詩(shī)經(jīng)采薇的解釋
寒冬,陰雨霏霏,雪花紛紛,一位解甲退役的征夫在返鄉(xiāng)途中踽踽獨(dú)行。道路崎嶇,又饑又渴;但邊關(guān)漸遠(yuǎn),鄉(xiāng)關(guān)漸近。此刻,他遙望家鄉(xiāng),撫今追昔,不禁思緒紛繁,百感交集。艱苦的軍旅生活,激烈的戰(zhàn)斗場(chǎng)面,無(wú)數(shù)次的登高望歸情景,一幕幕在眼前重現(xiàn)。《采薇》,就是三千年前這樣的一位久戍之卒,在歸途中的追憶唱嘆之作。其類(lèi)歸《小雅》,卻頗似《國(guó)風(fēng)》。
業(yè)業(yè):馬高大貌。二三.骙(kuí)骙:馬強(qiáng)壯貌。二四.依:乘。二五.小人:指士卒。腓(fěi):"庇"的假借,隱蔽。二六.翼翼:行止整齊熟練貌。二七.象弭:象牙鑲飾的弓。魚(yú)服:魚(yú)皮制成的箭袋。服,"箙"的假借。二八.日戒:每日警備。二九.棘:同"急"。三零.依依:柳枝隨風(fēng)飄拂貌。三一.思:語(yǔ)助詞。三二.雨(yù):作動(dòng)詞,下雪。霏霏:雪花紛飛貌。
全詩(shī)六章,可分三層。既是歸途中的追憶,故用倒敘手法寫(xiě)起。前三章為一層,追憶思?xì)w之情,敘述難歸原因。這三章的前四句,以重章之疊詞申意并循序漸進(jìn)的方式,抒發(fā)思家盼歸之情;而隨著時(shí)間的一推再推,這種心情越發(fā)急切難忍。首句以采薇起興,但興中兼賦。因薇菜可食,戍卒正采薇充饑。所以這隨手拈來(lái)的起興之句,是口頭語(yǔ)眼前景,反映了戍邊士卒的生活苦況。邊關(guān)士卒的“采薇”,與家鄉(xiāng)女子的“采蘩”、“采!笔遣豢赏鞯。戍役不僅艱苦,而且漫長(zhǎng)。“薇亦作止”、“
《詩(shī)經(jīng)》存三百零五篇,分《風(fēng)》、《雅》、《頌》三部分!讹L(fēng)》有十五國(guó)風(fēng),是出自各地的民歌,這一部分文學(xué)成就最高,有對(duì)愛(ài)情、勞動(dòng)等美好事物的吟唱,也有懷故土、思征人及反壓迫、反欺凌的怨嘆與憤怒!堆拧贩帧洞笱拧、《小雅》,多為貴族祭祀之詩(shī)歌,祈豐年、頌祖德。《小雅》中也有部分民歌!俄灐穭t為宗廟祭祀之詩(shī)歌。《雅》、《頌》中的詩(shī)歌,對(duì)于我們考察早期歷史、宗教與社會(huì)有很大價(jià)值?鬃釉爬ā对(shī)經(jīng)》宗旨為“無(wú)邪”,并教育弟子、孩子讀《詩(shī)經(jīng)》以作為立言、立行的標(biāo)準(zhǔn)。先秦諸子中,引用《詩(shī)經(jīng)》者頗多,如孟子、荀子、墨子、莊子、韓非子等人在說(shuō)理論證時(shí),多引述《詩(shī)經(jīng)》中的句子以增強(qiáng)說(shuō)服力。后來(lái),《詩(shī)經(jīng)》被儒家奉為經(jīng)典,成為《六經(jīng)》(包括《詩(shī)》、《書(shū)》、《禮》、《樂(lè)》、《易》、《春秋》)及《五經(jīng)》(無(wú)《樂(lè)》)之一。
采薇原文
采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。 靡室靡家,玁狁之故。不遑啟居,玁狁之故。 玁(xiǎn)
采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂(yōu)止。 憂(yōu)心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽(yáng)止。 王事靡盬,不遑啟處。憂(yōu)心孔疚,我行不來(lái)! 盬(gǔ)
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車(chē)。 戎車(chē)既駕,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭魚(yú)服。豈不日戒?玁狁孔棘!
昔我往矣,楊柳依依。今我來(lái)思,雨雪霏霏。 行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!
【詩(shī)經(jīng)采薇的解釋】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)采薇節(jié)選的解釋09-30
詩(shī)經(jīng)采薇拼音帶解釋09-25
詩(shī)經(jīng)采薇賞析_詩(shī)經(jīng)采薇賞析04-15
詩(shī)經(jīng) 《采薇》05-29
《詩(shī)經(jīng)·采薇》04-14
詩(shī)經(jīng)采薇原文賞析 詩(shī)經(jīng)采薇原文及翻譯04-15
詩(shī)經(jīng)《采薇》的翻譯09-27
采薇 詩(shī)經(jīng) 教案06-07
詩(shī)經(jīng)采薇的主旨06-02