詩(shī)歌鑒賞之給波蘭母親
給波蘭母親
[波蘭]密茨凱維奇
波蘭母親啊!在你兒子的眼中
如果閃耀著天才的光輝,
在他稚嫩的腦門上,
如果顯露著先人的驕傲和高貴。
如果他離開了他的同齡人,
跑去聽那老人演唱的頌歌,
如果他低下了頭,傾聽著
人們講述先人的事跡。
波蘭母親啊,你的兒子是多么不幸!
在悲哀的圣母像前,你跪下吧!
當(dāng)你看見那把敵人的寶劍把她的心刺得鮮血
淋漓的時(shí)候,
你是否也感到它刺穿了你的心?
雖然全世界都盛開著和平之花,
雖然所有的國(guó)家、民族和派別都要團(tuán)結(jié)一致,
可是你的兒子參加了戰(zhàn)斗,這斗爭(zhēng)對(duì)他來說,
只有殉難,只有犧牲,卻不能獲得光榮。
還是讓他早些留在寂寞的洞中,
在那里徘徊思考......躺在燈心草上,
呼吸著潮濕的臭氣,
和毒蛇睡在一起。
讓他學(xué)會(huì)把他的,人生語錄?怒埋在地下,
把他美好的思想藏在深淵,
悄悄地說著惡話,就像散發(fā)著臭氣,
裝出謙遜的姿態(tài),就像凍?的蛇蟻。
我們的救主,當(dāng)他還是拿撒勒[1]的.孩子的時(shí)候,
他就守護(hù)著那拯救了世界的十字架。
波蘭母親啊!如果我是你的孩子,
我就去玩他的未來的玩具。
還是早些把他的手臂套上鐵鏈,
讓他柔弱的身子拉著小車,
這樣,他見到劊子手的屠刀就不害怕
見到絞索面不改色。
因?yàn)樗幌窆糯?士,
把勝利的十字架插在耶路撒冷,
他是新世界的士兵,
為自由而耕作......把鮮血撒在土地上。
總有一天,無名的奸細(xì)會(huì)告發(fā)他,
叛逆的法庭會(huì)懲罰他,
兇惡的敵人會(huì)判決他,
陰暗的地牢就是他的戰(zhàn)場(chǎng)。
那枯木建構(gòu)的絞架,
就是這失敗者的死的紀(jì)念碑,
為了稱頌他的光榮,
只有同胞夜晚的長(zhǎng)談,
只有女人短促的哭泣。
(張振輝譯)
【注釋】
[1]耶穌誕生的地方,在今巴勒斯坦。
【賞析】
1830年7月,密茨凱維奇在羅馬寫出了《給波蘭母親》。這首詩(shī)同《青春頌》一樣,也是一首優(yōu)秀的政治抒情詩(shī)。但它又與《青春頌》很不一樣:在《青春頌》里,詩(shī)人號(hào)召年輕人團(tuán)結(jié)一致、奮發(fā)向上、勇往直前,洋溢著革命樂觀主義精神;在十年后的《給波蘭母親》里,詩(shī)人卻更多地抒發(fā)了自己對(duì)災(zāi)難深重的祖國(guó)的憂慮,對(duì)民族復(fù)興的前景的悲觀,以及明知不可為而為之的決心。
詩(shī)人首先以八個(gè)“如果”,為我們刻畫了一位“兒子”的形象。他的眼睛里“閃耀著天才的光輝”,他的腦門上“顯露著先人的驕傲和高貴”;在同齡人消遣娛樂的時(shí)候,他寧愿去聆聽“那老人演唱的頌歌”,傾聽“人們講述先人的事跡”。他為“母親”的光輝歷史和悠久傳統(tǒng)而驕傲自豪,也為“母親”被“敵人的寶劍”刺得鮮血淋漓而深感悲痛。作為“母親”的波蘭,曾經(jīng)是僅次于俄國(guó)的歐洲大國(guó),卻終被俄國(guó)、奧地利、普魯士三國(guó)瓜分而滅亡。作為“兒子”的詩(shī)人,雖然正值英姿勃發(fā)的青春年華,卻對(duì)“母親”的悲慘命運(yùn)感同身受,覺得自己是“多么不幸”。當(dāng)詩(shī)人聲聲地呼喚著“波蘭母親啊”的時(shí)候,一片赤子之誠(chéng)穿透了語詞的帷帳,直達(dá)我們心靈的?闕。
