《春夜喜雨》原文翻譯和賞析
《春夜喜雨》是唐代詩人杜甫創(chuàng)作的一首詩。此詩以極大的喜悅之情細(xì)致地描繪了春雨的特點(diǎn)和成都夜雨的景象,熱情地謳歌了來得及時(shí)、滋潤萬物的春雨。以下是小編搜集整理的《春夜喜雨》原文、翻譯及賞析,歡迎閱讀!
春夜喜雨
唐·杜甫
好雨知時(shí)節(jié),當(dāng)春乃發(fā)生。
隨風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲。
野徑云俱黑,江船火獨(dú)明。
曉看紅濕處,花重錦官城。
譯文
好雨是知道該下雨的時(shí)節(jié)的,正好下在春天植物萌發(fā)生長的時(shí)候。
它隨著春風(fēng)在夜里悄悄地落下,悄然無聲地滋潤著大地萬物。
在雨夜,野外的小路和烏云都是黑茫茫的,只有江船上的燈火格外明亮。
天亮后,去看這帶著雨的嬌美紅艷的花朵,整個(gè)錦官城變成了沉甸甸的鮮花盛開的世界。
注釋
。1)乃:就。
。2)發(fā)生:催發(fā)植物生長。
。3)潛:暗暗地,悄悄地。
(4)潤物:使植物受到雨水的滋養(yǎng)。
(5)野徑:鄉(xiāng)間小路。
(6)曉:天剛亮的時(shí)候。
。7)紅濕處:指有帶雨水的'紅花的地方。
。8)花重:花因沾著露水,顯得飽滿沉重的樣子。
。9)重:讀作zhòng(因前句“曉看紅濕處”,意在說花團(tuán)錦簇,露水盈花;ㄕ礉M露水,顯得很飽滿,花自然就重(zhòng)了。“花重錦官城”是說露水盈花的美景。)
(10)錦官城:成都的別稱。
創(chuàng)作背景
這首詩寫于唐肅宗上元二年(761年)春。杜甫在經(jīng)過一段時(shí)間的流離轉(zhuǎn)徙的生活后,終因陜西旱災(zāi)而來到四川成都定居,開始了在蜀中的一段較為安定的生活。作此詩時(shí),他已在成都草堂定居兩年。他親自耕作,種菜養(yǎng)花,與農(nóng)民交往,對春雨之情很深,因而寫下了這首描寫春夜降雨、潤澤萬物的美景詩作。
賞析
這是描繪春夜雨景,表現(xiàn)喜悅心情的名作。一開頭就用一個(gè)“好”字贊美“雨”。在生活里,“好”常常被用來贊美那些做好事的人。如今用“好”贊美雨,已經(jīng)會喚起關(guān)于做好事的人的聯(lián)想。接下去,就把雨擬人化,說它“知時(shí)節(jié)”,懂得滿足客觀需要。其中“知”字用得傳神,簡直把雨給寫活了。春天是萬物萌芽生長的季節(jié),正需要下雨,雨就下起來了。它的確很“好”。
頷聯(lián)寫雨的“發(fā)生”,進(jìn)一步表現(xiàn)雨的“好”,其中“潛”“潤”“細(xì)”等字生動地寫出了雨“好”的特點(diǎn)。雨之所以“好”,好就好在適時(shí),好在“潤物”。春天的雨,一般是伴隨著和風(fēng)細(xì)雨地滋潤萬物的。然而也有例外。有時(shí)候,它會伴隨著冷風(fēng),受到冷空氣影響由雨變成雪。有時(shí)候,它會伴隨著狂風(fēng),下得很兇暴。這時(shí)的雨盡管下在春天,但不是典型的春雨,只會損物而不會“潤物”,自然不會使人“喜”,也不可能得到“好”評。所以,光有首聯(lián)的“知時(shí)節(jié)”,還不足以完全表現(xiàn)雨的“好”。等到頷聯(lián)寫出了典型的春雨──伴隨著和風(fēng)的細(xì)雨,那個(gè)“好”字才落實(shí)了!半S風(fēng)潛入夜,潤物細(xì)無聲!边@仍然用的是擬人化手法!皾撊胍埂焙汀凹(xì)無聲”相配合,不僅表明那雨是伴隨和風(fēng)而來的細(xì)雨,而且表明那雨有意“潤物”,無意討“好”。如果有意討“好”,它就會在白天來,就會造一點(diǎn)聲勢,讓人們看得見,聽得清。惟其有意“潤物”,無意討“好”,它才選擇了一個(gè)不妨礙人們工作和勞動的時(shí)間悄悄地來,在人們酣睡的夜晚無聲地、細(xì)細(xì)地下。
