- 相關(guān)推薦
采薇文言文翻譯全文
《小雅·采薇》是中國古代現(xiàn)實(shí)主義詩集《詩經(jīng)》中的一篇。這是一首戎卒返鄉(xiāng)詩,唱出從軍將士的艱辛生活和思?xì)w的情懷。全詩六章,每章八句。下面是小編整理的采薇文言文翻譯全文,歡迎大家閱讀!
采薇
作者:佚名
采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。 靡室靡家,玁狁之故。不遑啟居,玁狁之故。 玁(xiǎn)
采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。 憂心烈烈,載饑載渴。我戍未定,靡使歸聘。
采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。 王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來! 盬(gǔ)
彼爾維何?維常之華。彼路斯何?君子之車。 戎車既駕,四牡業(yè)業(yè)。豈敢定居?一月三捷。
駕彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭魚服。豈不日戒?玁狁孔棘!
昔我往矣,楊柳依依。今我來思,雨雪霏霏。 行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀!
注釋
、俦危阂环N野菜。②亦:語氣助詞,沒有實(shí)義。作:初生。止:語 氣助詞,沒有實(shí)義。③莫:同“暮’,晚。④ 玁狁(xian yun):北方少數(shù)民族戎狄。⑤遑:空閑。啟:坐下。居:住下。(6)柔:軟嫩。這里指初生的菠菜。(7)聘:問候。(8)剛:堅(jiān)硬。這里指菠菜已長大。 (9)陽:指農(nóng)歷十月。(10)盬(gu):止息。(11)疚:病。(12)爾:花 開茂盛的樣子。(13)路:輅,大車。(14)業(yè)業(yè):強(qiáng)壯的樣子。(15)捷: 交戰(zhàn),作戰(zhàn)。(16)騤騤(ku);馬強(qiáng)壯的樣子。(17)腓(fei):隱蔽,掩 護(hù).(18)翼翼:排列整齊的樣子。(19)弭(mi):弓兩頭的彎曲處。魚服: 魚皮制的箭袋。(20)棘:危急。(21)依依:茂盛的樣子。(22)霏霏:紛紛下落的樣子。
譯文
采薇菜啊采薇菜,
薇菜剛才長出來。
說回家啊說回家,
一年又快過去了。
沒有妻室沒有家,
都是因?yàn)楂N狁故。
沒有空閑安定下,
都是因?yàn)?玁狁故。
采薇菜啊采薇菜,
薇菜初生正柔嫩。
說回家啊說回家,
心里憂愁又煩悶。
心中憂愁像火燒,
饑渴交加真難熬。
我的駐防無定處,
沒法托人捎家書。
采薇菜啊采薇菜,
薇菜已經(jīng)長老了。
說回家啊說回家,
十月已是小陽春。
戰(zhàn)事頻仍沒止息,
沒有空閑歇下來。
心中憂愁積成病,
回家只怕難上難。
光彩艷麗什么花?
棠棣開花真爛漫。
又高又大什么車?
將帥乘坐的戰(zhàn)車。
兵車早已駕好了,
四匹雄馬真強(qiáng)壯。
哪敢安然定居下,
一月之內(nèi)仗不停。
駕馭拉車四雄馬,
四匹雄馬高又大。
乘坐這車是將帥,
兵士用它作屏障。
四匹雄馬排整齊,
魚皮箭袋象牙弭。
怎不天天嚴(yán)防范,
玁狁猶猖狂情勢急。
當(dāng)初離家出征時(shí),
楊柳低垂枝依依。
如今戰(zhàn)罷回家來,
雨雪紛紛漫天下。
行路艱難走得慢,
饑渴交加真難熬。
我的心中多傷悲,
沒人知道我悲哀。
賞析:
戰(zhàn)爭的策劃和發(fā)動是“肉食者”們的勾當(dāng),被迫卷入其中的個(gè)人,無法把握自己的命運(yùn),猶如隨風(fēng)飄動的落葉,隨波逐流的小、舢任命運(yùn)之手隨意擺弄,疲憊憂傷痛苦疾病衰老死亡全都身不由乙只有暗自嗟嘆、仰天長嘯的份兒?峙逻@是普通士兵們剩下的唯一屬于自己的權(quán)利和“財(cái)產(chǎn)”。
