中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

白居易《繚綾》翻譯賞析

時(shí)間:2024-08-06 02:32:51 白居易 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

白居易《繚綾》翻譯賞析

  

白居易《繚綾》翻譯賞析

  白居易

  綾何所似? 不似羅與紈綺;

  應(yīng)似天臺(tái)山上明月前,四十五尺瀑布泉。

  中有文章又奇絕, 地鋪白煙花簇雪。

  織者何人衣者誰(shuí)? 越溪寒女漢宮姬。

  去年中使宣口, 天上取樣人間織。

  織為云外秋雁行, 染作江南春水色。

  廣裁衫袖長(zhǎng)制裙, 金斗熨波刀剪紋。

  異彩奇文相隱映, 轉(zhuǎn)側(cè)看花花不定。

  昭陽(yáng)舞人恩正深, 春衣一對(duì)直千金。

  汗沾粉污不再著, 曳土踏泥無(wú)惜心。

  綾織成費(fèi)功績(jī), 莫比尋常與帛。

  絲細(xì)多女手疼, 扎扎千聲不盈尺。

  昭陽(yáng)殿里歌舞人, 若見(jiàn)織時(shí)應(yīng)也惜。

  注釋:

 、綾,綾名。一種精致的絲織品。質(zhì)地細(xì)致,文彩華麗,產(chǎn)于越地,唐代作為貢品。

 、屏_與紈綺:四種精細(xì)的絲織品。

  ⑶天臺(tái)山:浙江的名山,主峰在今浙江天臺(tái)縣境內(nèi)。

 、任恼拢哄e(cuò)雜的色彩,這里指花紋圖案。

  ⑸漢宮姬:借指唐代宮中的妃嬪。

  ⑹:帝王的詔書(shū)、命令。

 、嗽仆猓褐父呖。

  ⑻刀剪紋:用剪刀裁剪衣料。

 、娃D(zhuǎn)側(cè)看花:從不同的角度看花。

 、握殃(yáng)舞人:漢成帝時(shí)的趙飛燕,善于歌舞,曾居昭陽(yáng)殿。

 、弦罚豪,牽引。

  ⑿(zēng)、帛:都是指絲織品。

  ⒀(sāo):同“”(sāo),把蠶繭浸在滾水里抽絲。

 、矣鹤,滿。

 、诱殃(yáng)殿:漢代宮殿名,這里指皇宮。

  譯文:

  綾,跟什么相似?既不似羅、,也不似紈、綺。該是像那天臺(tái)山上,明月之前,流下了四十五尺的瀑布清泉?椩谏厦娴膱D案美得令人叫絕,底上鋪了一層白煙,花兒攢成一叢白雪?椝氖鞘裁慈?穿它的又是誰(shuí)?越溪的貧女,宮中的艷姬。去年太監(jiān)來(lái)宣布皇帝口授的詔令,從宮中取來(lái)式樣,命民間照式紡織?棾娠w在云上的一行行秋雁,染上江南一江春色。寬幅裁作衫袖,長(zhǎng)幅制成衣裙,用熨斗熨平折,用剪刀剪開(kāi)花紋。奇異的色彩和紋飾相互隱映,正面看,側(cè)面看,鮮艷的花色閃爍不定。宮廷舞姬深受皇帝恩寵,賜她一套春衣,價(jià)值千金。只要汗、粉沾污,她就不愿意再穿,在地上拖來(lái)踩去,毫無(wú)愛(ài)惜之心。要知道綾織成費(fèi)盡了心力,莫把它與尋常的帛相比。煮繭抽絲痛煞了織女的雙手,扎扎千聲,綾還織不滿一尺。宮廷里輕歌曼舞的艷姬,如果見(jiàn)到織造的艱辛,應(yīng)該也會(huì)愛(ài)惜。

