- 相關(guān)推薦
暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈(zèng)西府同僚原文及賞析
暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈(zèng)西府同僚原文及賞析1
暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈(zèng)西府同僚
大江流日夜,客心悲未央。
徒念關(guān)山近,終知返路長(zhǎng)。
秋河曙耿耿,寒渚夜蒼蒼。
引領(lǐng)見(jiàn)京室,宮雉正相望。
金波麗鳷鵲,玉繩低建章。
驅(qū)車鼎門外,思見(jiàn)昭丘陽(yáng)。
馳暉不可接,何況隔兩鄉(xiāng)?
風(fēng)云有鳥(niǎo)路,江漢限無(wú)梁。
?助楒罁簦瑫r(shí)菊委嚴(yán)霜。
寄言罻羅者,寥廓已高翔。
翻譯
大江日夜奔流不息,騷客內(nèi)心悲憤不已。
只是想到離京城路程已近,終于明白回西府道路更長(zhǎng)。
秋夜星空已泛動(dòng)微微曙色,水邊寒渚還是那夜色蒼茫。
借曙光伸長(zhǎng)脖頸遠(yuǎn)望京城,城內(nèi)宮墻正與我遙遙相望。
月光灑落在宮殿之上,星辰垂掛在宮殿下方。
馳車來(lái)到京城南門之外,卻想再看見(jiàn)荊州的太陽(yáng)。
飛轉(zhuǎn)的太陽(yáng)尚不可聚見(jiàn),何況與眾同僚分隔兩鄉(xiāng)。
風(fēng)云之間鳥(niǎo)兒還能展翅飛翔,江漢阻隔卻沒(méi)有可走的橋梁。
小鳥(niǎo)兒常怕遭受鷹隼的襲擊,正像那秋菊怕嚴(yán)霜摧殘一樣。
告訴那張網(wǎng)捕鳥(niǎo)的小人吧,我已經(jīng)高飛到寥廓的天上。
注釋
未央:未盡。
關(guān)山:指京城近郊的山。
秋河:秋夜的銀河。
耿耿:明亮。
引領(lǐng):伸頸。
宮雉:宮墻。
金波:月光。
麗:附著,照耀。
鳷鵲:漢觀名,借指金陵宮殿。
玉繩:星名。
建章:漢宮名,亦是借指金陵宮殿。
鼎門:相傳周成王定鼎于郟鄏(今河南洛陽(yáng)西),名南門為定鼎門。這里借指金陵南門。
昭丘:楚昭王墓。在荊州當(dāng)陽(yáng)縣東。
陽(yáng):太陽(yáng)。
馳暉:指太陽(yáng)。
梁:橋梁。
鷹隼:兩種猛禽。這里比喻讒佞邪惡勢(shì)力。
委:枯萎,凋零。
罻羅者:張?jiān)O(shè)羅網(wǎng)的人。指惡語(yǔ)中傷者。
寥廓:指廣闊的天空。
賞析
詩(shī)人從旅途中截取了最后一段行程來(lái)寫。新林,離詩(shī)人此行目的地南齊的京城金陵(今南京市)西南不遠(yuǎn)。距目的地將到未到之際,在藝術(shù)表現(xiàn)上乃是一個(gè)“包含最豐富的時(shí)刻”,因?yàn)榇藭r(shí)詩(shī)人的心潮恰值高峰,意最難平。選擇這樣的時(shí)刻,有助于詩(shī)情的激蕩和集中抒發(fā)。題面中的“暫使”二字,已經(jīng)流露出“疲馬戀故軒”的依依之情;而“贈(zèng)西府同僚”又明言此詩(shī)是呈獻(xiàn)給知己故人的,因而自不妨披肝瀝膽直抒胸臆而無(wú)所避忌。
與一般記述行旅的詩(shī)作不同。詩(shī)人不從交代本事人手,而是劈頭便將洶涌而來(lái)的詩(shī)情噴薄吐出。首二句如奇峰突起,氣勢(shì)非凡!按蠼魅找埂睂懗隽酥坌性谒烀CVH,惟有以江流為伴的旅思,其中不無(wú)王命急宣、晝夜兼程的況味。“客心悲未央”則突如其來(lái)將無(wú)盡的悲感推出。這兩句一寫物象,一寫人情,兩者本不相涉,作者把它們同時(shí)組合在詩(shī)篇的發(fā)端處,卻使之產(chǎn)生了一種張力,一種若無(wú)卻有此呼彼應(yīng)的聯(lián)系。在這里,滔滔不息的江流構(gòu)成了“外景”,激蕩不已的客心則構(gòu)成了“內(nèi)景”。一內(nèi)一外互相生發(fā)又互相映襯,突出了詩(shī)人風(fēng)波失所的主要感受,為全篇定下了悲愴的基調(diào)。五代李煜:“問(wèn)君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。”構(gòu)想和此詩(shī)相近,就傳統(tǒng)的表現(xiàn)手法說(shuō),李詞用的是“比”,這首詩(shī)用的是“興”,“興”較之“比”常具有更直接的感發(fā)性和涵詠回味的象征意蘊(yùn)。詩(shī)一開(kāi)頭就以壯觀的畫(huà)面和強(qiáng)烈的激情形成先聲奪人的磅礴氣勢(shì)。