憑了這點(diǎn)權(quán)利唱一曲憂傷的歌,總不至于得罪了大人君子們吧!無家無室的憂慮,居無定所的煩悶,頻繁作戰(zhàn)的辛勞和疲憊,思念故鄉(xiāng)的痛苦,對個(gè)人命運(yùn)的感慨,對入侵之?dāng)车某鸷,對和平安寧生活的向往,觸景生情的感傷,命運(yùn)無常的恐懼,遙遙無期的等待,這一切無時(shí)無刻不沖擊著敏感多思憂患焦慮的心靈。把它們吟唱出來,是一種自我遣懷,自我撫慰,猶如受傷的小動物,只有自己舔吮傷口,自己忍受痛苦,自己體驗(yàn)悲傷。
倘若受傷后連哀叫的欲望和本能都喪失了,那便徹底麻木了,物質(zhì)化了。對于受慣了命運(yùn)擺弄、痛苦煎熬、憂傷折磨的心靈來說,艱難坎坷辛勞疲憊槍林刀箭都不可怕?膳碌氖切稳绺阍,心如死灰,完全喪失了作為一個(gè)活的生命個(gè)體的靈性和生氣。
對憂傷和痛苦的敏感,不僅表明個(gè)體對自己生存處境的真切關(guān)注,也表明了個(gè)體的自我意識和意志。對憂傷和痛苦的表也不僅僅是一種無助的感嘆和哀傷,而且也是表達(dá)不甘于忍受比傷和痛苦、不甘于向命運(yùn)屈服的一種特有方式。它所要告訴我們的無我憂傷,我痛苦,我無助,但我不愿,我不服,我也有自己的向往和追求,有自己的價(jià)值和尊嚴(yán)。
能夠這樣去想、去做的個(gè)體,實(shí)際上并不“小”。從他無能為力、無法掌握自己命運(yùn)的角度說,他是弱小的;從他不愿屈服于命運(yùn)的擺布、有自己的追求的角度說,他卻是了不起的。正因?yàn)檫@樣,吟唱自己的內(nèi)心憂傷和痛苦,就已經(jīng)不是一件簡單的事比即使歌吟者本身像是不經(jīng)意地這樣做,然而其內(nèi)心深處的動機(jī)卻昭然若揭。
整個(gè)人生就如一場戰(zhàn)爭;钪蜁黄染砣脒@場戰(zhàn)爭之中,就會有憂傷、痛苦、煩惱,恐懼、絕望。向往。追求、無助等等生存體驗(yàn)。表達(dá)這些體驗(yàn)的詩,本身就是動人的生存哲學(xué)。
創(chuàng)作背景
時(shí)代背景:《采薇》出自《詩經(jīng)·小雅·鹿鳴之什》,一般認(rèn)為是周宣王時(shí)代的作品可能性較大 。當(dāng)時(shí)周代北方的獫狁(即后來的匈奴)已十分強(qiáng)悍,經(jīng)常入侵中原,給北方人民生活帶來諸多災(zāi)難,于是周天子派兵戍守邊外,將士們長期在外征戰(zhàn),此詩便是戍役勞還時(shí)所作.
社會背景:周朝實(shí)行分封制與井田制等制度,社會等級森嚴(yán),人們需承擔(dān)各種勞役和兵役。《采薇》中的戰(zhàn)士們因戰(zhàn)爭遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),長期戍邊,反映了當(dāng)時(shí)普通百姓對戰(zhàn)爭的無奈以及對和平生活的渴望.
作者簡介
《采薇》的作者佚名.《詩經(jīng)》是中國古代詩歌開端,是一部詩歌總集,由各地的歌謠、宮廷宴享或朝會時(shí)的樂歌以及宗廟祭祀的舞曲歌辭等組成,其來源廣泛,并非一人一時(shí)一地之作,是由眾多的民間歌手、宮廷樂師以及史官等共同創(chuàng)作、收集、整理而成.
【采薇文言文翻譯全文】相關(guān)文章:
采薇翻譯 采薇全文10-28
采薇全文翻譯05-09
詩經(jīng)采薇翻譯全文06-26
詩經(jīng)采薇全文及翻譯10-24
詩經(jīng)采薇全文翻譯08-11
詩經(jīng)采薇全文的翻譯07-04
《采薇》文言文翻譯09-21
采薇文言文及翻譯02-21
詩經(jīng)·采薇全文及原文翻譯08-20