- 相關(guān)推薦
《智囊全集》原文翻譯
《智囊全集》作者是馮夢龍。該書初編于明代天啟六年(1626年),全書共收上起先秦、下迄明代的歷代智囊故事1200余則,是一部中國人民智慧的創(chuàng)造史和實踐史。以下是小編精心整理的《智囊全集》原文翻譯,歡迎大家分享。
【《智囊全集》之《歐陽曄破案》】
【原文】
歐陽曄治鄂州。民有爭舟而相毆致死者,獄久不決。曄自臨其獄,坐囚于庭中,去其桎梏而飲食之,食訖,悉勞而還之獄。獨留一人于庭,留者色變而惶顧。歐陽曄曰:“殺人者汝也!”囚佯為不知所以,曰:“吾觀食者皆以右手持箸,而汝獨以左。今死者傷在右肋,非汝而誰?”囚泣涕服罪。
(選自馮夢龍《智囊全集》)
【注釋】
1、決:決斷。
2、獄:案件。
3、勞:安慰。
4、惶:恐懼,驚慌。
5、顧:回頭看。
6、佯:假裝。
【文學(xué)常識】
歐陽曄,江西廬陵人,系歐陽修之叔父。宋大中祥符年間,為隨州推官。
《智囊全集》初編于明代天啟六年(1626年),后經(jīng)明代著名學(xué)者馮夢龍增補,重刊時將原名《智囊》改名為《智囊補》,其他版本也稱《智囊全集》、《智囊增補》、《增廣智囊補》等。全書共收上起先秦、下迄明代的歷代智囊故事1200余則,依內(nèi)容分為二十八卷,是一部中國人民智慧的創(chuàng)造史和實踐史。書中所表現(xiàn)的人物,無論是叱咤風(fēng)云的帝王將相,還是普通的平民百姓,都在運用智慧和謀略創(chuàng)造歷史。它既是一部反映古人巧妙運用聰明才智來排憂解難、克敵制勝的處世奇書,也是中國文化史上一部篇幅龐大的智謀錦囊。
【參考譯文】
宋朝人歐陽曄(字日華)治理鄂州政事時,百姓中有州民為爭船互毆而死的人,案件懸了很久沒有判決。歐陽曄親自來到監(jiān)獄,把囚犯帶出來,讓他們坐在庭院中,除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃的喝的。吃完后,善加慰問后再送回監(jiān)獄,只留一個人在庭院中,這個人顯得很惶恐不安。歐陽曄說:“殺人的是你!”這個人假裝不知道什么原因,歐陽曄說:“我觀察吃飯的時候人都使用右手拿筷子,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊肋骨,不是你還是誰?”這個囚犯沒有話回答了,只能一邊流淚一邊認罪。
【《智囊全集》之《子昂碎琴》】
【原文】
子昂初入京,不為人知。有賣胡琴者,價百萬,豪貴傳視,無辨者。子昂突出,顧左右曰:“輦①千緡②市之!”眾驚問,答曰:“余善此樂!苯栽唬骸翱傻寐労酰俊痹唬骸懊魅湛杉柪。”如期偕往,則酒肴畢具,置胡琴于前。食畢,捧琴語曰:“蜀人陳子昂,有文百軸,馳走京轂③,碌碌塵土,不為人知!此樂賤工之役,豈宜留心!”舉而碎之,以其文軸遍贈會者。一日之內(nèi),聲華④溢都。
。ㄟx自<《智囊全集》)
【注釋】
、佥偅╪iǎn):載運。②緡(mín):成串的銅錢。古代一千文為一緡。③京轂(gǔ):通往京城的大道。④聲華:聲名。
【譯文】
