- 相關(guān)推薦
詩(shī)歌欣賞中英互譯(通用12首)
在平平淡淡的日常中,大家都接觸過(guò)詩(shī)歌吧,詩(shī)歌以強(qiáng)烈的節(jié)奏、美妙的韻律、精煉的語(yǔ)言、奇特的想象,豐富的感情展現(xiàn)其語(yǔ)言的藝術(shù)。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的詩(shī)歌才是好的詩(shī)歌,以下是小編精心整理的詩(shī)歌欣賞中英互譯,希望能夠幫助到大家。
詩(shī)歌欣賞中英互譯 1
The Bight
At low tide like this how sheer the water is.
White, crumbling ribs of marl protrude and glare
and the boats are dry, the pilings dry as matches,
Absorbing, rather than being absorbed,
the water in the bight doesnt wet anything,
the color of the gas flame turned as low as possible.
One can smell it turning to gas; if one were Baudelaire
one could probably hear it turning to marimba music.
The little ocher dredge at work off the end of the dock
already plays the dry perfectly off-beat claves.
The birds are outsize. Pelicans crash
into this peculiar gas unnecessarily hard.
it seems to me, like pickaxes,
rarely coming up with anything to show for it,
and going off with humorous elbowings,
Black-and-white man-of-war birds soar
on impalpable drafts
and open their tails like scissors on the curves
or tense them like wishbones, till they tremble.
The frowsy sponge boats keep coming in
with the obliging air of retrievers,
bristling with jackstraw gaffs and hooks
and decorated with bobbles of sponges.
There is a fence of chicken wire along the dock
where, glinting like little plowshares,
the blue-gray shark tails are hung up to dry
for the Chinese-restaurant trade.
Some of the little white boats are still piled up
against each other, or lie on their sides, stove in,
and not yet salvaged, if they ever will be, from the last bad storm.
like torn-open, unanswered letters.
the bight is littered with old correspondences.
Click. Click. Goes the dredge,
and brings up a dripping jawful of marl.
All the untidy activity continues,
awful but cheerful.
海潮退到這樣的時(shí)候,水便分外清澈了。
白色的石灰泥灘,層層露出水來(lái),浪紋斑駁,閃耀亮眼。
條條小船,曬得干干的;根根木樁,則干得像火柴棒。
吸收而非被吸收,
海灣里的水弄不濕任何東西,
而且呈現(xiàn)出一種瓦斯火開(kāi)至最低時(shí)的顏色。
你可以聞到那海水正轉(zhuǎn)化成瓦斯;假如你是波特萊爾的話(huà)
你說(shuō)不定可以聽(tīng)到那海水正轉(zhuǎn)化成馬林巴木琴的聲音。
而碼頭尾端,一個(gè)褐色小型撈網(wǎng)正在那里撈著
一直在那里以絕對(duì)冷硬的調(diào)子,打著雙節(jié)棒,伴奏著。
水鳥(niǎo)都是特大號(hào)的。鵜鶘嘩啦沖
入這一泓奇異的瓦斯之中,真是小題大作,
這景象對(duì)我來(lái)說(shuō),有點(diǎn)像鶴嘴鋤,
一鋤下去,拉回來(lái)看看,什么也沒(méi)有,
于是只好游到一邊,樣子滑稽的擠入鵜鶘堆里去了。
黑白相間的軍艦鳥(niǎo)翱翔在
捉摸不定的氣流里
尾巴張開(kāi),如剪刀彎彎裁過(guò)
尾巴緊繃,如叉骨繃然顫動(dòng)。
腥臭的海綿船不斷的開(kāi)了進(jìn)來(lái)
以一種獵狗銜回東西般的殷勤姿態(tài),