  賞

  這首詩(shī)為《新樂(lè)府》五十篇中的第三十一篇。唐代自安史之亂后,越州一帶的絲織業(yè)在官府的獎(jiǎng)勵(lì)下急速發(fā)展,綾就是其中極精美的一種絲織品。元在《陰山道》詩(shī)中寫(xiě)道:“越嘸(紗,薄而輕)綾織一端(唐制以六丈為端),十匹素(一種微帶黃色的細(xì)絹)工未到。”意思是用織十匹普通素絹的工力,也織不出一端綾?梢(jiàn)這種高級(jí)新型絲綢紡制的精難程度。因?yàn)樗m合宮廷貴族的消費(fèi)需要,辛勤紡織的越溪寒女就不得不日夜勞作,甚至搭上自己的青春。元《古題樂(lè)府·織婦詞》云:“絲織帛猶努力,變緝(聶,古代計(jì)絲的量詞)撩機(jī)苦難織。東家頭白雙女兒,為解挑紋(挑成花紋)嫁不得。”可見(jiàn)當(dāng)時(shí)綾貢戶生活的痛苦。因此當(dāng)時(shí)有不少詩(shī)人作詩(shī)諷諫,白居易就作下了這首《綾》詩(shī)。詩(shī)歌首句“綾何所似?”以問(wèn)句的形式提起讀者對(duì)綾這種絲織品的注意,形成一層懸念,讀者開(kāi)始產(chǎn)生對(duì)綾的關(guān)切心情。但接下來(lái)詩(shī)人并未回答前面的發(fā)問(wèn),而只是說(shuō)“不似羅與紈綺”,羅紈綺都是絲織品,它們雖不算最精美高級(jí),但在當(dāng)時(shí)也是相當(dāng)奢侈的服飾用品了。綾既不象羅紈綺,則懸念進(jìn)一步加深,讀者想了解綾究為何物的好奇心愈加強(qiáng)烈。在這種情況下,詩(shī)中才說(shuō)它就象在明朗的月光映照下,從天臺(tái)山上傾瀉而下的瀑布那樣神絕妙。綾是越州名品,天臺(tái)是越州名山,天臺(tái)山有石梁瀑布,“瀑布懸流,千丈飛瀉,遠(yuǎn)望如布”(《太平宇記·天臺(tái)縣》)。用當(dāng)?shù)孛狡俨夹稳莓?dāng)?shù)亟z綢名品,又用“明月”修飾,就不是一般的泛泛比喻所能比擬了。詩(shī)人似乎還不滿足,接下來(lái)進(jìn)一步描繪綾的精妙,寫(xiě)它的圖案花紋是由白色煙霧般的寫(xiě)底子,襯著白雪一樣的花簇,交映生輝,奇妙無(wú)比。讀者自然會(huì)問(wèn),如此精美奇妙的絲綢是誰(shuí)又是如何紡織加工的呢?穿著使用它的又是什么人呢?詩(shī)人答說(shuō)“越溪寒女漢宮姬”,就是說(shuō)是由越溪一帶的貧寒女子加工,宮廷里妃嬪們消費(fèi)的。一方生產(chǎn),一方消費(fèi)本無(wú)不可,但紡織這種絲織品的越溪女是“寒女”,就很有些令人迷惑不解了。按說(shuō)這些生產(chǎn)絲綢,進(jìn)行紡織加工的人們是不應(yīng)該貧寒的,因?yàn)樗齻兩a(chǎn)的東西是如此昂貴。一個(gè)“寒”字,足以說(shuō)明越溪織女的生活極其困苦。很顯然,那些穿著使用綾的宮廷妃嬪們,她們的奢侈生活正是建立在辛勤勞作的越溪女的苦難之上的。

  進(jìn)而詩(shī)歌描述綾的制作過(guò)程。依皇帝的口諭,要求按照宮中御用的式樣,織成象藍(lán)天白云、秋雁南飛的圖案,染成江南春水般的碧綠色,再用金屬熨斗熨燙和剪刀裁制出精美的波紋,這樣奇文異彩相映生輝,令人眼花亂。用如此高級(jí)的絲織品,制成一套舞衣,價(jià)值千金毫不足奇。奇怪的是,那些受寵的妃嬪身著如此豪華的服裝,并無(wú)半點(diǎn)珍惜之意,稍有污漬便棄之如廢物。然而綾的制作過(guò)程確是極費(fèi)工時(shí)的,扎扎不停的機(jī),千聲之后也未必能織出一尺成品來(lái)。寫(xiě)到這里,詩(shī)人感嘆說(shuō):“昭陽(yáng)殿里歌舞人,若見(jiàn)織時(shí)應(yīng)也惜!”詩(shī)人希望那些受寵的妃嬪們,在穿著使用綾時(shí),應(yīng)當(dāng)想想織女們的辛勞,要有愛(ài)惜之心才是。