唐朝時陳子昂剛到京城時,人們都不認識他。一天,有個賣胡琴的老頭喊價百萬要賣手中的胡琴,一些豪門富商傳看那胡琴,沒人看得出這琴是不是真的價值百萬。陳子昂突然說:“我出一千緡錢買了。”大家聽了,驚異得不得了,陳子昂說:“我擅長彈奏胡琴,這是把好琴!北娙艘笞影簭椬嘁磺,陳子昂說:“如各位不嫌棄,明天請到宜陽里來!钡诙毂娙斯灰兰s前往,陳子昂準(zhǔn)備了酒菜,將胡琴放在桌上,用過酒菜后,陳子昂捧著琴說:“我是四川陳子昂,寫過上百篇的文章,到京城來也已有一段時日了,但是始終得不到任何賞識。至于胡琴嘛,是低賤的樂工所彈奏的,哪值得花時間心力去鉆研!庇谑桥e起胡琴摔在地下,將自己所寫的文章分贈在場的賓客。一天之內(nèi),陳子昂的名聲就轟動整個長安城。
【《智囊全集》之《張楚金》】
【原文】
湖州佐史江琛,取刺史裴光書,割取其字,合成文理,詐為與徐敬業(yè)反書,以告。差御史往推之,款云:“書是光書,語非光語。”前后三使并不能決,則天令張楚金劾之,仍如前款。楚金憂懣,仰臥西窗,日光穿透,因取反書向日視之,其書乃是補葺而成,因喚州官俱集,索一甕水,令琛取書投水中,字字解散,琛叩頭伏罪。
【譯文】
唐朝湖州佐使江琛,將刺史裴光的信,割取信中的文字,組合成文,詐稱裴光與徐敬業(yè)謀反而提出告訴。
武則天1唐高宗的皇后(名曌,高宗崩殂之后,稱帝,國號周)派御史去推斷,都回復(fù)說:“信是裴光的筆跡,詞句卻不是裴光的文詞!鼻昂笈扇齻人都不能決斷。
武則天命令張楚金再去調(diào)查,還是查不出實情。張楚金非常憂慮煩悶,仰臥在西窗下,日光透過窗子射進來,于是拿出信對著陽光看,才看出信都是修剪綴補而成的。因而把州官一起請來,要一甕水,命令江琛把信投入水中,信紙果然一字一字地散開,江琛才叩頭認罪。
【《智囊全集》之《崔思競》】
【原文】
崔思競,則天朝或告其再從兄宣謀反,付御史張行岌按之。告者先誘藏宣妾,而云:“妾將發(fā)其謀,宣乃殺之,投尸洛水!毙嗅О,略無狀。則天怒,令重按,奏如初。則天怒曰:“崔宣若實曾殺妾,反狀自明矣。不獲妾,如何自雪?”行岌懼,逼思競訪妾。思競乃于中橋南北多置錢帛,募匿妾者。數(shù)日略無所聞,而其家每竊議事,則告者輒知之。思競揣家中有同謀者,乃佯謂宣妻曰:“須絹三百匹,雇刺客殺告者!倍殖糠谂_前。宣家有館客,姓舒,婺州人,為宣家服役,[邊批:便非端士。]宣委之同于子弟。須臾見其人至臺,賂閽人以通于告者,告者遂稱,崔家欲刺我!彼几傄^客于天津橋,罵曰:“無賴險獠,崔家破家,必引汝同謀,何路自雪!汝幸能出崔家妾,我遺汝五百縑,歸鄉(xiāng)足成百年之業(yè);不然,亦殺汝必矣!”其人悔謝,乃引至告者之家,搜獲其妾,宣乃得免。
。垴T評]
一個館客尚然,彼食客三千者何如哉?雖然,雞鳴狗盜,因時效用則有之,皆非甘為服役者也,故相士以廉恥為重。
【譯文】
武則天時,有人告崔思竟的堂兄崔宣謀反,當(dāng)時交付御史張竹岌審判。原告先引誘崔宣的姨太太,把她藏匿起來,反而說崔宣因為小老婆要舉發(fā)他的陰謀而殺害她,尸體投入洛水。張行岌審判沒有結(jié)果。
武則天很生氣,命令他重新再審,回復(fù)依舊。武則天大怒,說:“崔宣如果真的殺死姨太太,謀反的實情自然明顯,沒有找到他的姨太太,怎么使案情明朗呢?”
張行岌害怕,逼著崔思竟去找。崔思竟在中橋南北張貼,懸賞藏匿崔宣姨太太的人,好多天都沒有結(jié)果。而崔宣家每天私下討論的事,原告往往知道。崔思竟猜想家中一定有內(nèi)奸,就假裝對崔宣的妻子說:“準(zhǔn)備二百匹絹,我要去雇刺客殺原告!比缓笤谇宄柯穹陂T前高臺。
崔宣家有個寄宿的客人,姓舒,婺州人,為崔宣家服役,崔宣待他如同子弟。不久,崔思竟看見這個人走到門前,賄賂看門的人去通報原告。崔思竟一路跟蹤到原告家,聽見原告說:“崔家要刺殺我!