上面豎立著稻草人般的魚(yú)叉魚(yú)鉤
裝飾著垂懸吊幌的海綿。
沿著碼頭,有一排方格鐵絲網(wǎng)墻
上面,掛著閃閃發(fā)光犁刀般
灰藍(lán)鯊的尾巴,一條條的,在那里風(fēng)干,
準(zhǔn)備賣(mài)給中國(guó)餐館。
一些白色的`小船,仍然相互靠在一起
堆著放,或側(cè)著放,船身破裂,
還沒(méi)修好(要是將來(lái)真還會(huì)去修的話(huà)),都是上回暴風(fēng)弄壞的,
像一封封拆開(kāi)而沒(méi)有回復(fù)的信。
這小海灣內(nèi)到處都丟著廢棄的信件。
卡啦卡啦,撈網(wǎng)上下?lián)浦?/p>
撈上來(lái)滴滴答答一大堆石灰泥。
所有亂七八糟的事都在進(jìn)行著,糟是糟透了,不過(guò)卻滿(mǎn)愉快的。
詩(shī)歌欣賞中英互譯 2
Pippas Song 琵琶之歌
The years at the spring,一年之計(jì)在于春,
And days at the morn;一日之計(jì)在于晨;
Mornings at seven;一晨之計(jì)在于七時(shí);
The hillsides dew-pearled;山坡上裝點(diǎn)著珍珠般的露水珠露;
the larks on the wing;云雀在風(fēng)中飛躍;
The snails on the thorn;山壚上蝸牛爬行
Gods in his heaven---神在天堂司宇宙
Alls right with the world!世上一切都太平!
by Robert Browning, 1812-1889
詩(shī)歌欣賞中英互譯 3
The Fountain 噴泉
Into the sunshine,陽(yáng)光下,
Full of the light,充滿(mǎn)著光輝,
Leaping and flashing 跳躍著、閃爍著
From morn till night!從日出到日落!
Into the moonlight,月光下,
Whiter than snow,比雪更白,
Waving so flower-like 當(dāng)風(fēng)吹拂時(shí),
When the winds blow!波動(dòng)有如花!
Into the starlight,月光下,
Rushing in spray,急濺起泡沫,
Happy at midnight,午夜里歡樂(lè),
Happy by day.白天里雀躍。
Ever in motion,永遠(yuǎn)跳動(dòng)著,
Blithesome and cheery,愉快又歡欣,
Still climbing heavenward,永遠(yuǎn)向天高攀,
Never aweary;從不疲憊;
Glad of all weathers,適應(yīng)各種天氣,
Still seeming best,永遠(yuǎn)活力充沛,
Upward of downward 上上下下
Motion thy rest;是運(yùn)動(dòng)也是休息;
Full of a nature 充滿(mǎn)著活力
Nothing can tame,不受拘束,
Changed every moment 時(shí)時(shí)有變化,
Ever the same.永遠(yuǎn)一樣。
Ceaseless aspiring,不斷升高
Ceaseless content,不斷滿(mǎn)足
Darkness or sunshine 黑暗里,陽(yáng)光下
Thy element;都是你活動(dòng)范圍;
Glorious fountain!輝煌耀目的噴泉!
Let my heart be 但愿我心如你般
Fresh, changeful, constant,清新,多變,堅(jiān)定
Upward like thee!永遠(yuǎn)向上!
by James R. Lowell, 1819-1891
詩(shī)歌欣賞中英互譯 4
Infant Joy 嬰兒的喜悅
I have no name;我無(wú)姓名
I am but two days old. 我只兩天大。
What shall I call thee 我將如何來(lái)稱(chēng)呼你呢
I happy am我很快樂(lè),
Joy is my name. 喜悅就是我的名字。
Sweet joy befall thee!愿甜蜜的快樂(lè)降臨你身上!
Pretty Joy!漂亮的喜悅!
Sweet Joy, but two days old.甜蜜的喜悅,才兩天大。
Sweet Joy I call thee:我稱(chēng)你為甜蜜的.喜悅:
Thou dost smile,你就微笑,
I sing the while,當(dāng)我唱歌的當(dāng)兒,
Sweet joy befall thee!愿甜蜜的快樂(lè)降臨你身上!
by William Blake
詩(shī)歌欣賞中英互譯 5
渡沙渚
By Alfred Tennyson
Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,
But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When That which drew form out the boundless deep
Turns again home.
Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;
For though from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crost the bar.
渡沙渚
阿爾費(fèi)雷德丁尼生
夕陽(yáng)下,閃疏星,
召喚一聲清朗!
愿沙渚寧?kù)o,
我將出海遠(yuǎn)航;
潮汐如夢(mèng)幻,
濤聲似止,浪花息;
大海深處涌來(lái),
又悄然退卻。
暮靄鐘鳴,
黑夜將籠罩!
愿訣別無(wú)悲聲,
登舟起錨;
千古洪流,時(shí)空無(wú)限,
滔滔載我至遠(yuǎn)方;
渡沙渚一線(xiàn),
泰然見(jiàn)領(lǐng)航。
詩(shī)歌欣賞中英互譯 6
該結(jié)束了
這世間哪有一成不變
就連一塊石頭
時(shí)間長(zhǎng)了也會(huì)被雨水風(fēng)化
更何況我們那顆再柔軟不過(guò)的內(nèi)心
癡情的'人啊
忘記吧
忘記在烈日下追過(guò)的那朵云
忘記在燥熱中來(lái)過(guò)的那陣風(fēng)
請(qǐng)相信我
這世間
念得越多,失去的就會(huì)越多
去做一個(gè)空心人吧
雖不能歡喜
卻也不會(huì)輕易的傷悲
We are the hollow men
We are the stuffed men
Leaning together
Headpiece filled with straw. Alas!
Our dried voices, when
We whisper together
Are quiet and meaningless
As wind in dry grass
Or rats feet over broken glass
In our dry cellar
Shape without form, shade without colour,
Paralysed force, gesture without motion;
Those who have crossed
With direct eyes, to deaths other Kingdom
Remember us -- if at all -- not as lost
Violent souls, but only
As the hollow men
The stuffed men.
詩(shī)歌欣賞中英互譯 7
My heart leaps up when I behold
當(dāng)天邊彩虹映入眼簾,
A rainbow in the sky:
我心為之雀躍;
So was it when my life began;
初生時(shí)即如此,
So is it now I am a man;
我現(xiàn)在仍不變,
So be it when I shall grow old,
將來(lái)也會(huì)如此,
Or let me die!
否則我寧愿死去!
The Child is father of the Man;
兒童是成人之父;
And I could wish my days to be
愿自然虔誠(chéng)的意念,將我生涯的每個(gè)日子連串起來(lái)。
Bound each to each by natural piety.
自幼至老,深信不移。
詩(shī)歌欣賞中英互譯 8
From the moment
那一年
I started rolling my dad’s tube socks
我第一次穿上爸爸的筒襪
And shooting imaginary Game-winning shots
幻想著自己在場(chǎng)上贏球
In the Great Western Forum
幻想自己在西部論壇球館
I knew one thing was real:
我知道
I fell in love with you.
我愛(ài)上了籃球
A love so deep I gave you my all —
我愛(ài)的如此深切
From my mind & body
無(wú)論思想,肉體
To my spirit & soul.
還是精神,靈魂
As a six-year-old boy
六歲的我。
Deeply in love with you
已深深地愛(ài)上了籃球
I never saw the end of the tunnel.
我看不到盡頭
I only saw myself
我只看到了自己
Running out of one.
竭盡全力
And so I ran.
努力奔跑
I ran up and down every court
我在球場(chǎng)上不斷奔跑
After every loose ball for you.
爭(zhēng)奪每一個(gè)籃板球
You asked for my hustle
你們想看到我努力拼搏
I gave you my heart
我便將赤心交于你們
Because it came with so much more.
這其中,想說(shuō)的提多
I played through the sweat and hurt
我揮汗如雨,帶傷征戰(zhàn)
Not because challenge called me
不為挑戰(zhàn)
But because YOU called me.
只為籃球
I did everything for YOU
我傾盡一切
Because that’s what you do
只為籃球
When someone makes you feel as
你讓我感到充實(shí)
Alive as you’ve made me feel.
