幾點(diǎn)雨聲,卻被春風(fēng)擋住而聽不到了。天上的月亮因積有云層而朦朧不明。這兩句寫景,清新淡雅而又流轉(zhuǎn)自然。

  過片謂這時雖說已過了桃杏盛開的花期,但余香依稀可聞。人為淡月、微云、陣陣清風(fēng)、數(shù)點(diǎn)微雨和依稀可聞到的桃杏花香的美景所感染,那“傷春暮”的情懷暫時退卻了。此處白描手法運(yùn)用得當(dāng)。

  下片二、三句詞意陡轉(zhuǎn)。詞人遐想聯(lián)翩之際,聽到近處有婦女蕩秋千的輕聲笑語,她們說些什么聽不清楚,但不斷傳來的鶯語,對他來說是一番誘惑。

  結(jié)尾兩句,寫詞人因意中人不身邊,以致常常魂牽夢縈。今夜出來漫步,便有可能出于排遣對意中人的相思之苦。舉天地之大,竟無一處可以安排作者的愁緒,由此可見其徬徨、感傷與苦悶的程度之深。

  簡評

  時節(jié)已過清明,桃杏芳香依然。小雨之后,淡月朦朧。信步亭皋,忽聞秋千架上,笑語輕盈,勾起了心中的萬縷相思。詩人把惜春、傷春與懷人的思緒,融為一體。全詞寫得輕柔纖巧,婉麗多姿。

  此詞通過作者暮春夜晚漫步時所見的景色,表達(dá)了詞人起伏揚(yáng)抑的傷春、相思情懷。全詞以清景無限來烘托、暗示人物情感的變化,營造出一種深婉優(yōu)美的意境。寫景鮮明,抒情真摯,語言淺近,讀來委婉動人,藝術(shù)上確有不凡之處。

  賞析

  這是一首抒情詞,寫的是作者在夜間出外散步時的所見所聞和引起的一系列感慨。

  詞的開頭就點(diǎn)明了散步的時間和地點(diǎn):水邊平地,剛過清明的暮春之際。作者是一個多愁善感的人,為春光將逝而感傷,因而在夜間不愿就寢,索性出門跑到水邊空曠之地獨(dú)自徘徊!皵(shù)點(diǎn)”兩句是他的耳聞目見:剛剛聽到幾點(diǎn)雨聲,卻被吹來的春風(fēng)攔住而聽不見了!凹s”字煉得極為出色。天上的月亮因積有云層而艨朧不明,一個“淡”字用得形象而生動。“云來去”三字不但形象鮮明,而且把約住雨聲的風(fēng)的作用也表露出來了。這兩句,上句是耳聞,下句則是目見,行筆錯落有致。

  下片起句卻是從嗅覺得來。剛過清明,正是桃花杏花盛開之際,值此月夜,輕風(fēng)送來花香,沁人心脾。由于是朦朧月色,紅的桃花白的杏花自然看不分明,只是“依稀”可見,而花香也只能感覺是暗中送到。作者在這里用的是白描手法,卻極真實(shí)。下面“秋千”兩句,曾影響了以后的蘇東坡。蘇軾也用《蝶戀花》調(diào),其下片就從李詞脫胎而來。蘇詞云:“墻里秋千墻外道,墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無情惱!碧扑文觊g流行秋千游戲,富貴人家多設(shè)置秋千取樂。此時作者閑步水邊,風(fēng)聲、月色、花香觸動情懷、引起遐想之際,忽然聽到近處有婦女在打秋千,傳來一陣陣輕聲笑語。作秋千戲者說些什么話雖聽不真切,但不斷飄來的鶯鳴燕囀,對他來說卻是一番刺激。從結(jié)尾兩句,可知作者因意中人不在身邊,以致經(jīng)常使他魂牽夢縈。今夜出來漫步,也可能出于排遣對意中人的相思之苦。“一寸”指心之所在。,一顆心總是思念對方,牽動情懷千頭萬緒,因而感到人間雖然廣闊無邊能容納萬物,可是竟沒有一個可以安排自己的愁緒的地方。一副彷徨無告之態(tài)可掬。作者其所以因春暮而感傷,月夜出來在水邊躑躅,從詞的終拍兩句可以找到答案。

  這首詞是典型的婉約詞,是當(dāng)時詞風(fēng)影響下的產(chǎn)物。雖無積極意義,但寫景鮮明。寫情真切,以景人情,情景交融,極其自然。而詞中不用典故,語言淺近,讀起來委婉動人。所以,此詞在藝術(shù)表現(xiàn)上有它的特色。

蝶戀花原文翻譯及賞析8

  原文:

  淚濕羅衣脂粉滿。四疊陽關(guān),唱到千千遍。人道山長水又?jǐn)唷J捠捨⒂曷劰吗^。

  惜別傷離方寸亂。忘了臨行,酒盞深和淺。好把音書憑過雁。東萊不似蓬萊遠(yuǎn)。

  譯文

  與姐妹們分手時,惜別的淚水打濕了衣衫,洇濕了雙腮,送別的《陽關(guān)曲》唱了一遍又一遍,縱有千言萬語,也難盡別情。而今身在異鄉(xiāng),望萊州山長水遠(yuǎn)。寄宿館所,秋雨瀟瀟,不禁感到無限凄清。

  被離情別緒攪得心亂如麻,竟不知在餞行時姐妹們送別酒是如何喝下去的,那杯中酒是深是淺,都全不知道了。最后囑咐姐妹,你們要將音訊讓過往的大雁捎來,以慰我心,東萊畢竟不像蓬萊那樣遙遠(yuǎn)。

