中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

江漢原文翻譯

時(shí)間:2023-10-05 08:34:44 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

江漢原文翻譯

江漢原文翻譯1

  江漢

  江漢思?xì)w客,乾坤一腐儒。

  片云天共遠(yuǎn),永夜月同孤。

  落日心猶壯,秋風(fēng)病欲蘇。

  古來存老馬,不必取長(zhǎng)途。

  古詩簡(jiǎn)介

  《江漢》是唐代詩人杜甫創(chuàng)作的五言律詩。該詩描寫了詩人漂泊在江漢一帶的所見所感,以及自己并未因處境困頓和年老多病而悲觀消沉,集中地表現(xiàn)了“烈士暮年,壯心不已”的精神。全詩雖委婉含蓄地表意,但十分感人。

  翻譯/譯文

  我漂泊在江漢一帶,思念故土卻不能歸,在茫茫天地之間,我只是一個(gè)迂腐的老儒。看著遠(yuǎn)浮天邊的片云和孤懸暗夜的明月,我仿佛與云共遠(yuǎn)、與月同孤。我雖已年老體衰,時(shí)日無多,但一展抱負(fù)的雄心壯志依然存在;面對(duì)颯颯秋風(fēng),我覺得病情漸有好轉(zhuǎn)。自古以來養(yǎng)老馬是因?yàn)槠渲强捎,而不是為了取其體力,因此,我雖年老多病,但還是能有所作為的。

  注釋

 、俳瓭h:該詩在湖北江陵公安一帶所寫,因這里處在長(zhǎng)江和漢水之間,所以詩稱“江漢”。

 、诟澹罕局赣馗恢兺ǖ淖x書人,這里是詩人的自稱,含有自嘲之意。是說自己雖是滿腹經(jīng)綸的飽學(xué)之士,卻仍然沒有擺脫貧窮的下場(chǎng);也有自負(fù)的意味,指乾坤中,如同自己一樣的心憂黎民之人已經(jīng)不多了。

  ③“片云”兩句:這句為倒裝句,應(yīng)是“共片云在遠(yuǎn)天,與孤月同長(zhǎng)夜”。

  ④落日:比喻自己已是垂暮之年。病欲蘇:病都要好了。

 、萏K:康復(fù)。

 、薮妫毫麴B(yǎng)。

 、呃像R:詩人自比。典出《韓非子·說林上》中“老馬識(shí)途”的故事:齊桓公討伐孤竹后,返回時(shí)迷路了,他接受管仲的“老馬之智可用”的建議,放老馬而隨之,果然找到了正確的路。

  賞析/鑒賞

  首聯(lián)用自嘲的方式寫出詩人滯留江漢的困境。此詩以首句頭兩字“江漢”為題,正是漂泊流徒的標(biāo)志!八?xì)w客”是說詩人想回鄉(xiāng)而不能回,只得四處漂泊,浪跡天涯。詩人思?xì)w而不能歸,成為天涯淪落人,其中包含著詩人的無限辛酸!扒ぁ本浒白员啥孀载(fù)”這樣兩層意思,妙在“一腐儒”上冠以“乾坤”二字。

  頷聯(lián)二句緊扣首句,對(duì)仗十分工整。通過對(duì)眼前自然景物的描寫,詩人把他“思?xì)w”之情表現(xiàn)得很深沉。他由遠(yuǎn)浮天邊的片云,孤懸明月的永夜,聯(lián)想到了自己客中情事,仿佛自己就與云、月共遠(yuǎn)同孤一樣。這樣就把自己的感情和身外的景物融為一片。字面上寫的是詩人所看到的片云孤月,實(shí)際上是用它們暗喻詩人自己。詩人把內(nèi)在的感情融入外在的景物當(dāng)中,感慨自己雖然四處飄零,但對(duì)國(guó)家的忠心卻依然像孤月般皎潔。昔人認(rèn)為這兩句“情景相融,不能區(qū)別”。

