中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

悲歌原文翻譯及賞析

時間:2023-12-18 09:36:43 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

悲歌原文翻譯及賞析

悲歌原文翻譯及賞析1

  原文:

  悲歌

  [兩漢]佚名

  悲歌可以當(dāng)泣,遠望可以當(dāng)歸。

  思念故鄉(xiāng),郁郁累累。

  欲歸家無人,欲渡河無船。

  心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)。

  譯文:

  悲歌一曲代替思家的哭泣,登高眺望遠方就當(dāng)做返回了故鄉(xiāng)。

  茫茫的草木,重重的山崗遮住了遠望的視線,思鄉(xiāng)的憂愁盈滿心懷。

  想要回家,可家中已無親人,想要渡河卻無船可渡。

  心里思鄉(xiāng)的悲愁無處可說,只能憋悶在心中,就像車輪在腸子里轉(zhuǎn)動一般,陣陣絞痛。

  注釋:

  可以:這里是“聊以”的意思。當(dāng)(dāng):代也。

  郁郁累累(léi léi):重重積累之貌,形容憂思很重。郁郁,愁悶的樣子。累累,失意的樣子。

  思:悲也。

  “腸中”句:形容內(nèi)心十分痛苦。

  賞析:

  這是一首描寫游子思鄉(xiāng)的詩,控訴戰(zhàn)爭帶來的徭役之苦。詩人用渾樸自然的語句,寫出了游子思鄉(xiāng)不得歸的百轉(zhuǎn)愁思。

  “悲歌可以當(dāng)泣”,詩一開頭,噼頭噼腦攔腰斬斷許多內(nèi)容,不難理解,這位悲歌者在此之前不知哭泣過多少回了,由于太傷心,以至最后以放聲悲歌代替哭泣。接著寫他這樣悲哀的原因:“遠望可以當(dāng)歸”。原來是一位游子,他遠離故鄉(xiāng),無法還鄉(xiāng),只好以望鄉(xiāng)來代替還鄉(xiāng)了。不是真的“遠望可以當(dāng)歸”,而只是聊以解憂,無可奈何罷了。這兩句把許許多多人的生活體驗作了典型的藝術(shù)概括,是最能引起讀者共鳴的,所以成為千古名句。

  “思念故鄉(xiāng),郁郁累累”,這是承接“遠望”寫遠望所見,遠望還是沒有見到故鄉(xiāng)!坝粲簟笔菍懖菽居粲羰[蔥。“累累”是寫山崗累累!皫X樹重遮千里目”,茫茫的'草木,重重的山崗遮住了望眼,難見故鄉(xiāng),不見親人。

  “欲歸家無人,欲渡河無船!边@兩句是寫思鄉(xiāng)而未還鄉(xiāng)的原因。家里已經(jīng)沒有親人了,已經(jīng)無家可歸了。即便是有家可歸,也回不去,因為“欲渡河無船”。所謂“欲渡河無船”,不僅僅是指眼前無船可渡,而是說自己處處受阻,前途坎坷,走投無路的意思,是這位游子悲慘命運的形象寫照。這正是他思鄉(xiāng)、望鄉(xiāng)的根本原因。這樣寫,就比《艷歌行》所表達的要沉痛得多了。

  “心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)!边@兩句寫游子心中紛煩復(fù)雜、無限愁悵的思緒難以傾訴,就好像有車輪在腸中轉(zhuǎn)動。末句用形象的比喻手法寫出遠在他鄉(xiāng)的征夫的無限離愁,把感覺中的心理體驗轉(zhuǎn)化為視覺上的形象存在,比喻貼切恰當(dāng),不但“轉(zhuǎn)”字關(guān)合得自然,同時能準(zhǔn)確傳神地傳達出痛楚之感:愁緒隨車輪轉(zhuǎn)動而緩緩抽出,綿延不絕。

  這首詩和《古歌·秋風(fēng)蕭蕭愁殺人》在思想內(nèi)容上相似。最后兩句均是“心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)”。但《古歌》是觸景生情,而這首詩,既不寫景,也不敘事,它以真摯的感情痛苦的體驗而動人心弦?梢哉f,抒情詩的意境,并不在于寫景和敘事,只要感情真摯感人能引起共鳴,那么詩的意境就在不同的讀者的腦海中幻化為豐富多彩的藝術(shù)形象了。

悲歌原文翻譯及賞析2

  悲歌

  朝代:兩漢

  作者:佚名

  原文:

  悲歌可以當(dāng)泣,遠望可以當(dāng)歸。

  思念故鄉(xiāng),郁郁累累。

  欲歸家無人,欲渡河無船。

  心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)。

  譯文及注釋:

  作者:佚名

  譯文

  悲歌一曲代替思家的哭泣,無法還鄉(xiāng),登高望遠就當(dāng)做回到了故鄉(xiāng)。茫茫的草木,重重的山崗遮住了望眼,思鄉(xiāng)的憂愁盈滿心懷。家里已經(jīng)沒有親人了,哪里還有家可歸。即便是有家可歸,也回不去,因為前途坎坷,走投無路,無船可渡。思鄉(xiāng)之情、痛苦遭遇很想向人訴說,但有許多難言之隱無法傾訴,只好憋悶在心中,心里萬分痛苦,就像車輪在腸子里轉(zhuǎn)動,一股陣陣絞痛。

  注釋

  ①可以:此處作“聊以”解。當(dāng):代替。

 、谟粲衾劾郏盒稳輵n思很重。郁郁,愁悶的樣子。累累,失意的樣子。

  ③思:悲也。

  ④腸中車輪轉(zhuǎn):形容內(nèi)心十分痛苦。司馬遷《報任安書》:“腸一日而九回!

  賞析:

  作者:佚名

  這首古辭收在《樂府詩集·雜曲歌辭》中,寫游子思鄉(xiāng)不得歸的悲哀!氨杩梢援(dāng)泣”,詩一開頭,劈頭劈腦攔腰斬斷許多內(nèi)容,不難理解,這位悲歌者在此之前不知哭泣過多少回了,由于太傷心,以至最后以放聲悲歌代替哭泣,他為何這樣悲哀?

  “遠望可以當(dāng)歸”,原來是一位游子,他遠離故鄉(xiāng),無法還鄉(xiāng),只好以望鄉(xiāng)來代替還鄉(xiāng)了。真的“遠望可以當(dāng)歸”嗎?只是聊以解憂,無可奈何罷了。這兩句把許許多多人的生活體驗作了典型的藝術(shù)概括,是最能引起讀者共鳴的,所以成為千古名句。

  “思念故鄉(xiāng),郁郁累累”,這是承接“遠望”寫遠望所見,見到了故鄉(xiāng)嗎?沒有。郁郁,是寫草木郁郁蔥蔥。累累是寫山崗累累。“嶺樹重遮千里目”,茫茫的草木,重重的山崗遮住了望眼,故鄉(xiāng)何在?親人何在?

  “欲歸家無人,欲渡河無船!边@兩句是寫思鄉(xiāng)而未還鄉(xiāng)的原因。家里已經(jīng)沒有親人了,哪里還有家?無家可歸。即便是有家可歸,也回不去,因為“欲渡河無船”。所謂“欲渡河無船”,不僅僅是指眼前無船可渡,而是說自己處處受阻,前途坎坷,走投無路的意思。張衡在《四愁詩》中說:“我所思兮在太山,欲往從之梁父艱”,“我所思兮在桂林,欲往從之湘水深”,“我所思兮在漢陽,欲往從之隴坂長”,“我所思兮在雁門,欲往從之雪紛紛”。連結(jié)用東西南北四個比喻來象征自己有志難伸,憂傷失意。李白在《行路難》中說“欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。[1]”以行路難象征人生道路的艱難!坝珊訜o船”也應(yīng)作如是觀,是這位游子悲慘命運的形象寫照。這正是他思鄉(xiāng)、望鄉(xiāng)的`根本原因。這樣寫,就比《艷歌行》要沉痛得多了。

  “心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)。”他的思鄉(xiāng)之情,他的痛苦遭遇,很想向人訴說,但有許多難言之隱,不敢亂說,只好悶在心中,萬分痛苦,就像車輪在腸子里轉(zhuǎn)動一般,陣陣絞痛。

  這首詩和《古歌·秋風(fēng)蕭蕭愁殺人》在思想內(nèi)容上相似。最后兩句均是“心思不能言,腸中車輪轉(zhuǎn)”。但《古歌》是觸景生情,而這首詩,既不寫景,也不敘事,它以肺腑之言,真摯的感情痛苦的體驗而動人心弦。可以說,抒情詩的意境,并不在于寫景和敘事,只要感情真摯感人能引起共鳴,那么詩的意境就在不同的讀者的腦海中幻化為豐富多彩的藝術(shù)形象了。

【悲歌原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

墨梅原文翻譯及賞析12-17

落花原文翻譯及賞析12-17

社日原文翻譯及賞析12-17

佳人原文翻譯賞析12-17

野菊原文翻譯及賞析12-17

所見原文翻譯及賞析12-17

菊原文翻譯及賞析12-17

出塞原文翻譯及賞析12-17

大招原文翻譯及賞析12-17

鄉(xiāng)思原文、翻譯及賞析12-17