雨這樣“好”,就希望它下多下夠,下個(gè)通宵。倘若只下一會兒,就云散天晴,那“潤物”就不很徹底。詩人抓住這一點(diǎn),寫了頸聯(lián)。在不太陰沉的夜間,小路比田野容易看得見,江面也比岸上容易辨得清。如今放眼四望,“野徑云俱黑,江船火獨(dú)明!敝挥写系臒艋鹗敲鞯。此外,連江面也看不見,小路也辨不清,天空里全是黑沉沉的云,地上也像云一樣黑?雌饋磉@雨準(zhǔn)會下到天亮。這兩句寫出了夜雨的美麗景象,“黑”與“明”相互映襯,不僅點(diǎn)明了云厚雨足,而且給人以強(qiáng)烈的美感。
尾聯(lián)是想象中的情景,緊扣題中的“喜”字寫想象中的雨后之晨錦官城的迷人景象。如此“好雨”下上一夜,萬物就都得到潤澤,發(fā)榮滋長起來了。萬物之一的花,最能代表春色的花,也就帶雨開放,紅艷欲滴。詩人說:等到明天清早去看看吧,整個(gè)錦官城(成都)雜花生樹,一片“紅濕”,一朵朵紅艷艷、沉甸甸,匯成花的海洋!凹t濕”“花重”等字詞的運(yùn)用,充分說明詩人體物細(xì)膩。
浦起龍說:“寫雨切夜易,切春難!边@首“春夜喜雨”詩,不僅切夜、切春,而且寫出了典型春雨的、也就是“好雨”的高尚品格,表現(xiàn)了詩人的一切“好人”的高尚人格。詩人盼望這樣的“好雨”,喜愛這們的“好雨”。所以題目中的那個(gè)“喜”字在詩里雖然沒有露面,但“‘喜’意都從罅縫里迸透”(浦起龍《讀杜心解》)。詩人正在盼望春雨“潤物”的時(shí)候,雨下起來了,于是一上來就滿心歡喜地叫“好”。第二聯(lián)所寫,是詩人聽出來的。詩人傾耳細(xì)聽,聽出那雨在春夜里綿綿密密地下,只為“潤物”,不求人知,自然“喜”得睡不著覺。由于那雨“潤物細(xì)無聲”,聽不真切,生怕它停止了,所以出門去看。第三聯(lián)所寫,是詩人看見的?匆娪暌庹凉猓颓椴蛔越叵胂筇烀饕院蟠荷珴M城的美景。其無限喜悅的心情,表現(xiàn)得十分生動。中唐詩人李約有一首《觀祈雨》:“桑條無葉土生煙,簫管迎龍水廟前。朱門幾處看歌舞,猶恐春陰咽管弦!焙湍切┲扉T里看歌舞的人相比,杜甫對春雨“潤物”的喜悅之情自然也是一種很崇高的感情。
作者簡介
杜甫(712年—770年),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,宋以后被尊為“詩圣”,與李白并稱“李杜”。其詩大膽揭露當(dāng)時(shí)社會矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內(nèi)容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉(zhuǎn)衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。在藝術(shù)上,善于運(yùn)用各種詩歌形式,尤長于律詩;風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語言精煉,具有高度的表達(dá)能力。存詩1400多首,有《杜工部集》。
杜甫的其他古詩
《絕句》
兩個(gè)黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天。
窗含西嶺千秋雪,門泊東吳萬里船。
《山行》
遠(yuǎn)上寒山石徑斜,白云生處有人家。
停車坐愛楓林晚,霜葉紅于二月花
《江畔獨(dú)步尋花》
黃四娘家花滿蹊,千朵萬朵壓枝低。
留連戲蝶時(shí)時(shí)舞,自在嬌鶯恰恰啼
《贈李白》
秋來相顧尚飄蓬,未就丹砂愧葛洪。
痛飲狂歌空度日,飛揚(yáng)跋扈為誰雄?
