詩(shī)經(jīng)小雅采薇翻譯
《小雅·采薇》是中國(guó)古代現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)集《詩(shī)經(jīng)》中的一篇。這是一首戎卒返鄉(xiāng)詩(shī),唱出從軍將士的艱辛生活和思?xì)w的情懷。以下是詩(shī)經(jīng)小雅采薇翻譯,歡迎閱讀。
采薇
作者:佚名
采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。 靡室靡家,玁狁之故。不遑啟居,玁狁之故。 玁(xiǎn)
采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。 憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽(yáng)止。 王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來(lái)! 盬(gǔ)
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車(chē)。 戎車(chē)既駕,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭魚(yú)服。豈不日戒?玁狁孔棘!
昔我往矣,楊柳依依。今我來(lái)思,雨雪霏霏。 行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!
譯文
采薇菜啊采薇菜,
薇菜剛才長(zhǎng)出來(lái)。
說(shuō)回家啊說(shuō)回家,
一年又快過(guò)去了。
沒(méi)有妻室沒(méi)有家,
都是因?yàn)楂N狁故。
沒(méi)有空閑安定下,
都是因?yàn)?玁狁故。
采薇菜啊采薇菜,
薇菜初生正柔嫩。
說(shuō)回家啊說(shuō)回家,
心里憂愁又煩悶。
心中憂愁像火燒,
饑渴交加真難熬。
我的.駐防無(wú)定處,
沒(méi)法托人捎家書(shū)。
采薇菜啊采薇菜,
薇菜已經(jīng)長(zhǎng)老了。
說(shuō)回家啊說(shuō)回家,
十月已是小陽(yáng)春。
戰(zhàn)事頻仍沒(méi)止息,
沒(méi)有空閑歇下來(lái)。
心中憂愁積成病,
回家只怕難上難。
光彩艷麗什么花?
棠棣開(kāi)花真爛漫。
又高又大什么車(chē)?
將帥乘坐的戰(zhàn)車(chē)。
兵車(chē)早已駕好了,
四匹雄馬真強(qiáng)壯。
哪敢安然定居下,
一月之內(nèi)仗不停。
駕馭拉車(chē)四雄馬,
四匹雄馬高又大。
乘坐這車(chē)是將帥,
兵士用它作屏障。
四匹雄馬排整齊,
魚(yú)皮箭袋象牙弭。
怎不天天嚴(yán)防范,
玁狁猶猖狂情勢(shì)急。
當(dāng)初離家出征時(shí),
楊柳低垂枝依依。
如今戰(zhàn)罷回家來(lái),
雨雪紛紛漫天下。
行路艱難走得慢,
饑渴交加真難熬。
我的心中多傷悲,
沒(méi)人知道我悲哀。
【詩(shī)經(jīng)小雅采薇翻譯】相關(guān)文章:
關(guān)于詩(shī)經(jīng)小雅采薇翻譯11-14
詩(shī)經(jīng)小雅采薇帶翻譯11-14
詩(shī)經(jīng)小雅采薇解析12-06
關(guān)于《詩(shī)經(jīng)·小雅·采薇》12-05
詩(shī)經(jīng)小雅采薇新解12-05
詩(shī)經(jīng)小雅采薇全文12-08
詩(shī)經(jīng)小雅采薇 教案06-17
詩(shī)經(jīng)小雅采薇原文06-16