  頸聯(lián)直承次句,生動(dòng)形象地表現(xiàn)出詩人積極用世的精神,運(yùn)用借喻手法寫出了詩人雖然身處逆境但依然壯心不已的精神狀態(tài)。就律詩格式說,此聯(lián)用的是借對(duì)法!奥淙铡迸c“秋風(fēng)”相對(duì)。前者是虛寫,比喻“暮年”,上聯(lián)明明寫了永夜、孤月,本聯(lián)的落日,就決不是寫實(shí)景,而是用作比喻。黃生指出:“落日乃借喻暮齒”,是詠懷而非寫景。否則一首律詩中,既見孤月,又見落日,是自相矛盾的。而后者是實(shí)寫。身處江漢,面對(duì)瑟瑟秋風(fēng),詩人不僅沒有了往日的感傷情懷,反倒產(chǎn)生了“病欲蘇”的感覺。這種變化是詩人壯心不已的心態(tài)和積極用世的.精神的反映。這恰好說明,次句的“腐儒”,并非純是詩人對(duì)自己的鄙薄。這與李白“我覺秋興逸,誰云秋興悲”的思想境界,頗為相似,表現(xiàn)出詩人身處逆境而壯心不已的精神狀態(tài)。

  尾聯(lián)借用了老馬識(shí)途的典故,再一次表現(xiàn)了詩人老當(dāng)益壯的情懷!袄像R”是詩人自比,“長(zhǎng)途”代指驅(qū)馳之力。詩人指出,古人存養(yǎng)老馬,不是取它的力,而是用他的智。詩人雖是一個(gè)“腐儒”,但心猶壯,病欲蘇,同老馬一樣,意在表明自己雖然年老多病,但他還有智慧可以用,仍能有所作為。另外,詩句中也自然流露了言外之意:“莫非我真是一個(gè)毫無可取的腐儒,連一匹老馬都不如么?”表達(dá)了怨憤之情。

  全詩使用委婉含蓄的手法,充分表現(xiàn)了詩人老而彌堅(jiān)、壯心不已的心理狀態(tài)。詩人雖已五十六歲,北歸無望,生計(jì)日蹙。盡管如此,卻孤忠仍存,壯心猶在。此詩集中地表現(xiàn)了到老不衰、頑強(qiáng)不息的精神,十分感人。

江漢原文翻譯2

  江漢(江漢思?xì)w客)原文

  江漢思?xì)w客,乾坤一腐儒。

  片云天共遠(yuǎn),永夜月同孤。

  落日心猶壯,秋風(fēng)病欲疏。(病欲 一作:蘇)

  古來存老馬,不必取長(zhǎng)途。

  譯文

  我漂泊在江漢一帶,思念故土卻不能歸,在茫茫天地之間,我只是一個(gè)迂腐的老儒?粗h(yuǎn)浮天邊的片云和孤懸暗夜的明月,我仿佛與云共遠(yuǎn)、與月同孤。我雖已年老體衰,時(shí)日無多,但一展抱負(fù)的雄心壯志依然存在;面對(duì)颯颯秋風(fēng),我覺得病情漸有好轉(zhuǎn)。自古以來養(yǎng)老馬是因?yàn)槠渲强捎茫皇菫榱巳∑潴w力,因此,我雖年老多病,但還是能有所作為的。

  注釋

 、俑澹罕局赣馗恢兺ǖ淖x書人,這里是詩人的自稱,含有自嘲之意。是說自己雖是滿腹經(jīng)綸的飽學(xué)之士,卻仍然沒有擺脫貧窮的下場(chǎng);也有自負(fù)的`意味,指乾坤中,如同自己一樣的憂黎民之人已經(jīng)不多了。②這句為倒裝句,應(yīng)是“共片云在遠(yuǎn)天,與孤月同長(zhǎng)夜”。③落日:比喻自己已是垂暮之年。病欲蘇:病都要好了。蘇:蘇活。④存:留養(yǎng)。老馬:詩人自比。

