- 相關(guān)推薦
石州引·薄雨初寒原文及賞析
原文:
薄雨初寒,斜照弄晴,春意空闊。
長(zhǎng)亭柳色纏黃,遠(yuǎn)客一枝先折。
煙橫水際,映帶幾點(diǎn)歸鴉,東風(fēng)銷盡龍沙雪。
還記初關(guān)來(lái),恰而今時(shí)節(jié)。
將發(fā)。
畫(huà)樓芳酒,紅淚清歌,頓成清別。
已是經(jīng)年,杳杳音塵多絕。
欲知方寸,共有幾許清愁,芭蕉不展丁香結(jié)。
枉望斷天涯,兩厭厭風(fēng)月。
賞析:
此詞抒寫(xiě)離別相思之情。作品在內(nèi)容上雖無(wú)新意,但在煉字的精工方面卻向?yàn)槭廊朔Q道。關(guān)于這一點(diǎn),王灼在《碧雞漫志》中,介紹得頗為具體:“賀方回《石州慢》予見(jiàn)其舊稿!L(fēng)色收寒,云影弄睛’,改作‘薄雨收寒,斜照弄睛’;又‘冰垂玉箸,向午滴瀝檐楹,泥融消盡墻陰雪’改作‘煙橫水際,映帶幾點(diǎn)歸鴻,東風(fēng)消盡龍沙雪!
起首兩句寫(xiě)由雨而睛。初春天氣陰冷,細(xì)雨綿綿,午后云開(kāi)霧散,雨止天睛,“弄睛”二字寫(xiě)出了雨后斜陽(yáng)照射下萬(wàn)物煥然一新的景象。“春意空闊”一句,便是這種景象的概括。接著就由近而遠(yuǎn)地渲染,近處寫(xiě)得具體、細(xì)致——“長(zhǎng)亭柳色才黃,遠(yuǎn)客一枝先折”;遠(yuǎn)景則闊大、蒼!盁煓M水際,映帶幾點(diǎn)歸鴻,東風(fēng)銷盡龍沙雪”。(龍沙,沙漠地帶的通稱。)層次井然,筆勢(shì)酣暢多姿。賀鑄是善于煉字的,“薄雨”與“斜照”對(duì)比鮮明,于變化之中烘托出雨后斜陽(yáng)的光彩和溫暖,顯出春意的盎然,空氣的清新,景色的明靜,以至“才黃”的柳色也引人注目。“煙橫”幾句,寫(xiě)得境界開(kāi)闊,畫(huà)面豐富,景中含情。這樣“春意空闊”也就有了更形象的依托。上片歇拍兩句,收束前文寫(xiě)景之句,使景語(yǔ)化為情語(yǔ),使上面所寫(xiě)景物與詞人的生活經(jīng)歷相聯(lián)系,使之具有特定的內(nèi)涵,例如:“空闊”,是雨止天睛、四宇寥廊之景,然而在此時(shí)此刻愈是空闊,則愈覺(jué)孤寂,愈能觸發(fā)思親懷人的感情;“長(zhǎng)這柳色”是景,然亦含有別情;“煙橫”三句,也暗寫(xiě)了雁歸人不歸、春歸人未歸的感慨。這兩句,實(shí)為全詞意脈的樞細(xì)。
過(guò)片沿著“還記”追思當(dāng)年的分別!皩l(fā)”二字,寫(xiě)自己即將辭別登程,極其干凈利落!爱(huà)樓”二句寫(xiě)酒樓宴別,“紅淚”,指佳人胭脂沾滿了離別的淚水。“頓成輕別”,追憶以往,透露出無(wú)限悔恨之情!盎厥捉(jīng)年,杳杳音塵都絕”。音塵,即信息。這兩句語(yǔ)淺情深。年年盼相見(jiàn),盼音信,然而卻是“音塵都絕”,表現(xiàn)出別后之思和思而不見(jiàn)之苦。由“輕別”而思,而悔,而愁。思與悔已融合在上面的寫(xiě)景敘事之中。作者先以一問(wèn)句引出“愁”字,“共有”二字又逗出了兩地同愁。“芭蕉不展丁香結(jié)”,芭蕉葉卷而不舒,丁香花蕾叢生,芭蕉、丁香兩個(gè)形象都是用來(lái)形容愁心不解。這一句化用唐李商隱《代贈(zèng)》“芭蕉不展丁香結(jié),同向春風(fēng)各自愁”詩(shī)句。同時(shí),也是化用了那女子詩(shī)中的兩句,這樣既回答了愁
之深,又表達(dá)了了解和憐惜之意。
結(jié)句“枉望斷天涯,兩厭厭風(fēng)月”!皟伞弊峙c“共有”相呼應(yīng),厭厭,愁苦的樣子。這兩句寫(xiě)得空靈蘊(yùn)藉,既總括了回首經(jīng)年,天各一方,兩心相念,音信杳然,只有“玉樓明月長(zhǎng)相憶”;也說(shuō)出了,關(guān)山渺邈,天涯之思,對(duì)景難排,心底總隱藏著不滅的思念和期望。
此詞上片寫(xiě)景,下片轉(zhuǎn)入敘事,整首詞熔寫(xiě)景、抒情與敘事一爐,寫(xiě)得委婉曲折,意味深長(zhǎng)。
【石州引·薄雨初寒原文及賞析】相關(guān)文章:
石州慢·薄雨收寒原文翻譯及賞析12-17
州橋原文翻譯及賞析12-18
石州慢·己酉秋吳興舟中作原文翻譯及賞析12-17
過(guò)許州原文翻譯及賞析12-18
無(wú)題·鳳尾香羅薄幾重原文及賞析12-18
《聽(tīng)雨》原文及賞析12-17
臨江仙引·渡口原文及賞析12-17
石壕吏原文翻譯及賞析12-17