讓我意識(shí)到自己還活著
You gave a six-year-old boy his Laker dream
你讓那個(gè)六歲的小男孩心懷湖人夢(mèng)
And I’ll always love you for it.
我愛(ài)你愛(ài)的`太多
But I can’t love you obsessively for much longer.
但是我不能再沉溺地愛(ài)下去了
This season is all I have left to give.
這將是我最后一個(gè)賽季
My heart can take the pounding
我的心仍在跳
My mind can handle the grind
我的意志仍然堅(jiān)強(qiáng)
But my body knows it’s time to say goodbye.
但是我的身體告訴我,該告別了
And that’s OK.
好吧
I’m ready to let you go.I want you to know now
我該放手了,我想讓你明白
So we both can savor every moment we have left together.
在剩余的時(shí)光中,我們盡情享受
The good and the bad.
好壞亦然
We have given each other
我們已經(jīng)為對(duì)方
All that we have.
傾盡所有
And we both know, no matter what I do next
我們都知道,從今以后
I’ll always be that kid. With the rolled up socks
我還是那個(gè)小男孩,穿著筒襪
Garbage can in the corner
瞄準(zhǔn)墻角的垃圾桶
:05 seconds on the clock
默念倒計(jì)時(shí)五秒
Ball in my hands.
球在我手中
5…4…3…2…1
5…4…3…2…1
Love you always,
永遠(yuǎn)愛(ài)著你,我的籃球
Kobe
科比
詩(shī)歌欣賞中英互譯 9
When you are old and grey and full of sleep,
伊人兩鬢擦鉛醋,澀眼朦朧似夢(mèng)撲
And nodding by the fire,take down this book,
臘至霜寒爐伴臥,時(shí)閑信手舊年書(shū)
And slowly read,and dream of the soft look
低眉緩誦拾遺愛(ài),鈍目柔和夢(mèng)起浮
Your eyes had once,and of their shadows deep;
暮老回眸朝彩去,陳情故事影如初
How many loved your moments of glad grace,
青春舞動(dòng)容顏麗,世眾傾情只一時(shí)
And loved your beauty with love false or true,
月貌花容多仰慕,幾人假意幾人實(shí)
But one man loved the pilgrim Soul in you
愛(ài)爾蘭文藝復(fù)興,威廉巴特勒葉芝
And loved the sorrows of your changing face
玉黛成傷終不棄,瓊顏斷碎不相離
And bending down beside the glowing bars,
躬身倚靠合詩(shī)卷,鑄銹紅爐熱鐵欄
Murmur,a little sadly,how Love fled
怎嘆桃花空悵惘,虔誠(chéng)摯愛(ài)棄離焉
And paced upon the mountains overhead
蹣跚履步朝行處,澗水高山碧景前
And hid his face amid a crowd of stars.