  賞析:

  大歷三年(768)正月,杜甫自夔州出峽,流寓湖北江陵、公安等地。這時(shí)他已五十六歲,北歸無望,生計(jì)日蹙。此詩以首句頭兩字“江漢”為題,正是漂泊流徒的標(biāo)志。盡管如此,詩人孤忠仍存,壯心猶在,此詩就集中地表現(xiàn)了一種到老不衰、頑強(qiáng)不息的精神,十分感人。

  《瀛奎律髓》云:“味之久矣,愈老而愈見其工。中四句用‘云天’、‘夜月’、‘落日’、‘秋風(fēng)’,皆景也,以情貫之!策h(yuǎn)’、‘同孤’、‘猶壯’、‘欲蘇’,八字絕妙,世之能詩者,不復(fù)有出其右矣。公之意自比于‘老馬’,雖不能取‘長(zhǎng)途’,而猶可以知道釋惑也。”

江漢原文翻譯3

  江漢原文

  江漢浮浮,武夫滔滔。匪安匪游,淮夷來求。既出我車,既設(shè)我旟。匪安匪舒,淮夷來鋪。

  江漢湯湯,武夫洸洸。經(jīng)營(yíng)四方,告成于王。四方既平,王國(guó)庶定。時(shí)靡有爭(zhēng),王心載寧。

  江漢之滸,王命召虎:

  式辟四方,徹我疆土。匪疚匪棘,王國(guó)來極。于疆于理,至于南海。

  王命召虎:

  來旬來宣。文武受命,召公維翰。無曰予小子,召公是似。肇敏戎公,用錫爾祉。

  厘爾圭瓚,秬鬯一卣。告于文人,錫山土田。于周受命,自召祖命,虎拜稽首:

  天子萬年!

  虎拜稽首,對(duì)揚(yáng)王休。作召公考:

  天子萬壽!明明天子,令聞不已,矢其文德,洽此四國(guó)。

  譯文

  長(zhǎng)江漢水波濤滾滾,出征將士意氣風(fēng)發(fā)。不為安逸不為游樂,要對(duì)淮夷進(jìn)行討伐。前路已經(jīng)出動(dòng)兵車,樹起彩旗迎風(fēng)如畫。不為安逸不為舒適,鎮(zhèn)撫淮夷到此駐扎。

  長(zhǎng)江漢水浩浩蕩蕩,出征將士威武雄壯。將士奔波平定四方,戰(zhàn)事成功上告我王。四方叛國(guó)均已平定,但愿周朝安定盛昌。從此沒有紛爭(zhēng)戰(zhàn)斗,我王之心寧?kù)o安詳。

  長(zhǎng)江漢水二水之濱,王向召虎頒布命令:“開辟新的四方國(guó)土,料理劃定疆土地境。不是擾民不是過急,要以王朝政教為準(zhǔn)。經(jīng)營(yíng)邊疆料理天下,領(lǐng)土直至南海之濱!

  我王冊(cè)命下臣召虎,巡視南方政令宣誦:“文王武王受命天下,你祖召公實(shí)為梁棟。莫說為了我的緣故,你要繼承召公傳統(tǒng)。全力盡心建立大功,因此賜你福祿無窮。

  “賜你圭瓚以玉為柄,黑黍香酒再賜一卣。秉告文德昭著先祖,還要賜你山川田疇。去到岐周進(jìn)行冊(cè)封,援例康公儀式如舊”。下臣召虎叩頭伏地:“大周天子萬年長(zhǎng)壽!”