詩(shī)的三、四兩句順“悲”字而下,把行程中的千頭萬(wàn)緒歸結(jié)到一點(diǎn)。即身心兩違的思想矛盾和痛苦。按身之所在言,東行至此,離目的地已經(jīng)日益迫近;就心之所系言,卻反而愈見(jiàn)其遠(yuǎn)。地域上的遠(yuǎn)近和心理上的距離適好相反,故不因去路多而喜,卻因返路已長(zhǎng)而憂,行程未終而歸思已生。作者旨在抒寫郁結(jié)于心的情愫,原非泛泛吟詠一般的旅思。這兩句是維系全篇之綱,以此為樞紐領(lǐng)起下文。
“秋河曙耿耿”以下六句,圍繞第三句的“關(guān)山近”而展開(kāi)。作者將最后一段旅程次第寫來(lái):由郊外的`“寒清”寫到城郭,又由城墻寫到城里的宮闕,這是位置的移近。隨著蒼茫夜色的隱退、曙色的漸明一切物事由朦朧變?yōu)榍逦《氲膶m殿樓臺(tái)也在絢爛的月光和星光輝映下呈露出雍容華美的氣象,這又是由光線變化產(chǎn)生的視覺(jué)上的貼近感。“金波麗鳷鵲,玉繩低建章”兩句,曾為歷來(lái)詩(shī)家所激賞,除了對(duì)仗的工整,還與取景方式有關(guān)。詩(shī)人寫的是宮殿的夜景,而其絢麗華貴的氣派競(jìng)勝于白晝,說(shuō)明了詩(shī)人的獨(dú)具慧眼。
“驅(qū)車鼎門外”以下六句,圍繞第四句的“返路長(zhǎng)”而生發(fā)!岸﹂T”和“昭丘”分別用典故代指金陵和荊州。兩者都用春秋時(shí)的地名稱代實(shí)際處所,以求典雅。在構(gòu)思上,“驅(qū)車”句是寫實(shí)承上,“思見(jiàn)”句已是神游啟下。這兩句一平實(shí),一突兀,實(shí)際是以頓挫之筆再次鳴響了身心兩違的主旋律。如果說(shuō)前面三、四兩句中的“徒念”、”終知”,尚是理念上對(duì)事實(shí)的無(wú)可奈何的默認(rèn);那么,這時(shí)的“思見(jiàn)”已是情感上不可遏止的迸發(fā)了。接下來(lái)四句順流而下,直抒對(duì)西府僚友的懷想。人生貴在相知,相聚時(shí)尚恐歲月流逝,良辰不再,何況如今遙隔天涯,相見(jiàn)無(wú)日。自然界風(fēng)云險(xiǎn)仄處,尚有鳥(niǎo)道可通。人世間卻每多阻隔而無(wú)由相通。在這不無(wú)哀惋的慨嘆中自表現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)故友深情綿渺的拳拳之心。
詩(shī)的最后四句以比興手法坦陳了自己對(duì)時(shí)局和個(gè)人安危的思索。“?助楒罁簦瑫r(shí)菊委嚴(yán)霜”兩句,透露出對(duì)風(fēng)云詭譎、殺機(jī)四伏的政局的巨大隱憂和惶恐心理,是為自己戒,也是為朋友戒。“寄言罻羅者,寥廓已高翔”兩句,典出《喻蜀父老》:“猶鷦鵬之翔乎寥廓之宇,而羅著猶視乎藪澤!蓖瑫r(shí)亦似暗用曹植《野田黃雀行》詩(shī)意,意謂投雀之羅,今已飛摩蒼天矣。這兩句既是告慰于友人,又對(duì)讒邪之徒極盡嘲諷之能事,輕蔑之情溢于言表。這四句均以比興手法出之,概括了詩(shī)人剛剛經(jīng)歷的一段難以明言的情事,也表現(xiàn)了詩(shī)人向黑暗抗?fàn)幍木髲?qiáng)個(gè)性。全詩(shī)以大江奔流起興,以翱翔寥廓作結(jié),雖寫憂患之感而終不作向隅之泣,遂使詩(shī)的境界振拔于萎靡之中,在清俊中自具風(fēng)骨。清人施補(bǔ)華評(píng)述謝脁詩(shī)時(shí)不獨(dú)稱之為“秀氣成采”,且拈出其“骨干堅(jiān)強(qiáng)”(《峴傭說(shuō)詩(shī)》)的特征。證之此詩(shī),可謂允當(dāng)。
創(chuàng)作背景
作者二十七歲時(shí)為荊州隨王蕭子隆文學(xué),深受賞識(shí),長(zhǎng)史王秀之出于忌恨,常欲羅織罪名加害于他,兩年后,即南朝齊武帝永明十一年(493年)秋,作者因讒言被召回京都。這首詩(shī)就是作者在離荊州返京都的途中寄贈(zèng)在荊州西府的同僚們的。
暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈(zèng)西府同僚原文及賞析2
原文:
大江流日夜,客心悲未央。
徒念關(guān)山近,終知返路長(zhǎng)。
秋河曙耿耿,寒渚夜蒼蒼。
引領(lǐng)見(jiàn)京室,宮雉正相望。
金波麗鳷鵲,玉繩低建章。
驅(qū)車鼎門外,思見(jiàn)昭丘陽(yáng)。
馳暉不可接,何況隔兩鄉(xiāng)?