隱沒(méi)繁星君幻現(xiàn),摘星采月送紅顏
詩(shī)歌欣賞中英互譯 10
我漂泊 我不是詩(shī)人
I was wandering I am not a poet
作者:歐陽(yáng)欣悅
Author: Ouyang Xinyue
我漂泊,我不是詩(shī)人
I wander, I am not a poet
我只是個(gè)喜歡漢語(yǔ)言文字的
I just love the Chinese language
那個(gè)到處流浪的小草兒
The wandering small grass
風(fēng)吹了 依然不悔地挺著自己
The wind is still not regret it himself
落不經(jīng)風(fēng)的腰桿 迎風(fēng)漂泊
Fell without wind. Wind drift back
把無(wú)奈的話(huà)語(yǔ)向夜空訴說(shuō)
The but the words into the night sky
我漂泊 我不是詩(shī)人
I was wandering I am not a poet
我只是個(gè)愛(ài)在字里行間里
Im just a love in between the lines
行走的那個(gè)沾墨留影的字符
The ink character walking
雨下了 我的淚水
The rain was my tears
點(diǎn)滴成優(yōu)美的文字
Bit by bit into a beautiful words
陪伴我 看著夜幕里的星斗
Accompany me watching the night of stars
夜冷了 心涼了 心海死了
The night was cold heart cold heart is dead
我漂泊 我不是詩(shī)人
I was wandering I am not a poet
我只是個(gè)翻閱瀏覽五千年歷史的
I was browsing through five thousand years of history
那個(gè)走進(jìn)書(shū)海的`書(shū)蟲(chóng)兒
That went into the books bookworm
請(qǐng)文字幫我打發(fā)孤獨(dú)
Please help me send text alone
叫傳奇不再留下太多傷感
Called legend no longer leave too much sadness
心靜了 成了一潭清澈的清荷
The calm into a pool of clear clear load
雨停了 坦然無(wú)怨地找尋
The rain stopped have no hatred for
那片屬于自己的蔚藍(lán)色
The land belongs to own blue
蔚藍(lán)色的天空
The blue sky
葉落了 親吻著綠草地
Yela kissed the grass
花落了 再去尋找美麗的家園
The flower fell to find beautiful home
隨風(fēng)而動(dòng) 落腳山野 等待
Moving with the wind up wild waiting
等待山泉放歌地花香春天 回春
Waiting for the spring sing more flowers spring rejuvenation
等待瀑布袒露他豪放激昂的情懷
Waiting for his bold and passionate feelings waterfall
還有鋼鐵般男兒 另一種的細(xì)語(yǔ)柔情
There are iron man another whisper tenderness
詩(shī)歌欣賞中英互譯 11
如果所有的人失去理智,咒罵你,
而你仍頭腦清醒;
如果所有的人懷疑你,
而你仍堅(jiān)信自己,讓所有的懷疑動(dòng)搖;
如果你要等待,不因此而厭煩,
為人所騙,不因此而騙人,
為人所恨,不因此抱恨,
不妄自尊大,不自以為是;
如果你是個(gè)追夢(mèng)人——不被夢(mèng)主宰;
如果你遇到驕傲和挫折
把兩者當(dāng)騙子看待;
如果你能忍受,你曾講過(guò)的事實(shí)
被惡棍扭曲,用于蒙騙傻子;
你用畢生守護(hù)的'東西被毀壞,
然后俯身,用你疲憊的勞作把它修補(bǔ);
如果在你贏得無(wú)數(shù)桂冠之后,
突遇巔峰下跌之險(xiǎn),
不抱怨你的失敗,
堅(jiān)信失敗過(guò)后,東山再起;
如果你能迫使自己,
在別人走后,長(zhǎng)久地堅(jiān)守陣地,
除了意志告訴你“堅(jiān)持”!
在你心中已空無(wú)一物;
如果你與人交談,保持風(fēng)度,
與伴行走,保持距離;
如果仇敵和好友都不傷害你;
如果所有的人都擁護(hù)你,卻并非全心全意;
如果你花六十秒進(jìn)行短程跑,
填滿(mǎn)那不可饒恕的一分鐘——
你就可以擁有一個(gè)世界,
一個(gè)一切都屬于你的世界,
孩子,更重要的是:你是一個(gè)頂天立地的人
If------
By Joseph Rudyard Kipling
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
I f you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don’t deal in lies,
Or, being hated, don’t give away to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise;
If you can dream---and not make dreams your master;
If you can think--- and not make thoughts your aim;
I f you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two imposters just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools;
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and toss
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
I f you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will, which says to them: “hold on!”
If you can talk with crows and keep your virtue,
Or walk with kings---nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run---
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And---which is more---you’ll be a Man, my son!