在詩(shī)人看來,侵略者的壓迫無時(shí)不在,侵略者的桎梏無所不在,他們維持著表面的“和平”與“團(tuán)結(jié)”,卻讓“波蘭母親”傷痕累累。在這里,詩(shī)人用凝練的詩(shī)句影射了當(dāng)時(shí)的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。1830年的法國(guó)七月革命并沒有掀起歐洲革命的浪潮,也沒有動(dòng)搖俄國(guó)、奧地利和普魯士的統(tǒng)治根基,波蘭人民只能依靠自身薄弱的力量反抗,許多愛國(guó)人士被逮捕,被監(jiān)禁,被流放,被屠殺。面對(duì)強(qiáng)大的敵人,詩(shī)人已經(jīng)預(yù)見到了革命道路的艱辛,甚至對(duì)革命勝利不抱有希望,因而覺得“只有殉難,只有犧牲,卻不能獲得光榮”。
但是,“兒子”并沒有因?yàn)槭〉慕Y(jié)局而停滯,也沒有因?yàn)樗劳龅臍埧岫丝s。詩(shī)人隨后描寫了“兒子”與侵略者周旋、在他們面前偽裝以及隨時(shí)準(zhǔn)備“把鮮血撒在土地上”的反抗精神。值得注意的是,詩(shī)人還巧妙地運(yùn)用了耶穌的故事。道成肉身的耶穌,到處醫(yī)病和驅(qū)魔,宣揚(yáng)上帝的意志,后被猶大出賣,由猶太教上層階級(jí)判決死刑!熬戎鳌币?在塵世歷經(jīng)了艱難險(xiǎn)阻,最終以圣潔無罪之身被釘死在十字架上,滌蕩了世人的罪惡,拯救了墮落的靈魂。為了“波蘭母親”,為了“自由”,詩(shī)人也愿意像耶穌那樣,即使道路艱辛也要前進(jìn),即使“無名的奸細(xì)”、“叛逆的法庭”和“兇惡的敵人”在前方也不畏懼,即使流血犧牲也要奮斗到底。
詩(shī)歌的結(jié)尾顯得格外沉重,“枯木建構(gòu)的絞架”,“失敗者的死的紀(jì)念碑”,以及“同胞夜晚的長(zhǎng)談”和“女人短促的哭泣”,一系列蕭瑟而悲傷的意象勾勒出一幅壯士已矣的畫面。我們看到,詩(shī)人一方面渴望為祖國(guó)的獨(dú)立和民族的復(fù)興而戰(zhàn)斗,另一方面又覺得這種戰(zhàn)斗不能帶來預(yù)期的勝利,只有無謂的犧牲;與此同時(shí),盡管悲觀和絕望埋藏在他的心里,他也愿意全力拼搏,為國(guó)獻(xiàn)身。這種對(duì)祖國(guó)母親的深摯之愛,使詩(shī)歌語言異常飽滿,震撼著我們的心靈。
魯迅先生在《摩羅詩(shī)力說》中這樣評(píng)價(jià)密茨凱維奇的詩(shī)歌:“清澈弘?yún),萬感悉至,直至波闌一角之天,悉滿歌聲,雖至今日,而影響于波闌人之心者,力猶無限!比绻麣v史上的波蘭沒有備受摧殘,密茨凱維奇能有這樣巨大的激情創(chuàng)作出這么悲壯的詩(shī)篇嗎?顯然,正是民族的深重苦難,激發(fā)了詩(shī)人無限的創(chuàng)造力,讓他書寫出如此震撼心靈、撕人肺腑的詩(shī)篇。
【詩(shī)歌鑒賞之給波蘭母親】相關(guān)文章:
母親詩(shī)歌鑒賞11-12
詩(shī)歌鑒賞之語言11-07
詩(shī)歌鑒賞專題之語言鑒賞參考06-13
母親的愛-詩(shī)歌鑒賞06-11
母親的愛詩(shī)歌鑒賞02-26
黃河母親-詩(shī)歌鑒賞12-02
母親的詩(shī)歌原文鑒賞06-12
我與母親詩(shī)歌鑒賞12-06
母親-優(yōu)美詩(shī)歌鑒賞11-28