  下臣召虎叩頭伏地,報(bào)答頌揚(yáng)天子美意。作成紀(jì)念康公銅簋,“敬頌天子萬壽無期!”勤勤勉勉大周天子,美名流播永無止息。施行文治廣被德政,和洽當(dāng)今四周之地。

  注釋

 。1)首句當(dāng)做“滔滔”,下句當(dāng)做“浮浮”。浮浮:眾強(qiáng)的樣子。(2)匪:同“非”。(3)來:語助詞,含有“是”的意義。求:通“糾”,誅求,討伐。(4)旟(yú):畫有鳥隼的旗。(5)鋪:止,駐扎。(6)湯(shāng)湯:水勢(shì)大的樣子。(7)洸(guāng)洸:威武的樣子。(8)庶:庶幾。(9)載:則。(10)滸(hǔ):水邊。(11)式:發(fā)語詞。辟:開辟。(12)徹:治。(13)疚(jìu):病,害。棘:“急”的假借。(14)極:準(zhǔn)則。(15)于:意義虛泛的'助詞,其詞義取決于后面所帶之詞。(16)旬:“巡”的假借。(17)召(shào)公:文王之子,封于召。為召伯虎的太祖,謚康公。維:是。翰:楨斡。(18)予小子:宣王自稱。(19)似:“嗣”的假借。(20)肇敏:圖謀。戎:大。公:通“功”,事。(21)用:以。錫:賜。祉(zhǐ):福祿。(22)釐(lài):“賚”的假借,賞賜。圭瓚(zàn):用玉作柄的酒勺。(23)秬(jù):黑黍。鬯(chàng):一種香草,即郁金,姜科,多年生。卣(yǒu):帶柄的酒壺。(24)文人:有文德的人。(25)周:岐周,周人發(fā)祥地。(26)自:用。召祖:召氏之祖,指召康公。(27)稽(qǐ)首:古時(shí)禮節(jié),跪下拱手磕頭,手、頭都觸地。(28)對(duì):報(bào)答。揚(yáng):頌揚(yáng)。體:美,此處指美好的賞賜冊(cè)命。(29)考:“簋(guǐ)”的假借。簋,一種古銅制食器。(30)明明:勉勉。(31)令聞:美好的聲譽(yù)。(32)矢:“施”的假借。

  賞析:

  《江漢》一詩,《毛詩序》以為尹吉甫所作。今人以其無據(jù)多不相信。細(xì)讀詩文,實(shí)為召伯虎所作。其第一章詩人自稱“我”,為第一人稱手法寫成;而第三章云:“江漢之滸,王命召虎。”說到周王之命,又自稱“召虎”。第四、五、六章也有“王命召虎”、“虎拜稽首”等語。一般如果自稱為“我”,而同周天子聯(lián)系起來則稱“召虎”、“虎”,則可以肯定作者為召伯虎。此詩同傳世的周代青銅器召伯虎簋上的銘文一樣,都是記敘召伯虎平淮夷歸來周王賞賜之事。

  據(jù)《后漢書·東夷傳》,周厲王之時(shí)因?yàn)檎位鑱y,東方的淮夷入寇,虢仲征之,未能取勝。宣王之時(shí),首先消除玁狁之患,然后宣王親征,平定淮夷之亂。宣王駐于江漢之濱,命召伯虎率軍征之。召伯虎取勝歸來,宣王大加賞賜,召伯虎因而作銅簋以紀(jì)其功事,并作此詩,以頌其祖召康公之德與天子之英明。

  淮夷在淮北,以徐國(guó)為主,故平淮夷也即《常武》所說之征徐國(guó)。因?yàn)榇舜畏セ匆,宣王親征,駐于江漢之濱,召公的受命、誓師、率師出征俱在此,所以詩的前二章均以“江漢”為喻,借長(zhǎng)江、漢水的寬闊水勢(shì),喻周天子大軍浩浩蕩蕩的氣勢(shì)。也同樣因?yàn)樘熳佑H征,故曰“匪安匪游,淮夷來求”,“匪安匪舒,淮夷來鋪”。意思是天子到此不是為了游樂,而是為了平定叛國(guó)。這幾句前人未能明其深意,故或以為作為一個(gè)受命出征的大臣這樣說有些多余。關(guān)于開頭二句,王引之、陳奐都以為當(dāng)作“江漢滔滔,武夫浮浮”,“浮浮”為眾強(qiáng)之貌。這樣與《風(fēng)俗通義》引作“江漢陶陶”及《小雅·四月》“滔滔江漢”之語皆相合,其說頗為有理。