  注釋

  ⑴蝶戀花:詞牌名。

 、撇龢佛^:昌樂縣驛館,故址在今山東昌樂西北十里。

 、菧I濕羅衣脂粉滿:四印齋本自注云:“別作‘淚搵征衣脂粉暖’!睗M:同“漫”。

 、汝栮P(guān):這里指王維的《渭城曲》(送元二使安西):“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更進(jìn)一杯酒,西出陽關(guān)無故人!焙笕藰罚弧蛾栮P(guān)曲》,亦稱《陽關(guān)》。蘇軾論《陽關(guān)三迭》唱法云:“余在密州,文勛長官以事至密,自云得古本《陽關(guān)》,每句皆再唱,而第一句不疊。乃知古本三疊蓋如此”!端寞B陽關(guān)》蓋按蘇軾之言推之,或者第一句也疊,故稱四疊。究竟如何疊法,說法不一。宋劉仙倫《一剪梅》:“唱到陽關(guān)第四聲,香帶輕分!

 、墒捠挘阂蛔鳌盀t瀟”。孤館:孤獨(dú)寂寞的旅館。宋周邦彥《繞佛閣》:“樓觀迥出,高映孤館。”

 、史酱纾杭础胺酱绲亍保溉说男!度龂尽ぶT葛亮傳》(徐庶)云:“今已失老母,方寸亂矣!彼慰灼街佟洞箫L(fēng)發(fā)長蘆詩》:“紛然方寸亂,魂干久不集!

 、税眩核挠↓S本自注:“別作有。”

 、號|萊:即萊州,時為明城為官之地,今山東萊州市,曾名掖縣。蓬萊:傳說中的海上仙山名!妒酚洝で厥蓟时炯o(jì)》:“齊人徐芾(fú)具書言,海中有三神仙山,名為蓬萊、方丈、瀛洲。”

  賞析:

  賞析一

  詞作當(dāng)寫于宣和三年(1121)秋天,時趙明誠為萊州守,李清照從青州赴萊州途中宿昌樂縣驛館時寄給其家鄉(xiāng)姊妹的。它通過詞人自青州赴萊州途中的感受,表達(dá)她希望姐妹寄書東萊、互相聯(lián)系的深厚感情。

  眼淚濕了衣服,臉上胭脂妝容化開。詞開頭作者便直接表露出了難分難舍的情感。四疊陽關(guān)唱了幾千遍但是還不足以形容自己內(nèi)心對妹妹的萬種離情!扒П椤眲t以夸張手法,極力渲染離別場面之難堪。“人道山長山又?jǐn),蕭蕭微雨聞孤館”,妹妹此行路途遙遠(yuǎn),而自己已經(jīng)到了“山斷”之處,離妹妹更加遙遠(yuǎn)了,加上又有瀟瀟微雨,自己又是獨(dú)處孤館,更是愁上加愁。

  “惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺”,自己在臨別之際,由于極度傷感,心緒不寧,以致在餞別宴席上喝了多少杯酒,酒杯的深淺也沒有印象。詞人以這一細(xì)節(jié),真切形象地展現(xiàn)了當(dāng)時難別的'心境。“好把音書憑過雁,東萊不似蓬萊遠(yuǎn)!痹~人告慰姊妹們,東萊并不象蓬萊那么遙遠(yuǎn),只要魚雁頻傳,音訊常通,姊妹們還是如同在一起。至此,已不僅僅表現(xiàn)的是離情別緒,更表現(xiàn)了詞人深摯感人的骨肉手足之情。

  李清照是婉約派代表人物,通過這一詩詞,看出李清照詞細(xì)膩生動,而又不乏姿放的特點(diǎn)。

  賞析二

  此詞一開頭就寫她想念家中姊妹想得厲害,以至珠淚漣漣,浸濕身上羅衣,并且連臉上的脂粉也沖落下來沾滿了羅衣;這時,她不由得想起了家中姊妹送她出行時,一遍遍吟唱《陽關(guān)曲》時的情景。《陽關(guān)曲》,又名《渭城曲》。唐代著名詩人兼音樂家王維《送元二使安西》詩:“渭城朝雨 輕塵,西出陽關(guān)無故人!焙蟾枞霕犯,以為送別之曲。至“陽關(guān)”句,反復(fù)歌之,所以李清照稱“四疊陽關(guān)”。如今,這長長的山路已將親人隔于兩地了,她孤身一人在這異地的旅館中,聽著這凄苦的蕭蕭雨聲,心里無比憂傷,竟使自己的心緒全亂了,亂得忘記了姊妹們送她時,餞行宴上酒杯斟得是淺還是滿。不管多么想念,親人已經(jīng)別于兩地了,只好靠鴻雁來傳遞音信吧。好在東萊是個實(shí)實(shí)在在的地方,不像蓬萊仙山那樣遙遠(yuǎn)飄渺,可望而不可即。“蓬萊”,指蓬萊山,也稱醫(yī)壺,古人傳說與方丈、瀛洲并為海上三神山,都在渤海中,世人不能登及,所以說它“遠(yuǎn)”。

  這是一首開闔縱橫的小令,王維的“勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人”,到了她的笑下變成“四疊陽關(guān),唱到千千遍”的激情,極夸張,卻又極親切、真摯。通首寫惜別心情一層比一層深入,但煞拍“好把音書憑過雁,東萊不似蓬萊遠(yuǎn)”,出人意料地作寬解語,能放能收,小令詞能用這種變化莫測的手法是很不容易的,這就是所謂善方情者不盡情。

