無(wú)人關(guān)注的小薔薇英語(yǔ)詩(shī)歌及翻譯
Nobody knows this little Rose --
It might a pilgrim be
Did I not take it from the ways
And lift it up to thee.
Only a Bee will miss it --
Only a Butterfly,
Hastening from far journey --
On its breast to lie --
Only a Bird will wonder --
Only a Breeze will sigh --
Ah Little Rose -- how easy
For such as thee to die!
沒(méi)有人知道這枝小小薔薇 ——
若不是我把它 摘下獻(xiàn)給你
它依舊會(huì)在路邊
象個(gè)朝圣者 花開(kāi)寂寂
僅有一只蜜蜂會(huì)思念它 ——
僅有一只蝴蝶
經(jīng)過(guò)遙遠(yuǎn)的'旅程 匆匆飛來(lái) ——
在它的花蕊中停歇 ——
僅有鳥(niǎo)兒會(huì)驚奇 ——
僅有微風(fēng)會(huì)嘆息 ——
唉 這枝小小薔薇 同你一樣
這么容易枯萎至死
【無(wú)人關(guān)注的小薔薇英語(yǔ)詩(shī)歌及翻譯】相關(guān)文章:
無(wú)人關(guān)注的小薔薇雙語(yǔ)對(duì)照詩(shī)歌07-15
薔薇的詩(shī)歌06-23
薔薇詩(shī)歌07-26
無(wú)人篝火詩(shī)歌07-04
彼岸薔薇詩(shī)歌07-31
白薔薇的詩(shī)歌08-15
風(fēng)中薔薇詩(shī)歌12-26
野薔薇的詩(shī)歌12-22
詩(shī)歌:你,薔薇12-16