采薇(節(jié)選)原文翻譯及賞析范文
語文課本中有很多經(jīng)典的文學作品,在學習課文的過程中必須認真進行閱讀,這樣才能提高閱讀水平,下面是小編收集整理的采薇(節(jié)選)原文翻譯及賞析,歡迎閱讀參考!
原文:
采薇(節(jié)選)
[先秦]佚名
采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,獫狁之故。不遑啟居,獫狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來!
譯文
采薇采薇一把把,薇菜剛剛出地面。說回家了回家了,眼看一年又完啦。沒有妻室沒有家,為跟玁狁去廝殺。沒有空閑來坐下,為跟玁狁來廝殺。
采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初發(fā)芽。說回家了回家了,心里憂悶多牽掛。滿腔愁緒火辣辣,又饑又渴真苦煞。防地調(diào)動難定下,書信托誰捎回家!
采薇采薇一把把,薇菜已老發(fā)杈枒。說回家了回家了,轉(zhuǎn)眼十月又到啦。王室差事沒個罷,想要休息沒閑暇。滿懷憂愁太痛苦,生怕從此不回家。
注釋
薇:豆科野豌豆屬的一種,學名叫荒野豌豆,又叫大巢菜,種子、莖、葉均可食用。
作:指薇菜冒出地面。止:句末助詞,無實意。
曰:句首、句中助詞,無實意。
莫(mù):通“暮”,此指年末。
靡(mǐ)室靡家:沒有正常的家庭生活。靡,無。室,與“家”義同。
獫(xiǎn)狁(yǔn):中國古代少數(shù)民族名。
不遑(huáng):不暇。遑,閑暇。
啟居:跪、坐,指休息、休整。啟:跪、跪坐。居:安坐、安居。古人席地而坐,兩膝著席,危坐時腰部伸直,臀部與足離開;安坐時臀部貼在足跟上。
柔:柔嫩。“柔”比“作”更進一步生長。指剛長出來的薇菜柔嫩的樣子。
烈烈:熾烈,形容憂心如焚。
載(zài)饑載渴:則饑則渴、又饑又渴。載……載……,即又……又……。
戍(shù):防守,這里指防守的地點。
聘(pìn):問候的音信。
剛:堅硬。
陽:農(nóng)歷十月,小陽春季節(jié)。今猶言“十月小陽春”。
靡:無。盬(gǔ):止息,了結(jié)。
啟處:休整,休息。
孔:甚,很。疚:病,苦痛。
我行不來:意思是:我不能回家。來,回家。(一說,我從軍出發(fā)后,還沒有人來慰問過)
賞析:
這三章采用重章疊句的形式,反復表達戍卒遠別家室、歷久不歸的凄苦心情。
這三章的第一句都是“采薇采薇”,以此來引起下文。詩歌的一開始就給讀者展示了一幅凄涼的戍邊生活畫面,我們仿佛看到戍卒一邊在荒野漫坡上采集野菜,一邊思念著久別的家鄉(xiāng),屈指計算著返家的日期。第一章開頭兩句寫道:“采薇采薇,薇亦作止”,這是寫春天,薇菜剛剛綻出嫩綠的芽尖。
第二章寫道:“采薇采薇,薇亦柔止”,這是寫夏天,薇菜的葉片肥嫩。
第三章則是:“采薇采薇,薇亦剛止”,這是寫秋天,薇菜的葉莖將老而粗硬。從春到秋,薇菜由嫩而老,時光無情地流逝了;戍卒思歸,從春到秋,一年將盡,何時才能歸家呢?其實在詩里,詩人原是把天地四時的瞬息變化,自然生物的生死消長,都看作是生命的見證,人生的比照。因此,興是自然予人的最樸素也最直接的感悟,其中有著體認生命的深刻之義。于是在“采薇”這樣一個凝固在戍卒記憶里的姿勢里,看到的.不只是四季的輪回,光陰的流逝,還看到思念的成長,看到生命走向蒼老的痕跡。
前三章的前后兩層,同時交織著戀家思親的個人情和為國赴難的責任感,這是兩種互相矛盾又同樣真實的思想感情。這樣的豪邁和悲涼的交織構(gòu)成了全詩的情感基調(diào),只是思歸的個人情愫和戰(zhàn)斗的責任感,在不同的章節(jié)有不同的表現(xiàn)。
拓展閱讀:《采薇》全文賞析
采薇采薇。薇亦作止。曰歸曰歸。歲亦莫止。靡室靡家。玁狁之故。不遑啟居。玁狁之故。
采薇采薇。薇亦柔止。曰歸曰歸。心亦憂止。憂心烈烈。載饑載渴。我戍未定。靡使歸聘。
采薇采薇。薇亦剛止。曰歸曰歸。歲亦陽止。王事靡盬。不遑啟處。憂心孔疚。我行不來!
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。戎車既駕。四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡。四牡骙骙。君子所依。小人所腓。四牡翼翼。象弭魚服。豈不日戒?玁狁孔棘!
昔我往矣。楊柳依依。今我來思。雨雪霏霏。行道遲遲。載渴載饑。我心傷悲。莫知我哀!