《蕭八明府實(shí)處覓桃栽》
奉乞桃栽一百根,春前為送浣花村。
河陽縣里雖無樹,濯錦江邊未滿園。
《從韋二明府續(xù)處覓綿竹》
華軒藹藹他年到,綿竹亭亭出縣高。
江上舍前無此物,幸分蒼柳拂波濤。
《少年行》
立刻誰家白面郎,臨階下馬蹋人床。
不通姓字粗豪甚,指點(diǎn)銀瓶素酒嘗。
《贈花卿》
錦城絲管日紛紛,半入江風(fēng)半入云。
此曲只應(yīng)天上有,人間能得幾回聞。
《惠義寺園送辛員外》
朱櫻此日垂朱實(shí),郭外誰家負(fù)郭田。
萬里相逢貪握手,高才仰望足離筵。
《得房公池鵝》
房相西池鵝一群,眠沙泛浦白于云。
鳳凰池上應(yīng)回首,為報(bào)籠隨王右軍。
《江南逢李龜年》
岐王宅里尋常見,崔九堂前幾度聞。
正是江南好風(fēng)景,落花時(shí)節(jié)又逢君。
《武侯廟》
遺廟丹青古,空山草木長。
猶聞辭后主,不復(fù)臥南陽。
《答楊梓州》
悶到楊公池水頭,坐逢楊子鎮(zhèn)東州。
卻向青溪不相見,回船應(yīng)載阿戎游。
《八陣圖》
功蓋三分國,名成八陣圖。
江流石不轉(zhuǎn),遺恨失吞吳。
《貧交行》
翻手作云覆手雨,紛紛輕薄何須數(shù)?
君不見管鮑貧時(shí)交,此道今人棄如土。
《規(guī)雁》
東來萬里客,亂定幾年歸。
腸斷江城雁,高高正北飛。
《憑韋少府班覓松樹子栽》
落落出群非櫸柳,青青不朽豈楊梅。
欲存老蓋千年意,為覓霜根數(shù)寸栽。
《又于韋處乞磁碗》
大邑?zé)泡p且堅(jiān),扣如哀玉錦城傳。
君家白碗勝霜雪,急送茅齋也可憐。
《少年行》
立刻誰家白面郎,臨階下馬蹋人床。
不通姓字粗豪甚,指點(diǎn)銀瓶素酒嘗。
《贈花卿》
錦城絲管日紛紛,半入江風(fēng)半入云。
此曲只應(yīng)天上有,人間能得幾回聞。
《憑何十一少府邕覓榿木栽》
草堂塹西無樹木,非子誰復(fù)見幽心。
飽聞榿木三年大,與致西邊十畝陰。
《詣徐卿覓果栽》
草堂少花今欲栽,不問綠李與黃梅。
石筍街中卻歸去,果園坊里為求來。
【《春夜喜雨》原文翻譯和賞析】相關(guān)文章:
春夜喜雨原文、翻譯及賞析11-29
春夜喜雨原文翻譯及賞析10-22
《春夜喜雨》原文翻譯賞析11-24
《春夜喜雨》原文、翻譯及賞析04-18
《春夜喜雨》的原文翻譯及賞析02-22
《春夜喜雨》原文翻譯及賞析02-22
春夜喜雨原文、翻譯、賞析02-21
《春夜喜雨》原文及翻譯賞析05-18
春夜喜雨的原文翻譯及賞析11-03
春夜喜雨原文翻譯賞析10-15