  全詩(shī)重點(diǎn)落墨描寫(xiě)綾制作過(guò)程的復(fù)雜、女工們的辛苦和宮廷貴人們的奢侈無(wú)度,通過(guò)鮮明對(duì)比,委婉而有力地揭露了統(tǒng)治階級(jí)的窮奢極欲。全詩(shī)結(jié)構(gòu)上前后照應(yīng),以“昭陽(yáng)舞人恩正深”上承“漢宮姬”,最后描述女工的辛苦勞作,突然點(diǎn)出“昭陽(yáng)殿里歌舞人,若見(jiàn)織時(shí)應(yīng)也惜”,極自然巧妙水到渠成地引作品的主題,顯示出詩(shī)人深厚的藝術(shù)功底。

  清人翁方綱曾評(píng)價(jià)說(shuō),白居易的“七古樂(lè)府,則獨(dú)辟畦(田埂及田塊),其鉤心斗角,接縫處,殆于無(wú)法不備”(《石洲詩(shī)話》卷二)。的確《綾》一詩(shī)在布局上就體現(xiàn)出了縝密安排,交接轉(zhuǎn)換自然,對(duì)比及呼應(yīng)巧妙等特點(diǎn)。可以看出,白居易的“樂(lè)府詩(shī)”——亦即諷諭詩(shī),決不是隨心所欲,信筆所至,語(yǔ)到詩(shī)成的,詩(shī)人在謀篇布局上的精心構(gòu)思,正是產(chǎn)生諷刺深刻而巧妙,對(duì)比鮮明而又寓意雋永的藝術(shù)效果的一個(gè)重要因素。

  賞二:

  這首詩(shī),是白居易《新樂(lè)府》五十篇中的第三十一篇。主題是“念女工之勞”。作者從綾的生產(chǎn)過(guò)程、工藝特點(diǎn)以及生產(chǎn)者與消費(fèi)者的社會(huì)關(guān)系中提煉出這一主題,在藝術(shù)表現(xiàn)上很有獨(dú)創(chuàng)性。

  綾是一種精美的絲織品,用它做成“昭陽(yáng)舞人”的“舞衣”,價(jià)值“千金”。本篇的描寫(xiě),都著眼于這種絲織品的出奇的精美,而寫(xiě)出了它的出奇的精美,則出奇的費(fèi)工也就不言而喻了。

  “綾何所似?”──詩(shī)人以突如其來(lái)的一問(wèn)開(kāi)頭,讓讀者迫切地期待下文的回答。回答用了“比”的手法,又不是簡(jiǎn)單的“比”,而是先說(shuō)“不似……”,后說(shuō)“應(yīng)似……”,文意層層逼進(jìn),文勢(shì)跌生姿。羅、、紈、綺,這四種絲織品都相當(dāng)精美;而“不似羅與紈綺”一句,卻將這一切全部抹倒,表明綾之精美,非其他絲織品所能比擬。那么,什么才配與它相比呢?詩(shī)人找到了一種天然的東西:“瀑布”。用“瀑布”與絲織品相比,唐人詩(shī)中并不罕見(jiàn),徐凝寫(xiě)廬山瀑布的“今古長(zhǎng)如白練飛,一條界破青山色”,就是一例。但白居易在這里說(shuō)“應(yīng)似天臺(tái)山上明月前,四十五尺瀑布泉”,仍顯得新穎貼切。新穎之處在于照“瀑布”以“明月”;貼切之處在于既以“四十五尺”兼寫(xiě)瀑布的下垂與一匹綾的長(zhǎng)度,又以“天臺(tái)山”點(diǎn)明綾的產(chǎn)地,與下文的“越溪”相照應(yīng)。綾是越地的名產(chǎn),天臺(tái)是越地的名山,而“瀑布懸流,千丈飛瀉”(《太平宇記·天臺(tái)縣》),又是天臺(tái)山的奇景。詩(shī)人把越地的名產(chǎn)與越地的名山奇景聯(lián)系起來(lái),說(shuō)一匹四十五尺的綾高懸,就象天臺(tái)山上的瀑布在明月下飛瀉,不僅寫(xiě)出了形狀、色彩,而且表現(xiàn)出閃閃寒光,耀人眼目。綾如此,已經(jīng)是巧奪天工了;但還不止如此。瀑布是沒(méi)有“文章”(圖案花紋)的,而綾呢,卻“中有文章又奇絕”,這又非瀑布所能比擬。寫(xiě)那“文章”的“奇絕”,又連用兩“比”:“地鋪白煙花簇雪”。“地”是底子,“花”是花紋。在不太高明的詩(shī)人筆下,只能寫(xiě)出綾白底白花罷了,而白居易一用“鋪煙”、“簇雪”作比,就不僅寫(xiě)出了底、花俱白,而且連它們那輕柔的質(zhì)感、半透明的光感和閃爍不定、令人望而生寒的色調(diào)都表現(xiàn)得活靈活現(xiàn)。