詩(shī)歌欣賞中英互譯 12
——致親愛(ài)的氣質(zhì)美女,湯老師
當(dāng)我逐漸成長(zhǎng),爸爸跟我說(shuō)
你的人生會(huì)被兩個(gè)上帝所眷顧
一個(gè)是你自己,一個(gè)是你的二重體
她是帶領(lǐng)你的人
也是與你相融合的人
也許她的肉體遠(yuǎn)在天邊
靈魂卻近在咫尺
那是一種猶如暖流的交匯
一種無(wú)法訴說(shuō)的聯(lián)系
上帝會(huì)眷顧我嗎?我時(shí)常糾結(jié)于此
沒(méi)有人告訴我答案
但是,我能感受到上帝的靈魂
那是為漂泊者提供食物的恩人
那是給予病人深切關(guān)懷的醫(yī)生
那是露水滋潤(rùn)干涸的河床
那是太陽(yáng)溫暖冰冷的大地
是她的靈魂
她在危機(jī)四伏的社會(huì)里
隨時(shí)準(zhǔn)備揮手告別
我聽(tīng)見(jiàn)沉默的聲音
在你的世界里
我常常迷失在與你相遇的夢(mèng)境
我不斷的'迷路
不斷地搭錯(cuò)車(chē)
我不知道這是哪兒
下一站要去哪里
還好,上帝一直眷顧著我
在陰暗的世界里
我茫然摸索
地獄如此靠近
天堂難以觸及
這是一個(gè)無(wú)盡的迷宮
但她總有一種自帶光源的氣質(zhì)
讓我找到出口
我祈求著
下一個(gè)奇跡
上帝會(huì)帶我飛離困境嗎?
我祈求著
能停留在有你的回憶里
在不知不覺(jué)中
回憶長(zhǎng)成參天大樹(shù)
有了它自己的生命,根深蒂固
即使即將凋零,卻無(wú)法移除
我不再害怕幕布拉開(kāi)時(shí)轟然降臨的世界
因?yàn)椋阍谖疑磉?/p>
我愿意為你在黃昏的窗邊念一首詩(shī)
回到我們最初相識(shí)的時(shí)間點(diǎn)
不再裝成帶著白色面具的陌生人
跟你說(shuō)聲謝謝
謝謝你一直陪伴著我
如果時(shí)間也會(huì)熱脹冷縮
我愿停留在夏天
遇見(jiàn)——另一個(gè)上帝
Meet Another God
When I grow up, my father told me
Your life will be favored by two Gods
One is you, another is your double-body
She’s the person who leads you
Also is who go with you
Perhaps her body is far away
Soul could be so close
It was like a warm current intersection
A kind of contact can not tell
Will God favor me I always tangle in here
Nobody would tell me the answer
However, I can feel Gods soul
It is to provide food for the benefactor wanderers
It is administered to the patients doctor deep concern
It is dew moisten dry riverbed
It is the sun warm the cold earth
That’s her soul
She was in crisis-ridden society
Ready to wave and say goodbye
I heard the sound of silence
In your world
I often lost in dreams meeting you
I constantly get lost
Continue to take the wrong car
I do not know where it is
Where to leave next station
Fortunately, God has been blessing me
In the dark world
Ive been groped
The hell is next to me
So difficult to reach heaven
This is an endless maze
But she always had a temperament that comes with a light source
Let me find the exit finally
I was praying
The next miracle
Will God take me fly out of jams
I was praying
Stay in the memories inside being with you
unknowingly
Memories grow into towering trees
With its own life, and it ingrained
Even if about to die, can not be removed
Im not afraid to pull the curtain when the world comes crashing
Because, you are by my side
I would like to read a poem near the window for you in the evening
Back to the time we met first,
I stopped pretending to strangers with a white mask
To tell you thank you
Thank you been with me
If the time will be expansion and contraction
I would like to stay in the summer
Met - Another God。
【詩(shī)歌欣賞中英互譯】相關(guān)文章:
中英版詩(shī)歌欣賞我記得03-08
自我介紹中英互譯01-16
美文分享中英互譯(通用12篇)04-01
自我介紹中英互譯5篇04-16
自我介紹中英互譯(通用12篇)10-20
中英文互譯描寫(xiě)冬天景色的作文05-29
《如果》詩(shī)歌欣賞04-12
初晴詩(shī)歌欣賞05-24
思鄉(xiāng)的詩(shī)歌欣賞10-20
閱讀-詩(shī)歌欣賞08-03