中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《贈(zèng)范曄詩》原文及譯文

時(shí)間:2022-10-11 12:13:53 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《贈(zèng)范曄詩》原文及譯文

  在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家一定沒少看到經(jīng)典的古詩吧,古詩是古代詩歌的泛稱。你還在找尋優(yōu)秀經(jīng)典的古詩嗎?下面是小編幫大家整理的《贈(zèng)范曄詩》原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

《贈(zèng)范曄詩》原文及譯文

  原文:

  陸凱

  折花逢驛使,寄與隴頭人。

  江南無所有,聊贈(zèng)一枝春。

  譯文:

  遇見北去的驛使就去折梅花,托他帶花帶給身在隴頭的你。

  江南沒有好東西可以表達(dá)我的情感,姑且送給你一枝報(bào)春的梅花以表春天的祝福。

  賞析:

  陸凱這首詩不過二十個(gè)字,卻包含無限的詩趣和感情。當(dāng)陸凱懷念范曄的時(shí)候,為了表達(dá)高潔與純摯的感情,特地折取一枝梅花,托傳遞書物的信使帶給范曄,所謂隴頭人,因?yàn)榉稌蠒r(shí)在陜西長(zhǎng)安,隴山在陜西隴縣,所以用隴頭人以代。不言而喻,陸凱折花遙贈(zèng)之地是江南,江南的梅花是馳名于世的。隱居西湖的林逋有詠梅詩:“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏!闭墙厦坊ㄉ耥嵉膶懻。江南是文物之邦,物豐文萃,但陸凱認(rèn)為別的禮物不足以表達(dá)他對(duì)范曄的情感,所以說江南沒有什么可貴的東西堪以相贈(zèng),唯有先春而至為報(bào)春訊的梅花是最適當(dāng)?shù)模蚨b遙千里,以寄思慕之情,而梅花也象征他們之間的崇高友誼。

  “折花逢驛使,寄與隴頭人!睂懙搅嗽娙伺c友人遠(yuǎn)離千里,難以聚首,只能憑驛使來往互遞問候。“逢驛使”的“逢”字說明不期然而遇見了驛使,由驛使而聯(lián)想到友人,于是寄梅問候,體現(xiàn)了對(duì)朋友的殷殷掛念,使全詩充滿著天機(jī)自然之趣。

  “江南無所有,聊贈(zèng)一枝春!眲t在淡淡致意中透出深深祝福。江南不僅不是一無所有,有的正是詩人的誠(chéng)摯情懷,而這一切,全凝聚在小小的一枝梅花上。由此可見,詩人的情趣是多么高雅,想象是多么豐富!耙恢Υ骸保墙璐氖址,以一代全,象征春天的來臨,也隱含著對(duì)相聚時(shí)刻的期待。聯(lián)想友人睹物思人,一定能明了詩人的慧心。

  藝術(shù)特色

  詩中“一枝春”描寫到眼前仿佛出現(xiàn)了春光明媚,春到江南,梅綻枝頭的美好圖景。梅花是江南報(bào)春之花,折梅寄友,禮輕情義重,它帶給遠(yuǎn)方朋友的是江南春天的濃濃氣息,是迎春吐艷的美好祝愿,也是詩人與遠(yuǎn)方摯友同享春意的最好表達(dá)。

  這首詩構(gòu)思精巧,清晰自然,富有情趣。用字雖然簡(jiǎn)單,細(xì)細(xì)品之,春的生機(jī)及情意如現(xiàn)眼前。它的藝術(shù)美在于樸素、自然而又借物寄喻,在特定的季節(jié),特定的環(huán)境,把懷友的感情,通過一種為世公認(rèn)具有高潔情操的梅花表達(dá)出來,把抽象的感情與形象的梅花結(jié)為一體了。

  創(chuàng)作背景:

  這首詩當(dāng)是陸凱率兵南征度梅嶺時(shí)所作。他在戎馬倥傯中登上梅嶺,正值梅花開放,回首北望,想起了隴頭好友范曄,又正好碰上北去的驛使,就出現(xiàn)了折梅賦詩贈(zèng)友人的一幕。

  作者簡(jiǎn)介:

  陸凱,字智君,陸俟之孫,北魏代(今張家口涿鹿縣山澗口村)人,鮮卑族。是南北朝人。《魏書》有傳。

  注釋

  ⑴《荊州記》:“陸凱與范曄交善,自江南寄梅花一枝,詣長(zhǎng)安與曄,兼贈(zèng)詩。”唐汝諤《古詩解》則云:“曄為江南人,陸凱代北人,當(dāng)是范寄陸耳。”這里用《贈(zèng)范曄》題,乃暫從舊說。

  ⑵驛使:古代遞送官府文書的人。

  ⑶隴頭人:即隴山人,在北方的朋友,指范曄。隴山,在今陜西隴縣西北。

 、取傲馁(zèng)”句:贈(zèng):一作“寄”。一枝春:指梅花,人們常常把梅花作為春天的象征。

【《贈(zèng)范曄詩》原文及譯文】相關(guān)文章:

贈(zèng)范曄詩原文及賞析02-12

贈(zèng)范曄詩原文翻譯及賞析09-24

贈(zèng)范曄詩原文翻譯及賞析3篇03-30

贈(zèng)范曄詩原文翻譯及賞析(3篇)03-30

贈(zèng)范曄詩原文翻譯及賞析2篇04-12

贈(zèng)范曄原文翻譯及賞析07-03

贈(zèng)范曄詩原文翻譯及賞析(通用3篇)06-10

贈(zèng)范曄詩原文翻譯及賞析(集錦3篇)06-10

《贈(zèng)范曄》古詩原文注釋及賞析04-08