  此詩著重頌揚(yáng)宣王之德,不在紀(jì)事,故關(guān)于淮夷戰(zhàn)事未作具體描述。伐淮夷在尹吉甫和南仲伐玁狁之后,故詩中以“經(jīng)營(yíng)四方”一句,概括南征北討之事而帶過。蓋因與淮夷作戰(zhàn)為召伯之事,召伯不能自己夸耀自己的武功。以下由“告成于王”引起對(duì)賞賜儀式特別是宣王冊(cè)命之詞的紀(jì)述。由“式辟四方,徹我疆土;匪疚匪棘,王國(guó)來極;于疆于理,至于南海”可以看出一個(gè)打算有所作為的英明君主的雄才大略。由“文武受命,召公維翰;無曰予小子,召公是似”,又見其對(duì)朝廷老臣說話時(shí)恰如其分的謙虛和鼓勵(lì)的語氣,通過表彰召康公的業(yè)績(jī)來表彰召伯虎,并激勵(lì)他再建大功。第五、六章寫宣王對(duì)召伯虎賞賜規(guī)格之高和召伯虎的感戴之情。全詩以“矢其文德,洽此四國(guó)”作結(jié),表現(xiàn)出中興君臣的共同愿望。

  詩中有些句子看似語意相似,其實(shí)卻表現(xiàn)了不同的意思。如第一章“匪安匪游,淮夷來求”等,出于召伯之口,是說:宣王不求安樂,而勤勞于國(guó)事。第三章“匪疚匪棘,王國(guó)來極”,出于宣王之口,則是說:不是要給百姓造成騷擾,也不是急于事功,四方都必須以王朝政令為準(zhǔn),這是大事。第二章“四方既平,王國(guó)庶定;時(shí)靡有爭(zhēng),王心載寧”,同樣表現(xiàn)了臣子對(duì)天子的體貼。而第三章“式辟四方,徹我疆土”,則出之周王之口,體現(xiàn)著“溥天之下,莫非王土”的觀念。

  召伯虎救過太子靜(宣王)的命,又扶其繼位,輔佐宣王化解宗族矛盾,和合諸侯,平定外患,其功蓋世。然而,正因?yàn)檫@樣,他更要注重君臣之禮,以身作則地維護(hù)周朝統(tǒng)治階級(jí)的宗法制度。這首詩就表現(xiàn)了老功臣的這樣一種意識(shí)。前人評(píng)此詩“意深筆曲,高詞媲皇典”,“通篇極典則,極古雅,極生動(dòng)。退之《平淮西碑》祖此而詞意不及”。吳闿生《詩義會(huì)通》評(píng)此詩說:“以美武功為主,而無一字鋪張威烈。后半專敘王命及召公對(duì)揚(yáng)之詞。雍容揄揚(yáng),令人意遠(yuǎn)!彪m不無溢美,但也確實(shí)看到了此詩的特色。

江漢原文翻譯4

  原文:

  江漢

  朝代:唐朝

  作者:杜甫

  江漢思?xì)w客,乾坤一腐儒。片云天共遠(yuǎn),永夜月同孤。

  落日心猶壯,秋風(fēng)病欲疏。古來存老馬,不必取長(zhǎng)途。

  譯文及注釋:

  譯文

  我漂泊在江漢一帶,思念故土卻不能歸,在茫茫天地之間,我只是一個(gè)迂腐的老儒?粗h(yuǎn)浮天邊的片云和孤懸暗夜的明月,我仿佛與云共遠(yuǎn)、與月同孤。我雖已年老體衰,時(shí)日無多,但一展抱負(fù)的雄心壯志依然存在;面對(duì)颯颯秋風(fēng),我覺得病情漸有好轉(zhuǎn)。自古以來養(yǎng)老馬是因?yàn)槠渲强捎茫皇菫榱巳∑潴w力,因此,我雖年老多病,但還是能有所作為的。