崔思竟拉著舒姓客人至天津橋,在橋上大罵道:“無賴陰險的家伙,崔家要是被抄家,也一定拉你作同謀,你哪有辦法洗清罪過?你最好交出崔家的姨太太,我可以送你五百匹縑,回鄉(xiāng)去足以建立百年的事業(yè),不然一定殺了你。”
舒姓客人后悔謝罪,就帶領(lǐng)崔思竟去原告家,搜出崔宣的姨太太,崔宣因而無罪。
。垴T評譯文]
一個寄宿的客人尚且如此,那些有三千食客的人怎么辦呢?雖然雞鳴狗盜,在適當(dāng)?shù)臅r機可能有用,但都不是甘心效勞的人,所以鑒別人才要以廉恥為重。
【《智囊全集》之《邊郎中》】
【原文】
開封屠子胡婦,行素不潔,夫及舅姑日加笞罵。一日,出汲不歸,胡訴之官。適安業(yè)坊申有婦尸在眢井中者,官司召胡認之,曰:“吾婦一足無小指,此尸指全,非也。”婦父素恨胡,乃撫尸哭曰:“此吾女也!久失愛于舅姑,是必撻死,投井中以逃罪耳!”時天暑,經(jīng)二三日,尸已潰,有司權(quán)瘞城下,下胡獄,不勝掠治,遂誣服。宋法,歲遣使審覆諸路刑獄,是歲,刑部郎中邊某,一視成案,即知冤濫,曰:“是婦必不死!”宣撫使安文玉執(zhí)不肯改,乃令人遍閱城門所揭諸人捕亡文字,中有賈胡逃婢一人,其物色與尸同,所寓正眢井處也。賈胡已他適矣。于是使人監(jiān)故瘞尸者,令起原尸,瘞者出曹門,涉河?xùn)|岸,指一新冢曰:“此是也!卑l(fā)之,乃一男子尸,邊曰:“埋時盛夏,河水方漲,此輩病涉,棄尸水中矣,男子以青須巾總發(fā),必江淮新子無疑!庇嵵唬残闹湓,猶以未獲逃婦,不肯釋。會開封故吏除洺州,一仆于迓妓中得胡氏婦,問之,乃出汲時婬奔于人,轉(zhuǎn)娼家,其事乃白。
【譯文】
開封胡姓屠夫的妻子,向來不守貞潔,丈夫及公婆天天打她罵她。有一天,她出去汲水后就沒有回家,胡家就到官府告訴。剛好安業(yè)坊中有一具婦尸在廢井中,官府便召胡屠夫去認尸,胡屠夫說:“我的妻子有一腳沒有小指,這具尸體腳趾齊全,不是我的妻子!
胡妻的父親向來恨胡屠夫,就撫著尸體說:“這是我的女兒,久失公婆的寵愛,一定是被打死后投入井中以逃罪!
當(dāng)時天氣炎熱,經(jīng)過兩三天后,尸體已經(jīng)潰爛,官府派人把它埋在城下,將胡姓屠夫關(guān)進監(jiān)獄.胡某受不了刑求,于是認罪,成為冤獄.
宋朝法律規(guī)定,每年都要派特使復(fù)審各路的刑案.這一年,刑部郎中邊某一看到這個案子,立即知道是冤獄,他說:“這個婦人一定沒死. ”宣撫使安文玉堅持不肯改判,于是邊郎中派人去查看城門所貼的尋人啟事,其中有一則是外國商人尋找逃婢一人,所說的特征和尸體相同,而住所也正在廢井附近,但是那名外國商人已經(jīng)搬走了。
邊郎中于是派人去找埋尸的人,命令他挖出原來的尸體,埋尸者走出曹門,涉水渡河到東岸,指著一個新墳說:“這個就是了!