  創(chuàng)作背景

  此詞寫作背景有兩說,一是以為作者在滯留青州時寫給移守萊州的丈夫;一是以為作者在赴萊州途中的昌樂館寫給留居青州的姊妹們。龔克昌《談〈蝶戀花·晚止昌樂館寄姊妹〉》以為,當(dāng)以后者說為勝。理由是:一、元代劉應(yīng)李《事文類聚翰墨大全》后丙案卷凹收此詞,題為《晚止昌樂館寄姊妹》。但劉氏對作者失考,歸入無名氏;其實(shí),在此之前,也即在宋代曾慥的《樂府雅詞》里,已標(biāo)明此詞為李易安作;曾氏生活年代與作者同時,其說當(dāng)較可信,正可補(bǔ)正劉氏將此詞編入無名氏之誤。而以為此詞為清照思夫念舊之作均出后代,殊無實(shí)據(jù)。二、詞中出現(xiàn)的“人道山長山又?jǐn),蕭蕭微雨聞孤館”句,與所標(biāo)“晚止昌樂館寄姊妹”題意正合,以詞中所流露的也恰是作者身處旅途中的口氣,和寄宿孤館中的心境。因此,斷此詞為作者寄姊妹之作,當(dāng)較近是。

  平慧善《李清照詩文詞選譯》認(rèn)為,公元1121年(宣和三年辛丑)八月間,李清照自青州赴萊州,途經(jīng)昌樂宿館。作此詞奇姊妹。

  根據(jù)陳祖美《李清照簡明年表》,此詞作于公元1121年9月中旬。公元1120年(北宋宣和二年庚子)趙明誠知萊州,李清照未與之同去,仍居青州。公元1121年(宣和三年辛丑)秋天次年起身赴萊州與丈夫團(tuán)聚,行到昌樂,遇雨宿于旅館中,一時難以見到久別的丈夫,又思念家中姊妹,在寂寞凄苦中寫了這首《蝶戀花·晚止昌樂館寄姊妹》。

蝶戀花原文翻譯及賞析9

  蝶戀花·窗外寒雞天欲曙

  窗外寒雞天欲曙,香印成灰,坐起渾無緒。庭際高梧凝宿霧,卷簾雙鵲驚飛去。

  屏上羅衣閑繡縷,一餉關(guān)情,憶遍江南路。夜夜夢魂休謾語,已知前事無尋處。

  翻譯

  窗外,天還沒亮,夜半寒雞叫,天也將亮,香印燒了整晚,已成灰燼。起身坐起卻沒有任何心情,庭外的梧桐樹凝結(jié)了整晚的霧氣,卷起簾子的時候卻驚飛了一對喜鵲。

  羅衣搭在屏風(fēng)上,懶得去拈針線,片刻的功夫卻已動了情,從畫屏上憶遍了江南的路。每晚做夢說夢話可休要亂說,因?yàn)樵缫呀?jīng)知道以前的事根本沒有了蹤影。

  注釋

  寒雞:因天寒而提早司晨的雞。鮑照《舞鶴賦》:“感寒雞之早晨。“雞覺得寒冷,不到天明就叫,所謂”夜半寒雞“。”早晨“,先于晨,亦此意。

  香。喊严阊谐杉(xì)末,印成回紋的圖案,然后點(diǎn)火,亦叫“香篆“。唐宋時用以記時辰。“香印成灰”表明香已燃盡,天將破曉。

  渾無緒:全然沒有好情緒。

  庭際高梧:房屋旁高大的梧桐樹。

  宿霧:夜間下的霧。

  “屏上”句:謂心情不好,懶動針錢,羅衣尚未繡完,即搭在屏風(fēng)上。繡縷,刺繡用的彩線,此用作動詞,即拈針刺繡。

  一響:片刻、一會兒,通作晌!耙火A“,片刻,亦言”半晌“。

  關(guān)情:感情有所牽系。或從畫屏風(fēng)景聯(lián)想。如后來晏幾道《蝶戀花》“小屏風(fēng)上西江路“。

  謾語:胡亂的話。謾,欺騙。夢魂謾語,即夢話,卻比囈語稍輕。“休“,休要,否定語。

  賞析

  馮延巳描寫男女情事的.詞約占集中半數(shù),此類詞往往不注重人、事描述的具體、真切,而長于表達(dá)主人公的愁悶與思緒,這首[鵲踏枝]即是這樣。詞中側(cè)重寫閨中少婦思念的痛苦。她因相思情深,徹夜未眠,起床后亦慵懶無力,無心一切,未繡完的羅衣被擱置一邊,朦朧的思緒飛到江南,昔日的歡聚如今已化為烏有,忽然醒悟,夢中的盟誓是那樣的虛假而不足憑信。詞中通過場景的變換,將恩婦無由排遣的悵惘與煩悶次第展現(xiàn),情深筆婉,曲折含蓄,頗富情韻。

