中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里》原文賞析

時間:2020-10-20 18:07:25 蝶戀花 我要投稿

《蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里》原文賞析

  《蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里》是宋代大文豪蘇軾的一篇詞作。下面是我們?yōu)榇蠹規(guī)淼摹兜麘倩?middot;昨夜秋風(fēng)來萬里》原文賞析,希望能夠幫到大家。

  蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里

  原文:

  昨夜秋風(fēng)來萬里。月上屏幃,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏長如歲。

  羈舍留連歸計未。夢斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無別意。新書報我添憔悴。

  《蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里》譯文

  昨夜的秋風(fēng)好似來自萬里之外的家鄉(xiāng)。月亮攀上了寢息之所的帷帳,冷氣透入人的衣袖。在異鄉(xiāng)作客的我抱著被子愁得睡不著覺。更哪能忍受漏壺一滴滴的'聲音,越發(fā)覺得長夜漫漫。

  寄居他鄉(xiāng)回家的日子遙遙無期。夢里醒來凄絕傷神,一覺醒來滿面都是相思的淚水。衣帶漸漸寬松,不為別的什么。只為新到的書信,又平添了許多憔悴。

  《蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里》注釋

 、倨翈浩,屏風(fēng);幃,床帳。

 、谝埋牵阂滦。

 、埕溃罕蛔印

 、苡衤汗糯嫊r器。長如歲:度夜如年。

 、菀聨u寬:指人因憂愁而消瘦。

 、扌聲盒聦懙男。

  《蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里》賞析

  此詞寫的是一個“愁”字。

  為何而愁?乍看是秋風(fēng)冷月觸動了離人的鄉(xiāng)愁。秋風(fēng)、明月是容易觸發(fā)鄉(xiāng)愁的,不過讀完全詞才知道幾乎被詞人瞞過,原來激發(fā)詞客鄉(xiāng)愁的,并非秋風(fēng)明月,而是思妻之愁。

  其愁若何?答曰:”有客抱衾愁不寐“ 。“羈舍留連”、“夢斷魂銷”、“衣帶漸寬”,都是寫愁,但都不如“抱衾不寐”深刻形象。

  “有客抱衾愁不寐,那堪玉漏長如歲。”中“長如歲”三字又生動地表現(xiàn)出詞人對與妻子相見的期盼,怨時間過得太慢。

  “夢斷魂銷,一枕相思淚。”這里用“相思淚”來抒寫思妻之情。

  “衣帶漸寬無別意,新書報我添憔悴。”此句尤為抒寫了羈旅思妻的感傷情懷,為相思而憔悴消瘦。“新書報我添憔悴”,妻子近日來信,說她因思“我”而一天比一天憔悴!說月能“冷透人衣袂”,說“玉漏長如歲”,是無理的,但卻合情。另有龍注引簡文帝詩,僅出“衣帶寬”意,沒有聯(lián)系兩句詞的上下文意箋釋。按此處詞意當(dāng)從柳永詞“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”(《鳳棲梧》)中脫化而出,況且,“衣帶漸寬”、“憔悴”等字面也有關(guān)連。

  月冷、夜長,用今天美學(xué)術(shù)語來解釋,是一種移情作用。文學(xué)大家其風(fēng)格是多樣化的。蘇軾寫豪放詞,亦間寫婉約詞,此詞風(fēng)格即屬于后者。

  《蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里》創(chuàng)作背景

  此詞《總案》與《編年錄》失載,朱本、龍本未編年?脊睬镏袨榭驼咂,惟元豐八年乙丑(1085)由常州赴登州,九月經(jīng)楚州遇大風(fēng)一次,最與此詞相符!段募肪砦逦濉杜c楊康公三首》其三寫于赴登州途中,云:“兩日大風(fēng),孤舟掀舞雪浪中,但闔戶擁衾,瞑目塊坐耳。楊次公惠醞一壺,少酌徑醉。醉中與公作得《醉道士石詩》,托楚守寄去,一笑。某有三兒,其次者十六歲矣,頗知作詩,今日忽吟《淮口遇風(fēng)》一篇,粗可觀,戲為和之,并以奉呈。”又,《文集》卷七一《書遺蔡允元》:“仆閑居六年,復(fù)出從士。白六月被命,今始至淮上,大風(fēng)三日不得渡。”這與詞中“秋風(fēng)來萬里”、“羈舍留連”甚合,故編元豐八年乙丑(1085)九月,作于楚州。鄒王本從之。

【《蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里》原文賞析】相關(guān)文章:

蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里 原文及賞析08-24

蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里原文及賞析08-16

蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里原文翻譯及賞析08-17

《蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里》翻譯賞析09-03

蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬原文翻譯及賞析09-11

蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里原文翻譯注釋及賞析08-26

蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

《蝶戀花·昨夜秋風(fēng)來萬里》古詩詞鑒賞07-23

《蝶戀花·出塞》原文賞析11-10

蝶戀花·出塞原文、賞析11-02