挖開一看,卻是一具男尸。邊郎中說:“埋尸的時候是夏天,河水上漲,這些人怕涉水,就把尸體丟棄水中,用青巾整束頭發(fā)的男子,一定是江淮間的新胡虜。”一問,果然如此。
安文玉這時已經(jīng)知道胡姓屠夫是冤枉的,但因為沒有找到逃婦,還是不肯釋放犯人。正逢前任開封官吏調(diào)到洛州,一個仆人在狎妓時看到屠夫的妻子胡氏,問她,說是出去汲水時和人私奔,轉(zhuǎn)到妓,這件事才真相大白。
【《智囊全集》之《李崇》】
【原文】
定州流人解慶賓兄弟坐事,俱徙揚州。弟思安背役亡歸,慶賓懼后役追責(zé),規(guī)絕名貫,乃認城外死尸,詐稱其弟為人所殺,迎歸殯葬,頗類思安,見者莫辯。又有女巫楊氏,自云見鬼,說思安被害之苦、饑渴之意。慶賓又誣疑同軍兵蘇顯甫、李蓋等所殺,經(jīng)州訟之,二人不勝楚毒,各誣服。獄將決,李崇疑而停之,密遣二人非州內(nèi)所識者,偽從外來,詣慶賓告曰:“仆住北州,比有一人見過,寄宿,夜中共 語,疑其有異,便即詰問,乃云是流兵背役,姓解字思安,時欲送官,苦見求,及稱,有兄慶賓,今住揚州相國城內(nèi),嫂姓徐,君脫矜愍為往告報,見申委曲。家兄聞此,必相重報,今但見質(zhì),若往不獲,送官何晚?”[邊批:說得活似。]是故相造,君欲見顧幾何?當(dāng)放令弟,若其不信,可現(xiàn)隨看之!睉c賓悵然失色,求其少停,此人具以報崇,攝慶賓問之,引伏,因問蓋等,乃云自誣,數(shù)日之間,思安亦為人縛送。崇召女巫視之,鞭笞一百。
【譯文】
定州有兩兄弟解慶賓、解思安,一同犯罪被判刑流放揚州,弟弟解思安中途逃亡,解慶賓怕被追究責(zé)任,竟認城外的死尸,詐稱是弟弟為人殺害,迎回安葬,死尸的模樣很像解思安,見到的人都無法分辨。
此外,哥哥解慶賓又說女巫楊氏親眼見到解思安變成鬼,告訴她被害的痛苦,受饑渴的情形,解慶賓又假裝懷疑同軍的蘇顯甫、李蓋是兇手,向州官提出告訴。蘇、李兩人因受不了拷打而認罪。
案情將作判決時,李崇懷疑而不作判決,秘密派遣兩個大家不認識的人,假裝從外地來,拜訪解慶賓說:“我們從北方來。當(dāng)時有一個人,經(jīng)過我們寄宿處,夜里一起談話,我們看他神情有異,便質(zhì)問他,他說是流放的逃兵,姓解名思安,當(dāng)時我們想把他送到官府,他苦苦哀求,說他有個哥哥慶賓,現(xiàn)在住在揚州相國城內(nèi),嫂嫂姓徐,希望我們同情他,替他來向你報告,以洗清他的委屈。他說你聽到后,一定重重地報答我們,現(xiàn)在他自愿當(dāng)人質(zhì),如果我們找不到你,再送官府不晚。你照顧我們一些,就釋放令弟;如果不信,可以跟我們?nèi)タ此。?/p>
解慶賓悵然失色,求他們稍作停留。兩人就把實情報告李崇,帶著解慶賓來盤問,解慶賓伏首認罪,又詢問李蓋等人,都說是受不了逼供而認罪。天之后,解思安也被縛綁送到,李崇找女巫楊氏來,鞭打她一百杖。
【《智囊全集》之《尹見心》】
【原文】
民有利侄之富者,醉而拉殺之于家。其長男與妻相惡,欲借奸名并除之,乃操刃入室,斬婦首,并取拉殺者之首以報官。時知縣尹見心方于二十里外迎上官,聞報時夜已三鼓。見心從燈下視其首,一首皮肉上縮,一首不然,即詰之曰:“兩人是一時殺否?”答曰:“然!痹唬骸皨D有子女乎?”曰:“有一女方數(shù)歲!币娦脑唬骸叭昵壹莫z,俟旦鞫之!眲e發(fā)一票,速取某女來,女至,則攜入衙,以果食之,好言細問,竟得其情,父子服罪。
【譯文】
有個人貪得侄兒的財富,趁侄兒喝醉酒時將他殺死。他的長子與媳婦不睦,想假裝自己的太太與那被父親殺死的表兄弟通奸,就趁機拿著刀子進入臥室,斬下妻子的首級,連同被父親殺死的表兄弟的首級去報告官府。
當(dāng)時的知縣尹見心正在二十里外迎接上司,聽到報告時已半夜三更。尹見心在燈下觀察首級,一個皮肉已經(jīng)上縮,一個沒有,于是問報案的長子說:“這兩個人是同時殺的嗎?”
回答說:“是的!
尹見心問:“你和你太太有子女嗎?”
“有一個女兒,才幾歲!
尹見心說:“你暫且留在監(jiān)獄,等天亮以后再查辦。”
尹見心立即派人將他的女兒帶來,女孩來到后帶入衙門,尹見心給她糖果吃,很和善而詳細地問她,才了解實情,父子只好伏首認罪。
【《智囊全集》原文翻譯】相關(guān)文章:
《墨梅》原文、翻譯02-26
竹原文及翻譯02-29
南征原文翻譯03-01
烏衣巷原文及翻譯03-01
夜雨原文翻譯02-27
口技原文及翻譯12-16
北門原文及翻譯09-02
古意原文及翻譯05-30
月夜原文及翻譯05-30