蝶戀花原文翻譯及賞析10

  蝶戀花·和漱玉詞

  涼夜沉沉花漏凍,欹枕無眠,漸覺荒雞動。此際閑愁郎不共,月移窗罅春寒重。

  憶共錦衾無半縫,郎似桐花,妾似桐花鳳。往事迢迢徒入夢,銀箏斷續(xù)連珠弄。

  注釋

  花漏:鏤花的銅漏。

  欹枕:斜靠在枕上。

  窗罅:窗戶的`縫隙。

  桐花鳳:鳥名,羽毛五色,暮春采集桐花而得名。

  連珠弄:古曲名。

  注釋

  漱玉詞:北宋女詞人李清照的詞集。

  花漏:鏤花的銅漏。

  欹枕:斜靠在枕上。

  窗罅(xià):窗戶的縫隙。

  桐花鳳:鳥名,羽毛五色,暮春采集桐花而得名。

  連珠弄:古曲名。

  賞析

  這是《衍波詞》中的名作!袄伤仆┗,妾似桐花鳳”的比喻清新尖利,以致詞人被稱做“王桐花”。細(xì)繹詞意,此詞恐亦有寄托,“往事迢迢”二句,或與其早歲《秋柳》詩一樣,表現(xiàn)出對南明王朝的眷念。此詞為和李清照《蝶戀花》詞。李作如下:“暖雨和風(fēng)初破凍。柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共,淚融殘粉花鈿重。

  乍試夾衫金縷縫。山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨(dú)抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄!痹偃吨,似終不及和作之雍容深婉。

蝶戀花原文翻譯及賞析11

  蝶戀花·笑艷秋蓮生綠浦 宋朝

  晏幾道

  笑艷秋蓮生綠浦。紅臉青腰,舊識凌波女。照影弄妝嬌欲語。西風(fēng)豈是繁花主。

  可恨良辰天不與。才過斜陽,又是黃昏雨。朝落暮開空自許。竟無人解知心苦。

  《蝶戀花·笑艷秋蓮生綠浦》注釋

  紅臉青腰:寫荷的紅花綠莖。

  自許:自我期許。

  《蝶戀花·笑艷秋蓮生綠浦》鑒賞

  這是一首描寫秋蓮的詞。可能寓含著某種寄托,比如說懷念那位名叫“蓮”的歌女什么的,也可能沒什么寓意,只是描寫秋天的蓮花。我們不能穿鑿附會,根據(jù)“文本”所提供的內(nèi)容進(jìn)行分析,是最妥當(dāng)?shù)。上片的描寫,是把蓮花比作了少女,以笑臉以花朵,以腰肢比莖干,以“照影弄妝”比喻蓮花的迎風(fēng)臨水。這樣描寫,既有形,更有神,把蓮花寫活了?偟恼f,是以花比人、以人喻花,但怎么比喻,落實(shí)到具體的`詞章上,則有一番切入展開、承接轉(zhuǎn)換的手段,更能體現(xiàn)作者的藝術(shù)匠心。頭一句是從紅花和綠葉切入,“笑艷秋蓮生綠浦”,“笑”寫花之神情,“艷”寫花之色澤,“綠浦”則將荷葉鋪滿了池塘。接著展開描寫,“紅臉青腰”,好像是把一株蓮花疊印在了一位少女的身上,紅花是她的臉,青梗是她的腰,美艷婀娜的形象立即展現(xiàn)出來;ㄅc人的結(jié)合,很自然地引向了凌波仙子、荷花仙子之類的聯(lián)想,故而說“舊識凌波女”,把這種聯(lián)想的范圍沿著“舊識”所指示的時間軌道更進(jìn)一步地拓展開來。寫到“弄妝嬌欲語”,已是神情畢見呼之欲出了,而作者的筆鋒陡然一轉(zhuǎn),落到了“西風(fēng)豈是繁花主”一句上。“西風(fēng)”二字與首句的“秋蓮”相呼應(yīng),亦屬點(diǎn)題,而繁華無主則是感嘆秋蓮之終將凋謝。

蝶戀花原文翻譯及賞析12

  蝶戀花·欲減羅衣寒未去

  欲減羅衣寒未去,不卷珠簾,人在深深處。殘杏枝頭花幾許。啼紅正恨清明雨。

  盡日沈香煙一縷。宿酒醒遲,惱破春情緒。遠(yuǎn)信還因歸燕誤。小屏風(fēng)上西江路。

  古詩簡介

  《蝶戀花·欲減羅衣寒未去》是北宋詞人趙令畤創(chuàng)作的一首詞。這是一首傷春懷人的閨情詞,上片以時令為線,傷春惜花,托紅杏寫興,由閨人處境寫到閨外情景,用景物的描寫表現(xiàn)愁緒,下片以離愁為旨,懷人思遠(yuǎn),托燕傳情,由閨中情景牽動閨人意緒。這首詞語不多,情無限,有含蓄蘊(yùn)藉、語婉意深的風(fēng)格,詞寫得清超絕俗,澹雅疏秀,別具一格。

  翻譯/譯文

  我有心減去羅衣,卻沒有盡退春寒,一任珠簾垂地,我獨(dú)守在這深深庭院。枝頭上的紅杏還剩下幾許?我傷心流淚,只怨恨清明時節(jié)無情的風(fēng)雨。

  為消磨長日我點(diǎn)燃沉香,孤獨(dú)的我癡對香煙一縷,昨夜飲酒今晨醒得遲,滿是惱春情緒。飛燕又沒帶來他歸家的音信,看屏風(fēng)上西江水路,更引起我無限愁情。