  詩(shī)人用六句詩(shī)、一系列比喻寫(xiě)出了綾的精美奇絕,就立刻掉轉(zhuǎn)筆鋒,先問(wèn)后答,點(diǎn)明綾的生產(chǎn)者與消費(fèi)者,又從這兩方面進(jìn)一步描寫(xiě)綾的精美奇絕,突出雙方懸殊的差距,新意層出,波瀾疊起,如入山陰道上,令人目不暇給。

  “織者何人衣者誰(shuí)”?連發(fā)兩問(wèn),“越溪寒女漢宮姬”,連作兩答。生產(chǎn)者與消費(fèi)者以及她們之間的對(duì)立,均已歷歷在目。“越溪女”既然那么“寒”,為什么不給自己織布御“寒”呢?就因?yàn)橐o“漢宮姬”織造綾,不暇自顧。“中使宣口”,說(shuō)明皇帝的命令不可抗拒,“天上取樣”,說(shuō)明技術(shù)要求非常高,因而也就非常費(fèi)工。“織為云外秋雁行”,是對(duì)上文“花簇雪”的補(bǔ)充描寫(xiě)。“染作江南春水色”,則是說(shuō)織好了還得染,而“染”的難度也非常大,因而也相當(dāng)費(fèi)工?椇萌揪,“異彩奇文相隱映,轉(zhuǎn)則看花花不定”,其工藝水平竟達(dá)到如此驚人的程度,那么,它耗費(fèi)了“寒女”多少勞力和心血,也就不難想見(jiàn)了。

  精美的綾要織女付出多么高昂的代價(jià):“絲細(xì)多女手疼,扎扎千聲不盈尺。”然而,“昭陽(yáng)舞女”卻把綾制成的價(jià)值千金的舞衣看得一文不值:“汗沾粉污不再著,曳土踏泥無(wú)惜心。”這種對(duì)比,揭露了一個(gè)事實(shí):皇帝派中使,傳口,發(fā)圖樣,逼使“越溪寒女”織造精美絕倫的綾,就是為了給他寵愛(ài)的“昭陽(yáng)舞人”做舞衣!就這樣,詩(shī)人以綾為題材,深刻地反映了封建社會(huì)被剝削者與剝削者之間類銳的矛盾,諷刺的筆鋒,直觸及君臨天下、神圣不可侵犯的皇帝。其精湛的藝術(shù)技巧和深刻的思想意義,都值得重視。

  這首詩(shī)也從側(cè)面生動(dòng)地反映了唐代絲織品所達(dá)到的驚人水平。“異采奇文相隱映,轉(zhuǎn)側(cè)看花花不定”,是說(shuō)從不同的角度去看綾,就呈現(xiàn)出不同的異彩奇文。這并非夸張!顿Y治通鑒》“唐中宗景龍二年”記載:安樂(lè)公主“有織成裙,值錢(qián)一億;ɡL鳥(niǎo)獸,皆如粟粒。正視、旁視,日中、影中,各為一色”,就可與此相參證。

【白居易《繚綾》翻譯賞析】相關(guān)文章:

《繚綾》白居易唐詩(shī)鑒賞11-06

白居易《池上》翻譯賞析02-01

白居易新制綾襖成感而有詠全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-27

《新制綾襖成,感而有詠》白居易賞析及注釋12-15

白居易《早興》翻譯賞析08-13

白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯12-13

《吊白居易》原文翻譯及賞析08-29

白居易池上的原文及翻譯賞析12-06

白居易《春題湖上》翻譯賞析03-25