- 相關(guān)推薦
《宋史·薛向傳》原文及翻譯
宋史
原文:
薛向字師正。以祖顏任太廟齋郎,為永壽主簿,權(quán)京兆戶曹。向知州。大水冒城郭,沉室廬,死者相枕?ぷ涫影,詣主將求歸視。弗得,皆亡奔。至,則家人無存者,聚謀為盜,民大恐。向遣吏曉之曰冒法以赴急人之常情而不聽若輩歸此武將不知變之過也亟往收溺尸貰汝擅還之罪眾人庭下注謝一境乃安。又論河北糴法之弊,以為“度支歲費錢緡五百萬,所得半直,其贏皆入賈販家。今當有以權(quán)之,遇谷貴,則官于澶、魏,載以給邊;新陳未交,則散糴價以救民乏;軍食有余,則坐倉收之。此策一行,谷將不可勝食矣!背⑹窍蛴嫞贾帽慵e司于大名,以向為提點刑獄兼其事。武強有盜殺人而逸,尉捕平民抑使承,向覆其冤,脫六囚于死。入為開封度支判官,權(quán)陜西轉(zhuǎn)運副使、制置解鹽。鹽足支十年,而歲調(diào)畦夫數(shù)千,向奏損其數(shù)。兼提舉買馬,監(jiān)牧沙苑養(yǎng)馬,歲得駒三百,而費錢四千萬,占田千頃。向請斥閑田予民,收租入以市之。乃置場于原、渭,以羨鹽之直市馬,于是馬一歲至萬匹。張靖使陜西還,陳向制置鹽、馬之失。詔向詣闕與辨,靖辭窮,即罪之。北使久留都亭,數(shù)出不遜語,而云、應點兵,涿、易治道,僉謂必渝盟。向曰:“彼欲疆議速成,故多張?zhí)搫菀院澄摇J拐邞植蝗缙湔,故肆嫂言以僥取成。兵來不除道,其亦無能為也已!焙蠼匀缦蜓。向干局絕人,尤善商財,計算無遺策,用心至到,然甚者不能無病民,所上課間失實。時方尚功利,王安石從中主之,御史數(shù)有言,不聽也。向以是益得展奮其材業(yè),至于論兵帝所,通暢明決,遂由文俗吏得大用。
節(jié)選自《宋史·薛向傳》
譯文:
薛向字師正。因為祖父薛顏(蔭恩)被授任太廟齋郎,又任永壽主簿,代理京兆戶曹。薛向為州知州。洪水淹沒城邑,淹沒房屋,死去的人很多。郡中士卒戍守延安,(他們)到主將那里請求回家探視,沒得到批準,(這些士兵)都逃跑了;氐郊依铮胰藚s沒有存活的,他們聚集起來合謀做盜匪,百姓大為恐慌。薛向派官員開導那些士兵說:“違反法令來奔赴急難,這是一般人通常有的感情,但不讓你們回家,這是將領(lǐng)不知道變通的過錯。趕快回去收溺死者的尸首,赦免你們擅自返回的罪過!北娙嗽谠鹤永锟奁兄x,全境才安定下來。薛向又陳述河北買進糧食之法的弊端,認為:“度支每年要花錢財五百萬(在買進糧食上),所買的東西只值一半的價錢,其中的利潤都進了商販家里,F(xiàn)在應當權(quán)衡情況,遇到谷物貴的時候,則官府從澶、魏之地買進糧食,運載去供給邊境;新舊谷物尚未更迭時,則按當時買入的價格賣出,來教濟百姓的因乏;軍糧有剩余的,就建倉庫收進。這個政策一施行,糧食就會吃不完了!背⒖隙ㄑο虻挠嫴,開始在大名設置便糴司,任命薛向為提點刑獄并兼管便糴司的事務。武強有盜匪殺人后逃跑,縣尉逮捕平民強迫他們承認,薛向?qū)彶焖麄兊脑┣,免去六個囚犯的死罪。入京任開封度支判官,代理陜西轉(zhuǎn)運副使、處理解州鹽政。鹽足夠食用十年,而每年征調(diào)數(shù)千個畦夫服役,薛向上奏減少征調(diào)畦夫的數(shù)量。兼任提舉買馬,監(jiān)督沙苑養(yǎng)馬,每年得馬駒三百匹,而花費錢財四千萬,占據(jù)田地一千頃。薛向請求撥出空閑的田地給予百姓,收取租金來買馬。于是朝廷在原、渭等地建立場所,用賣鹽盈余的錢買馬,這樣一年可以買馬一萬匹。張靖出使陜西后回京,陳述薛向治理鹽、馬事務的過失。(皇上)詔令薛向到朝堂和他辯論,張靖無言以對,于是被治罪。北國的使者長期停留都亭,多次說無禮的話,并在云州、應州召集士兵,在涿州、易州修筑道路,眾人認為他們一定會違背盟約。薛向說:“他們想使疆域的協(xié)議盡快達成,所以多方虛張聲勢來動搖我們。使者害怕我們不按照他們的請求辦,所以恣意說輕侮的言辭以求僥幸取得成功。士兵來了不修筑道路,(除此之外)也沒有可以做的事。”后來都和薛向說的話一樣。薛向(辦事的)才干器局超過常人,尤其擅長治理商業(yè)和財政,計算沒有遺漏的地方,用心到了極點,然而有些過分的事不能不使百姓受害,所上交的賦稅有時與事實不符。當時正崇尚功名利祿,王安石在朝中推崇薛向,御史多次上言,王安石沒有聽。薛向因此更能施展他的才干,至于在皇上面前議論兵事,通曉事理,明達有決斷,于是他憑借一般文官的身份受到重用。
【《宋史·薛向傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《宋史·王傳》原文及翻譯12-20
《宋史·黃干傳》原文及翻譯12-17
《宋史·劉沆傳》原文及翻譯12-20
《宋史·鄭穆傳》原文及翻譯12-20
《宋史·宋琪傳》原文及翻譯12-20
《宋史·張商英傳》原文及翻譯12-17
別薛華原文翻譯02-29
蘇武傳原文翻譯09-09
梓人傳原文翻譯09-12
《回君傳》原文及翻譯03-04