  注釋

  ⑴蝶戀花:詞牌名。又名《鳳棲梧》《鵲踏枝》等,雙調(diào)六十字,上下片各五句四仄韻。

  ⑵羅衣:指輕軟絲織品制成的衣服。

 、翘浜郏簻I痕,此指杏花上沾有雨跡。止:同“只”。

  ⑷沉煙:點(diǎn)燃的沉香。

  ⑸宿酒:隔宿之酒,即昨晚睡前飲的酒。

 、蕫榔拼呵榫w:春色惱人,春情難遣之意。惱,撩惹。

 、恕帮w燕”句:古有飛燕傳書的故事。

 、涛鹘汗旁娫~中常泛稱江河為西江。

  創(chuàng)作背景

  這首詞具體創(chuàng)作年代不得而知,或認(rèn)為作于寧遠(yuǎn)軍承宣使任上。以美人自喻,自屈原肇始,后逐漸成為古典詩詞中的一種常用的寄托手法。宋詞多寫閨情、春愁,其中不乏以女子閨愁寄寓自身遭際的作品。趙令疇因與蘇軾交好,在蘇軾見逐時,也受到牽連,多外放邊遠(yuǎn)之地,際遇頗為坎坷。他這首《蝶戀花》將閨情寫得婉轉(zhuǎn)曲折,可看作寄托之作。

  賞析/鑒賞

  這首抒寫閨中懷人之情的詞,語不多,情無限,有含蓄蘊(yùn)藉、語婉意深的風(fēng)格。詞寫得清超絕俗,澹雅疏秀,別具一格。

  首句別開生面,不以景語起興,而純以陳述語氣,描寫閨中女子心緒:“欲減羅衣寒未去,不卷珠簾,人在深深處!薄昂慈ァ闭f明此時尚是早春,春寒料峭,乍暖還寒。受天氣影響,女子的心情必定也起伏無常!吧钌钐帯秉c(diǎn)出女子憂悶之深,渲染出一種深重、孤寂的氛圍!安痪碇楹煛钡脑,可能是女子愁緒縈懷而心生懨懶;也可能是她害怕卷起珠簾之后,望見滿目春色,更添愁緒。愁之深沉難去,可見一斑。

  以下兩句點(diǎn)明女主人公愁悶的表層原因——清明時節(jié)的連綿春雨。這場雨,不僅使氣候“寒未去”,“欲減羅衣”不能,更重要的,它造成了無可挽回的損失——雨打花枝,落紅無數(shù)。所以,簾雖未卷,而女主人公十分關(guān)切庭院中的花兒,迫不及待地問詢:“紅杏枝頭花幾許?”當(dāng)然,不消問,她也料到嬌艷的杏花定然會遭到的命運(yùn)了。她仿佛看到那枝頭稀稀拉拉幾朵殘存的紅杏,依稀還帶著雨痕,像啼哭一樣,憎恨那殘酷無情的清明雨。當(dāng)然花兒哪有悲與恨,只不過是人的感情折光而已。但按其情緒之劇烈程度看,閨中人因此而啼哭而憎恨,看來不像是一般傷春、惜花的'意緒了。詞是中女主人公之“止恨清明雨”,當(dāng)別有感恨。人世間有許多人和事有如花兒般的美好,結(jié)果卻被一場無情“風(fēng)雨”破壞了!凹t杏枝頭花幾許?啼痕止恨清明雨”,這兩句詞實(shí)是頗富有象征意味的。詞之上片,將女主人公惜花傷春的意緒表達(dá)得頗為動人。

  過片三句,轉(zhuǎn)寫閨中人內(nèi)心極度的凄寂和苦悶!氨M日沉煙香一縷”,她終日對首一縷裊裊香煙出神,深閨之寂寞冷清和人的百無聊賴可想而知!氨M日”,即李清照所說“愁永晝”也。盡日苦坐愁城,無法排遣,唯有借酒澆愁!八蘧菩堰t”,可見恨深酒多,以致一時難醒了,而醒來仍然是空對“沉煙香一縷”而已,此種境遇何等難挨!“惱破春情緒”,關(guān)合上片惜花恨雨,極力渲染出一個“愁”字。

  結(jié)尾兩句點(diǎn)出女主人公愁思重重的深層原因——佳人懷人心事。“飛燕又將歸信誤”,她多么希望春燕給她帶來遠(yuǎn)人的信息,而它們卻如史達(dá)祖筆下那“便忘了,天涯芳信”的雙燕,非常令人失望。于是她只好空對屏風(fēng)悵望:“小屏風(fēng)上西江路”,淡煙流水的畫屏上畫的正是通往西江之路,回想當(dāng)初心愛之人正是從這水路遠(yuǎn)去的。歇拍寫出了閨人佳人對心上人的一往情深,讀之令人感到意猶未盡,一詠三嘆。

  名家點(diǎn)評

  明·李攀龍《草堂詩余雋》:托杏寫興,托燕傳情,懷春幾許衷腸。

  明·沈際飛《草堂詩余正集》:開口澹冶松秀。末路情景,若近若遠(yuǎn),低徊不能去。

  近代·俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:上段警拔不足而靜婉有余,后段以閑淡之筆,寫懷人心事。結(jié)處風(fēng)華掩映,含蓄不盡。德麟為安定郡王,天水氏固多才子也。

蝶戀花原文翻譯及賞析13

  原文:

  蝶戀花·九十韶光如夢里

  清代:文廷式

  九十韶光如夢里,寸寸關(guān)河,寸寸銷魂地。落日野田黃蝶起,古槐叢荻搖深翠。

  惆悵玉簫催別意,蕙些蘭騷,未是傷心事。重疊淚痕緘錦字,人生只有情難死。

  譯文:

  九十韶光如夢里,寸寸關(guān)河,寸寸銷魂地。落日野田黃蝶起,古槐叢荻搖深翠。

  九十天的春光匆匆而過如在夢里,一寸寸的山河,每一寸土地都讓人極度哀痛。落日之下野田里黃蝶飛舞,古槐樹和叢荻搖曳著枝條顯出一片濃碧。

  惆悵玉簫催別意,蕙些蘭騷,未是傷心事。重疊淚痕緘錦字,人生只有情難死。

  玉簫吹奏起惆悵失意的音調(diào)催人別離,個人的挫折和失意,并不是令我傷心的事。熱淚縱橫悲憤難已,封好了信封,人生中只有真摯的感情才永不會死。

  注釋:

  九十韶(sháo)光如夢里,寸寸關(guān)河,寸寸銷魂地。落日野田黃蝶起,古槐叢荻(dí)搖深翠。

  蝶戀花:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。又名“鵲踏枝”“鳳棲梧”。《樂章集》《張子野詞》并入“小石調(diào)”,《清真集》入“商調(diào)”。雙調(diào)六十字,上下片各四仄韻。九十韶光:整個春天共九十日,故云。寸寸關(guān)河:《金史·左企弓傳》:“太祖既定燕,企弓獻(xiàn)詩,略曰:‘君王莫聽捐燕議,一過河山一寸金。”關(guān)河,猶言山河。銷魂:此指極度悲傷。

  惆悵玉簫催別意,蕙(huì)些(suò)蘭騷,未是傷心事。重疊淚痕緘(jiān)錦字,人生只有情難死。

  玉簫:用江淹《別賦》“琴羽張兮簫鼓陳”句,指臨別時令人“惆悵”的管弦之音;也可能用范攄《云溪友議?玉簫記》所述韋皋游江夏,鐘情于一名玉簫的侍女,臨別時贈以玉指環(huán)一枚、詩一首,并約期再見事,及姜夔《長亭怨慢》詞“韋郎去也,怎忘得、玉環(huán)(一作簫)分付,第是、早早歸來,怕紅萼、無人為主,算空有并刀,難剪離愁萬縷”諸句意。如果是后者,當(dāng)有本事在,惜已難考實(shí)。蕙些蘭騷:楚辭中又多以“蕙”“蘭”之屬的香草象喻品性志行的美善高潔。些,系古時楚人的習(xí)用語氣詞。騷,指屈原代表作《離騷》。此處以“蕙些蘭騷”作為楚辭的代稱。未是傷心事:意謂蕙蘭受害,并非消極傷心之事,乃是要同邪惡勢力作斗爭的事。錦字:用錦織成的字,代指書信。

  賞析:

  詞的上片寫景,描述出詞人對充滿了苦難的祖國河山的摯愛深情,細(xì)致地映襯出一顆愛國志士的憂國之心。正因?yàn)樵~人熱愛祖國,深深地為國事?lián)鷳n,才在下片的抒情中進(jìn)一步表達(dá)了自己的報國情懷。下片意承景來,接以政治失意的對比,愈顯其情真意切。結(jié)拍“人生只有情難死”句,這“情”,既有思君報國之喻,又有壯志慷慨之義,形象地表現(xiàn)出詞人的拳拳愛國心。詞中用典巧妙,屈原的美人香草之思被作者化用于詞句中,委宛曲折,如泣如訴,擴(kuò)充了詞的傷感意蘊(yùn)。比興手法的運(yùn)用,更加深了全詞的感人情境。

  此詞創(chuàng)作時已入初夏,三春已逝,作者回顧在京游蹤,恍如一夢,故詞以“九十韶光如夢里”一句起調(diào)。緊承此句的.“寸寸關(guān)河,寸寸銷魂地”中的“銷魂”兩字,用江淹《別賦》黯然銷魂者,唯別而已矣”意,以表達(dá)其離京時對這片土地的依戀、惜別之情。后兩句則為出東便門后所見田野間之景。此兩句寓情于景,聯(lián)系其“如夢里”的感受,上句所寫“落日野田黃蝶起”之景,可與陳維崧《尉遲杯》詞“聞?wù)f近日臺城,剩黃蝶濛濛,和夢飛舞”三句合參,似化用《莊子·齊物論》中夢蝶的寓言,以表達(dá)其迷惘如夢的心情。

  下句所寫“古槐叢荻搖深翠”之景,則可參讀作者后來在《南軺日記》光緒十九年七月二十二日所寫“連日所行之境,綠楊萬樹,紅蓼叢生,愈繁密處,愈覺蕭疏”,“微吟二句云‘每當(dāng)荻葦蕭森處,便有江湖浩蕩心’,蓋深知世變之巨,將來非一手一足之力所能挽”,此時作者從槐荻搖翠中所產(chǎn)生的當(dāng)也是“蕭森”之感、“江湖”之心。

  過片“惆悵玉簫催別意”一句,明白揭出“別”字,進(jìn)一步表達(dá)此次離京的“惆悵”之情。繼此句后,以“蕙些蘭騷,未是傷心事”兩句極言其離京時的傷心懷抱。在作者看來,楚辭中所抒寫的幽憂還未足以道出他此時的“傷心事”。

  結(jié)拍“重疊淚痕緘錦字,人生只有情難死”兩句,則用詩歌的傳統(tǒng)手法,托男女相思以表達(dá)其眷戀京國的纏綿幽約之情,而如果過片“惆悵”句是用韋皋與侍女玉簫典,則此兩句中固有男女間生死相思的戀情在。人間的真情、至情是執(zhí)著的、永恒的。“情難死”句是對此情的贊頌,與李商隱《無題》詩“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”、元好問《摸魚兒·雁丘詞》詞“問世間、情是何物,直教生死相許”諸句,可稱異曲同工。