注釋
、俦危阂环N野菜。②亦:語氣助詞。沒有實義。作:初生。止:語氣助詞。沒有實義。③莫:同“暮’。晚。④玁狁(xianyun):北方少數(shù)民族戎狄。⑤遑:空閑。啟:坐下。居:住下。(6)柔:軟嫩。這里指初生的菠菜。(7)聘:問候。(8)剛:堅硬。這里指菠菜已長大。(9)陽:指農(nóng)歷十月。(10)盬(gu):止息。(11)疚:病。(12)爾:花開茂盛的樣子。(13)路:輅。大車。(14)業(yè)業(yè):強壯的樣子。(15)捷:交戰(zhàn)。作戰(zhàn)。(16)騤騤(ku);馬強壯的樣子。(17)腓(fei):隱蔽。掩護.(18)翼翼:排列整齊的樣子。(19)弭(mi):弓兩頭的彎曲處。魚服:魚皮制的箭袋。(20)棘:危急。(21)依依:茂盛的樣子。(22)霏霏:紛紛下落的樣子。
譯文
采薇菜啊采薇菜。
薇菜剛才長出來。
說回家啊說回家。
一年又快過去了。
沒有妻室沒有家。
都是因為玁狁故。
沒有空閑安定下。
都是因為玁狁故。
采薇菜啊采薇菜。
薇菜初生正柔嫩。
說回家啊說回家。
心里憂愁又煩悶。
心中憂愁像火燒。
饑渴交加真難熬。
我的駐防無定處。
沒法托人捎家書。
采薇菜啊采薇菜。
薇菜已經(jīng)長老了。
說回家啊說回家。
十月已是小陽春。
戰(zhàn)事頻仍沒止息。
沒有空閑歇下來。
心中憂愁積成病。
回家只怕難上難。
光彩艷麗什么花?
棠棣開花真爛漫。
又高又大什么車?
將帥乘坐的戰(zhàn)車。
兵車早已駕好了。
四匹雄馬真強壯。
哪敢安然定居下。
一月之內(nèi)仗不停。
駕馭拉車四雄馬。
四匹雄馬高又大。
乘坐這車是將帥。
兵士用它作屏障。
四匹雄馬排整齊。
魚皮箭袋象牙弭。
怎不天天嚴防范。
玁狁猶猖狂情勢急。
當初離家出征時。
楊柳低垂枝依依。
如今戰(zhàn)罷回家來。
雨雪紛紛漫天下。
行路艱難走得慢。
饑渴交加真難熬。
我的心中多傷悲。
沒人知道我悲哀。
賞析
戰(zhàn)爭的策劃和發(fā)動是“肉食者”們的勾當。被迫卷入其中的個人。無法把握自己的命運。猶如隨風飄動的落葉。隨波逐流的小、舢任命運之手隨意擺弄。疲憊憂傷痛苦疾病衰老死亡全都身不由乙只有暗自嗟嘆、仰天長嘯的份兒?峙逻@是普通士兵們剩下的唯一屬于自己的權(quán)利和“財產(chǎn)”。
憑了這點權(quán)利唱一曲憂傷的歌?偛恢劣诘米锪舜笕司觽儼!無家無室的憂慮。居無定所的煩悶。頻繁作戰(zhàn)的辛勞和疲憊。思念故鄉(xiāng)的痛苦。對個人命運的感慨。對入侵之敵的仇恨。對和平安寧生活的向往。觸景生情的感傷。命運無常的恐懼。遙遙無期的等待。這一切無時無刻不沖擊著敏感多思憂患焦慮的心靈。把它們吟唱出來。是一種自我遣懷。自我撫慰。猶如受傷的小動物。只有自己舔吮傷口。自己忍受痛苦。自己體驗悲傷。
倘若受傷后連哀叫的欲望和本能都喪失了。那便徹底麻木了。物質(zhì)化了。對于受慣了命運擺弄、痛苦煎熬、憂傷折磨的心靈來說。艱難坎坷辛勞疲憊槍林刀箭都不可怕?膳碌氖切稳绺阍P娜缢阑。完全喪失了作為一個活的生命個體的靈性和生氣。
對憂傷和痛苦的敏感。不僅表明個體對自己生存處境的真切關(guān)注。也表明了個體的自我意識和意志。對憂傷和痛苦的表也不僅僅是一種無助的感嘆和哀傷。而且也是表達不甘于忍受比傷和痛苦、不甘于向命運屈服的一種特有方式。它所要告訴我們的無我憂傷。我痛苦。我無助。但我不愿。我不服。我也有自己的向往和追求。有自己的價值和尊嚴。
能夠這樣去想、去做的個體。實際上并不“小”。從詩人無能為力、無法掌握自己命運的角度說。詩人是弱小的;從詩人不愿屈服于命運的擺布、有自己的追求的角度說。詩人卻是了不起的。正因為這樣。吟唱自己的內(nèi)心憂傷和痛苦。就已經(jīng)不是一件簡單的事比即使歌吟者本身像是不經(jīng)意地這樣做。然而其內(nèi)心深處的動機卻昭然若揭。
整個人生就如一場戰(zhàn)爭。活著就會被迫卷入這場戰(zhàn)爭之中。就會有憂傷、痛苦、煩惱。恐懼、絕望。向往。追求、無助等等生存體驗。表達這些體驗的詩。本身就是動人的生存哲學。
【采薇(節(jié)選)原文翻譯及賞析范文】相關(guān)文章:
采薇(節(jié)選)原文翻譯及賞析02-16
采薇(節(jié)選)原文翻譯及賞析07-17
采薇(節(jié)選)原文、翻譯及賞析03-18
采薇(節(jié)選)原文,翻譯,賞析07-14
采薇(節(jié)選)_詩原文賞析及翻譯08-26
《采薇(節(jié)選)》原文及賞析08-16
采薇(節(jié)選)原文及賞析07-16
《采薇》(節(jié)選)原文及賞析05-13