白居易采蓮曲原文及翻譯
在日常的學習、工作、生活中,許多人對一些廣為流傳的古詩都不陌生吧,從格律上看,古詩可分為古體詩和近體詩。那么都有哪些類型的古詩呢?以下是小編精心整理的白居易采蓮曲原文及翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
白居易采蓮曲原文及翻譯 篇1
【詩人簡介】
白居易(772~846),字樂天,號香山居士,生于河南新鄭,祖籍山西太原,葬于洛陽,是唐代偉大的現實主義詩人。他倡導的新樂府運動,在當時產生了很大影響。他的詩深入淺出,以平易、通俗著稱,通暢、樸素、內容充實,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學士、左贊善大夫。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。
【原文】
《采蓮曲》 白居易
菱葉縈⑴波荷飐⑵風,荷花深處小船通⑶。
逢郎欲語低頭笑,碧玉搔頭⑷落水中。
【注釋】
、趴M(yíng):縈回,旋轉,繚繞;
、骑s(zhǎn):搖曳;
、切〈ǎ簝芍恍〈嘤;
⑷搔頭:簪之別名;碧玉搔頭:即碧玉簪,簡稱玉搔頭。
【譯文】
菱葉在水面飄蕩,荷葉在風中搖曳,
荷花深處,采蓮的小船輕快飛梭。
采蓮姑娘碰見自己的心上人 ,想跟他打招呼又怕人笑話,
便低頭羞澀微笑 ,一不留神,頭上的玉簪掉落水中。
【創(chuàng)作背景】
此詩創(chuàng)作于白居易出任杭州(公元822~824年)之時。此時,詩人遠離上層政治集團的勾心斗角,沉醉在旖旎的江南風光和與友人的詩酒酬和之中,生活輕松、舒心。詩人無意間捕捉到一對年輕男女在荷塘上相遇的.有趣一幕,隨即創(chuàng)作了本詩。
白居易采蓮曲原文及翻譯 篇2
[唐]白居易
菱葉縈波荷飐風,
荷花深處小船通。
逢郎欲語低頭笑,
碧玉搔頭落水中。
注釋:
【1】縈(yíng):縈回,旋轉,繚繞;
【2】飐(zhǎn):搖曳;
【3】小船通:兩只小船相遇;
【4】搔頭:簪之別名;碧玉搔頭:即碧玉簪,簡稱玉搔頭。
作品賞析:
《采蓮曲》,樂府舊題,為《江南弄》七曲之一。內容多描寫江南一帶水國風光,采蓮女子勞動生活情態(tài),以及她們對純潔愛情的追求等。描寫采蓮生活的詩歌很早就出現了,漢樂府中就有《采蓮曲》《江南可采蓮》“江南可采蓮,蓮葉何田田!魚戲蓮葉間:魚戲蓮葉東,魚戲蓮葉西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北。”南北朝出現了不少寫采蓮生活的名作,如《西洲曲》“采蓮南唐秋,蓮花過人。低頭弄蓮子,蓮子清如水頭!钡搅颂拼,寫采蓮更是成為一種時尚,很多名家如李白、白居易、王昌齡、戎昱、崔國輔、皇甫松等都寫過這類詩歌。白居易的《采蓮曲》寫得尤為細膩動人。
白居易這首詩描寫的是一位采蓮姑娘靦腆的情態(tài)和羞澀的心理。前兩句寫風中婀娜舞動的荷葉荷花,從荷花的深處有小船悠然劃出,畫面充滿了動感!傲馊~縈波荷飐風”,在碧水蕩漾一望無際的水面上,菱葉荷葉一片碧綠,陣陣清風吹來,水波浮動,綠葉隨風搖擺,菱葉在綠波蕩漾的湖面上飄飄蕩蕩,荷花在風中搖曳生姿。正因為綠葉的搖動,才讓人們看到了“荷葉深處小船通”。荷花深處,暗示了荷花的茂盛、廣闊,而“小船通”,則告訴讀者有人有活動。這就像一組電影長鏡頭,先見一片風光,然后將人物活動呈現在其中,給人以真切感。
然后詩人用了一個日常習見、頗具情趣的細節(jié):“逢郎欲語低頭笑,碧玉搔頭落水中!辈缮徤倥匆娏俗约旱那槔,正想說話卻又突然止住,羞澀得在那里低頭微笑,不想一不小心,頭上的碧玉簪兒落入了水中!坝Z低頭笑”既表現了少女的無限喜悅,又表現了少女初戀時的羞澀難為情!氨逃裆︻^落水中”又進一步暗示了少女“低頭笑”的激動神態(tài)。后兩句描寫細致,生動逼真。詩人抓住人物的神情和細節(jié)精心刻畫,一個欲語還休、含羞帶笑的姑娘宛然出現在讀者眼前。
《采蓮曲》為民歌體裁,同類的作品歷來很多。但白居易沒有落入俗套,在短短的四句二十八個字中,既寫景,又寫人,生動形象,富有情趣,層層深入,活靈活現。此詩用樂府舊題寫男女戀情,少女欲語低頭的羞澀神態(tài),以及搔頭落水的細節(jié)描寫,都自然逼真,意味無窮。猶如一卷望不盡的畫面,使人百讀不厭。
【白居易采蓮曲原文及翻譯】相關文章:
白居易采蓮曲原文及賞析11-04
白居易《采蓮曲》原文賞析09-22
白居易《采蓮曲》翻譯及賞析05-18
白居易《采蓮曲》全詩翻譯11-24
白居易《采蓮曲》08-30
采蓮曲白居易09-08
采蓮曲 白居易09-08
《采蓮曲》原文翻譯以及賞析09-27
鑒賞白居易采蓮曲11-22