  葉恭綽在《廣篋中詞》中以“沉痛”兩字評此詞。其詞情之如此沉痛,當(dāng)因?qū)懘嗽~時,其別情離緒是與其落第后的失落之感及其關(guān)念時事的憂國之情交織為一的。此時,政局日非,內(nèi)憂外患迭起,是國危如縷的多事之秋。作者此次在京時曾于致友人函中對喪權(quán)辱國的中法條約的簽訂極表憤慨,又曾與人謀議劾李蓮英事。此詞起調(diào)“九十韶光如夢里”句,似也寓有對清皇朝的盛世已如夢如煙、一去不返的感慨!按绱珀P(guān)河,寸寸銷魂地”兩句,更似寓有對鴉片戰(zhàn)爭以來一再喪師失地,使河山蒙羞的悲憤,而“落日”之景本就可以喻示國運(yùn)之衰微沒落。下片詞所說的“傷心事”,應(yīng)不僅僅指離別之事。其就楚《騷》翻進(jìn)一層而言者,蓋自傷生逢末世,身歷千古未有之變局,目睹接踵而來之國恥,其煩憂苦恨固有與屈原相通之處,但其時、其事則大異于屈原之時、之事,其傷心懷抱更有甚于楚《騷》所表述者。至于詞的結(jié)拍兩句所云淚痕之“重疊”、深情之“難死”,也應(yīng)在離愁別恨外,還有更沉痛的世事之憂、國亡之懼,以及空懷革新政治的抱負(fù)而屢試不第、志業(yè)難展之恨。

蝶戀花原文翻譯及賞析14

  辛苦最憐天上月,一夕如環(huán),夕夕都成玦。若似月輪終皎潔,不辭冰雪為卿熱。

  無那塵緣容易絕,燕子依然,軟踏簾鉤說。唱罷秋墳愁未歇,春叢認(rèn)取雙棲蝶。

  古詩簡介

  《蝶戀花·辛苦最憐天上月》是清代詞人納蘭性德作的一首詞。全詞上片開篇三句凄美而清靈,說的是自己最憐愛那天空辛苦的月亮;后二句是納蘭對夢中亡妻所吟斷句的直接回答;下片前三句睹物思人,由燕子的呢喃敘語想到與妻子昔日那段甜蜜而溫馨的快樂時光;后二句是作者對亡妻的傾訴,表達(dá)了自己的一片癡心。這首詞悼念亡妻,凄美之中透著輕靈,通過對明月圓缺的觀察,燕子呢喃的對語,蝴蝶雙飛的描寫,反映出了對亡妻刻骨銘心的哀念。

  翻譯/譯文

  辛苦最憐,算是天上月。一輪端正,懸掛天中。一昔如環(huán),曾有最光輝的時刻,那么圓滿皎潔。但一朝別去,永遠(yuǎn)留下遺憾。如果能夠像天上的圓月,長盈不虧,那么,我作為冰雪,將不惜為你融化。

  十分無奈,塵世因緣竟然那么容易斷絕。但是,簾幕間的燕子就不一樣,年復(fù)一年,辛苦奔波,不是和往常一樣,仍舊踏在簾鉤上,輕輕地呢喃。鬼唱秋墳,縱使能夠另恨血化碧,只是挽歌唱罷,心上的愁和恨,仍舊不能消解。而今,算是已經(jīng)認(rèn)定,死后化作花叢雙蝶,生生世世,永不分離。

  注釋

  ①減字木蘭花:原唐教坊曲,雙調(diào)四十四字,與“木蘭花”相比,前后片第一、三句各減三字,改為平仄韻互換格,每片兩仄韻,兩平韻。

  ②天上月:指亡妻。

  ③昔:同“夕”,見《左傳·哀公四年》:“為一昔之期!蔽粑,即夜夜。玦(jué):玉玦,半環(huán)形之玉,借喻不滿的.月亮。

 、堋安晦o”句:引用一則典故。荀粲之妻冬天高燒病重,全身發(fā)熱難受。荀粲為了給妻子降溫,脫光衣服站在大雪中,等身體冰冷時回屋給妻子降溫。卿,“你”的愛稱。

  ⑤無那:猶無奈,無可奈何。簾鉤:卷簾用的鉤子。

  ⑥“軟踏”句:意思是說燕子依然輕輕地踏在簾鉤上,呢喃絮語。

  ⑦“唱罷”句:唐李賀《秋來》:“秋墳鬼唱鮑家詩,恨血千年土中碧!边@里借用此典表示總是哀悼過了亡靈,但是滿懷愁情仍不能消解。

  ⑧認(rèn)。鹤⒁曋H。赫Z助詞。

  創(chuàng)作背景

  作者在康熙十九年(1680)重陽節(jié)前三日夜曾做過一個夢:“夢亡婦淡妝素服,執(zhí)手哽咽,語多不復(fù)能記。但臨別有云:銜恨愿為天上月,年年猶得向郎圓。”而這首《蝶戀花》就從這個夢里的兩句詩生發(fā)而來。妻子盧氏去世后,作者生活便長期痛苦悲傷,他用月亮盈虧喻人生的聚散,希望月亮夜夜明亮,長圓不缺。所以作者將天上的月亮,作為歌詠對象作詞一首。