  注釋

 、俑澹罕局赣馗恢兺ǖ.讀書人,這里是詩人的自稱,含有自嘲之意。是說自己雖是滿腹經(jīng)綸的飽學(xué)之士,卻仍然沒有擺脫貧窮的下場(chǎng);也有自負(fù)的意味,指乾坤中,如同自己一樣的憂黎民之人已經(jīng)不多了。

 、谶@句為倒裝句,應(yīng)是“共片云在遠(yuǎn)天,與孤月同長(zhǎng)夜”。

 、勐淙眨罕扔髯约阂咽谴鼓褐辍2∮K:病都要好了。蘇:蘇活。

 、艽妫毫麴B(yǎng)。老馬:詩人自比。

  賞析:

  詩人身滯江漢,心有感而作此詩.他用凝煉的筆觸,抒發(fā)了懷才見棄的不平之氣和報(bào)國(guó)思用的慷慨情懷.前兩聯(lián)寫所處之窮,后兩聯(lián)寫才猶可用.元代方回《瀛奎律髓》評(píng)論這首詩說:"味之久矣,愈老而愈見其工.中四句用‘云天’、‘夜月’、‘落日’、‘秋風(fēng)’,皆景也,以情貫之.‘共遠(yuǎn)’、‘同孤’、‘猶壯’、‘欲蘇’,八字絕妙,世之能詩者,不復(fù)有出其右矣."確實(shí),詩的中間兩聯(lián),情景相融,妙合無垠,有著強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力,故歷來為所稱道,明代胡應(yīng)麟《詩藪·內(nèi)篇》就說,這兩聯(lián)"含闊大于沉深,高(適)、岑(參)瞠乎其后".

江漢原文翻譯5

  《詩經(jīng):江漢

  江漢浮浮,武夫滔滔。

  匪安匪游,淮夷來求。

  既出我車,既設(shè)我旟。

  匪安匪舒,淮夷來鋪。

  江漢湯湯,武夫洸洸。

  經(jīng)營(yíng)四方,告成于王。

  四方既平,王國(guó)庶定。

  時(shí)靡有爭(zhēng),王心載寧。

  江漢之滸,王命召虎:

  式辟四方,徹我疆土。

  匪疚匪棘,王國(guó)來極。

  于疆于理,至于南海。

  王命召虎:來旬來宣。

  文武受命,召公維翰。

  無曰予小子,召公是似。

  肇敏戎公,用錫爾祉。

  厘爾圭瓚,秬鬯一卣。

  告于文人,錫山土田。

  于周受命,自召祖命,

  虎拜稽首:天子萬年!

  虎拜稽首,對(duì)揚(yáng)王休。

  作召公考:天子萬壽!

  明明天子,令聞不已,

  矢其文德,洽此四國(guó)。

  注釋

  首句當(dāng)作“滔滔”,下句當(dāng)作“浮浮”。浮浮:眾強(qiáng)的樣子。

  譯文

  長(zhǎng)江漢水波濤滾滾,出征將士意氣風(fēng)發(fā)。

  不為安逸不為游樂,要對(duì)淮夷進(jìn)行討伐。

  前路已經(jīng)出動(dòng)兵車,樹起彩旗迎風(fēng)如畫。

  不為安逸不為舒適,鎮(zhèn)撫淮夷到此駐扎。

  長(zhǎng)江漢水浩浩蕩蕩,出征將士威武雄壯。

  將士奔波平定四方,戰(zhàn)事成功上告我王。

  四方叛國(guó)均已平定,但愿周朝安定盛昌。

  從此沒有紛爭(zhēng)戰(zhàn)斗,我王之心寧?kù)o安詳。

  長(zhǎng)江漢水二水之濱,王向召虎頒布命令:

  “開辟新的四方國(guó)土,料理劃定疆土地境。

  不是擾民不是過急,要以王朝政教為準(zhǔn)。

  經(jīng)營(yíng)邊疆料理天下,領(lǐng)土直至南海之濱!