風(fēng)云有鳥(niǎo)路,江漢限無(wú)梁。
?助楒罁簦瑫r(shí)菊委嚴(yán)霜。
寄言罻羅者,寥廓已高翔。
注釋:
、胖x脁曾為隨王蕭子隆文學(xué)。子隆好辭賦,謝脁深被賞愛(ài),被長(zhǎng)史王秀之所嫉,因事還都。脁于途中作詩(shī)寄同僚,敘戀舊之情。下都:即指還金陵。京邑:指金陵。西府:指荊州隨王府。新林:浦名,在今南京市西南。
、莆囱耄何匆选
、鄞硕溲匀ザ家呀ノ鞲h(yuǎn)。
⑷耿耿:明凈。
⑸宮雉:宮墻。
⑹金波指月光。鳷鵲:漢觀名,在甘泉宮外。玉繩:星名。建章:漢宮名。“鳷鵲”、“建章”都是借來(lái)稱京室。
、硕﹂T:《帝王世紀(jì)》:“成王定鼎于郟鄏!被矢χk曰:“其南門名定鼎門!边@里用來(lái)指建康的南門。昭丘:楚昭王墓。在荊州當(dāng)陽(yáng)東。以上二句言驅(qū)車到都門,又思荊州。
⑻馳暉:指日。
⑼此二句言寥廓的空際不能限飛鳥(niǎo)。而江漢近地人卻不能通。
、未硕溲栽谖鞲谐N纷嬓爸袀瑛B(niǎo)怕鷹隼搏擊,菊怕嚴(yán)霜摧殘。
、狭W(音尉)羅:捕鳥(niǎo)的網(wǎng)。作者以鳥(niǎo)自比,以羅者比王秀之。末二句言今我遠(yuǎn)避,讒者無(wú)所施其計(jì)了。
賞析:
永明十一年秋,謝脁從荊州隨王府被召回下都建業(yè)時(shí),寫了這首詩(shī)。詩(shī)歌寫沿途所見(jiàn)之景和內(nèi)心感受,表達(dá)了對(duì)西府同僚和隨王的留戀之情,同時(shí)透露出對(duì)奉召回京的疑懼和對(duì)前途的深重憂心。
這首詩(shī)采用比興、比喻等手法來(lái)抒發(fā)憂憤交聚的心情,取得了很好的效果。比如詩(shī)中寫道“常恐鷹隼擊,時(shí)菊委嚴(yán)霜”。前一句把自己喻為飛鳥(niǎo),把毀謗中傷他的'人比喻為“鷹隼”,生恐遭到暗算。后一句把自己喻為菊花,擔(dān)心自己在嚴(yán)霜中枯萎。這兩個(gè)比喻深刻地表達(dá)了詩(shī)人恐遭鷹隼之擊、嚴(yán)霜之誅的憂懼心情。最后兩句“寄言罻羅者,寥廓已高翔”,則是他的期望。
【暫使下都夜發(fā)新林至京邑贈(zèng)西府同僚原文及賞析】相關(guān)文章:
客至的原文及賞析11-14
贈(zèng)從弟原文及賞析12-18
夜下征虜亭原文翻譯及賞析12-17
夜下征虜亭原文,翻譯及賞析12-18
鄉(xiāng)人至夜話原文及賞析12-19
逢入京使原文翻譯賞析12-17
滁州西澗原文翻譯及賞析12-17
夜雪原文賞析12-17
夜坐原文及賞析12-18