  賞析

  “辛苦最憐天上月,一昔如環(huán),昔昔長如塊”,開篇三句凄美而清靈,說的是自己最憐愛那天空辛苦的月亮,一月之中,只有一夜是如玉環(huán)般的圓滿,其他的夜晚則都如玉塊般殘缺。在這里,“辛苦最憐天上月”為倒裝句。中國古典詩詞中常以月的圓缺來象征著人的悲歡離合,作者在這里說月,實(shí)際上是在說人,說的以前自己或是入職宮禁,或者伴駕出巡,與盧氏聚少離多,沒有好好陪伴她,說的是盧氏過早的逝去,給自己留下終生的痛苦。

  納蘭曾夢到過亡妻,而且臨別時妻子有云,“銜恨愿為天上月,年年猶得向君圓!彼浴暗圃螺喗K皎潔,不辭冰雪為卿熱”是納蘭對夢中亡妻所吟斷句的直接回答,納蘭想象著那一輪明月仿佛化為自己日夜思念的亡妻,如果夢想真的能夠?qū)崿F(xiàn),自己一定不怕月中的寒冷,為妻子夜夜送去溫暖,從而彌補(bǔ)心中的遺憾。

  然而夢想終究難以實(shí)現(xiàn),當(dāng)一切幻想的破滅后,納蘭的思緒回到了現(xiàn)實(shí)。“無奈鐘情容易絕,燕子依然,軟踏簾鉤說”,無奈塵世的情緣最易斷絕,而不懂憂愁的燕子依然輕輕地踏在簾鉤上,呢喃敘語。此時的納蘭睹物思人,由燕子的呢喃敘語想到自己與妻子昔日那段甜蜜而溫馨的快樂時光,于是,他的思緒又開始飄散起來。

  尾句“唱罷秋墳愁未歇,春叢認(rèn)取雙棲蝶”是納蘭對亡妻的傾訴,表達(dá)了自己的一片癡心:在你的墳前我悲歌當(dāng)哭,縱使唱罷了挽歌,內(nèi)心的愁情也絲毫不能消解,我甚至想要與你的亡魂雙雙化作蝴蝶,在燦爛的花叢中雙棲雙飛,永不分離。

  在這首詞中,納蘭僅以明月、燕子、蝴蝶這三種在生活中經(jīng)?吹降木拔铮蜁晨炝芾斓乇磉_(dá)了妻子逝去后,自己內(nèi)心難以消散的愁苦,正因?yàn)楦型硎,才會寫得如此情真意切,而尾句以喜語來強(qiáng)化悲情。

蝶戀花原文翻譯及賞析15

  蝶戀花·百種相思千種恨

  百種相思千種恨,早是傷春,那更春醪困。薄幸辜人終不憤,何時枕畔分明問。

  懊惱風(fēng)流心一寸,強(qiáng)醉偷眠,也即依前悶。此意為君君不信,淚珠滴盡愁難盡。

  翻譯

  我有百種相思千種怨恨的情緒,早有那傷春情緒,無奈那春醪更使我苦悶。負(fù)心的人讓我不滿,什么時候才能在枕畔問個明白?

  悔恨情愛使我身心俱疲,灌醉自己強(qiáng)行入睡,也還是像之前那樣苦悶。這番心意是為你,你卻不信。淚流盡了,心里的愁情卻難盡。

  注釋

  傷春:因春天到來而引起憂傷、苦悶。

  那:無奈,奈何。

  春醪:春酒。冬釀春熟之酒,亦稱春釀秋冬始熟之酒。

  薄幸:薄情,負(fù)心。

  不憤:不服氣,妒忌。

  懊惱:悔恨。

  心一寸:指心。舊時認(rèn)為心的大小在方寸之間,故名。

  依前:照舊,仍舊。

  賞析

  上片寫傷春怨恨。首句抒情,百種相思與千種怨恨交織在一起!霸缡莻,那更春醪困!痹缇陀袀褐,再加上被春酒所困而病酒懨懨!氨⌒夜既私K不忿。何時枕畔分明問。”薄幸郎辜負(fù)了別人的行為,實(shí)在令人不滿,要在枕邊問明白。“枕畔”,“不忿”中盼著重逢相。

  下片訴愁。過片“懊惱風(fēng)流心一寸”,后悔為了情愛而勞役自己的身心。“強(qiáng)醉偷眠,也即依前悶!睆(qiáng)行將自己灌醉酒,以求得好入睡,也仍然像以前那樣煩悶!按艘鉃榫恍拧I珠滴盡愁難盡!边@兩句是說:這種愛恨交織的相思,全是因?yàn)槟阍斐傻,可是你卻不相信。淚珠滴盡了,而愁怨卻難以消盡。

  這首詞寫一個多情女子對薄幸情郎的怨而不怒的復(fù)雜的`情感。她不憤怒,但她懊惱、煩悶、愁苦、哭泣。盡管如此,她仍然抱有天真的希望:“何時枕畔分明問”。然而,“此意為君君不信”,她等待的恐怕還是失望。一首小詞,感情容量卻如此復(fù)雜。

【蝶戀花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

蝶戀花原文翻譯及賞析10-29

蝶戀花原文翻譯及賞析10-18

蝶戀花原文翻譯及賞析10-16

蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27

蝶戀花·春景原文、翻譯及賞析07-16

蝶戀花·春景原文翻譯及賞析09-07

《蝶戀花·出塞》原文、翻譯及賞析08-15

蝶戀花春景原文翻譯及賞析08-08

【熱門】蝶戀花的原文翻譯及賞析05-25

【推薦】蝶戀花原文翻譯及賞析08-31