  我王冊(cè)命下臣召虎,巡視南方政令宣誦:

  “文王武王受命天下,你祖召公實(shí)為梁棟。

  莫說為了我的緣故,你要繼承召公傳統(tǒng)。

  全力盡心建立大功,因此賜你福祿無窮。

  “賜你圭瓚以玉為柄,黑黍香酒再賜一卣。

  秉告文德昭著先祖,還要賜你山川田疇。

  去到岐周進(jìn)行冊(cè)封,援例康公儀式如舊”。

  下臣召虎叩頭伏地:“大周天子萬年長(zhǎng)壽!”

  下臣召虎叩頭伏地,報(bào)答頌揚(yáng)天子美意。

  作成紀(jì)念康公銅簋,“敬頌天子萬壽無期!”

  勤勤勉勉大周天子,美名流播永無止息。

  施行文治廣被德政,和洽當(dāng)今四周之地。

  賞析

  據(jù)《后漢書-東夷傳》,周厲王之時(shí)因?yàn)檎位鑱y,東方的淮夷入寇,虢仲征之,未能取勝。宣王之時(shí),首先消除玁狁之患,然后宣王親征,平定淮夷之亂。宣王駐于江漢之濱,命召伯虎率軍征之。召伯虎取勝歸來,宣王大加賞賜,召伯虎因而作銅簋以紀(jì)其功事,并作此詩,以頌其祖召康公之德與天子之英明。

  誓師

  六章寫宣王對(duì)召伯虎賞賜規(guī)格之高和召伯虎的感戴之情。全詩以“矢其文德,洽此四國(guó)”作結(jié),表現(xiàn)出中興君臣的.共同愿望。

  詩中有些句子看似語意相似,其實(shí)卻表現(xiàn)了不同的意思。如第一章“匪安匪游,淮夷來求”等,出于召伯之口,是說:宣王不求安樂,而勤勞于國(guó)事。第三章“匪疚匪棘,王國(guó)來極”,出于宣王之口,則是說:不是要給百姓造成騷擾,也不是急于事功,四方都必須以王朝政令為準(zhǔn),這是大事。第二章“四方既平,王國(guó)庶定;時(shí)靡有爭(zhēng),王心載寧”,同樣表現(xiàn)了臣子對(duì)天子的體貼。而第三章“式辟四方,徹我疆土”,則出之周王之口,體現(xiàn)著“溥天之下,莫非王土”的觀念。

  的命,又扶其繼位,輔佐宣王化解宗族矛盾,和合諸侯,平定外患,其功蓋世。然而,正因?yàn)檫@樣,他更要注重君臣之禮,以身作則地維護(hù)周朝統(tǒng)治階級(jí)的宗法制度。這首詩就表現(xiàn)了老功臣的這樣一種意識(shí)。前人評(píng)此詩“意深筆曲,高詞媲皇典”,“通篇極典則,極古雅,極生動(dòng)。退之《平淮西碑》祖此而詞意不及”。吳闿生《詩義會(huì)通》評(píng)此詩說:“以美武功為主,而無一字鋪張威烈。后半專敘王命及召公對(duì)揚(yáng)之詞。雍容揄揚(yáng),令人意遠(yuǎn)。”雖不無溢美,但也確實(shí)看到了此詩的特色。

【江漢原文翻譯】相關(guān)文章:

《玄鳥》原文及翻譯09-27

于園原文及翻譯07-28

列子 原文及翻譯07-29

論語原文及翻譯05-06

雝原文翻譯09-12

潛原文翻譯09-12

紅梅原文翻譯09-13

《北山》原文翻譯09-13

《詠雪》原文及翻譯09-10