- 相關(guān)推薦
眼兒媚·古詩(shī)全詞翻譯賞析
在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家都收藏過(guò)令自己印象深刻的古詩(shī)吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類。那什么樣的古詩(shī)才是經(jīng)典的呢?下面是小編為大家整理的眼兒媚·古詩(shī)全詞翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
眼兒媚·古詩(shī)全詞翻譯賞析
眼兒媚
垂楊裊裊蘸②清漪,明綠染春絲。市橋系馬,旗亭沽酒,無(wú)限相思。
云梳雨洗風(fēng)前舞,一好百般宜。不知為甚,落花時(shí)節(jié),都是顰眉③。
【注釋】
、傺蹆好模哼@是一首詠柳詞。此詞在《陽(yáng)春白雪》中有題作“柳”。全詞以詠柳為主題,由柳及人暗寫離別相思之事。
②蘸(zhàn):濕水,浸水。
、埏A眉:皺眉。
【參考譯文】
垂楊枝條擺動(dòng)浸入清水的漣漪里,春天的溫暖把它根根染得鮮綠。街頭的橋旁拴好我的馬匹,在酒樓中買酒尋找我的情趣。樓外楊柳相覷,似有相思寄語(yǔ)。
看這楊柳正值春風(fēng)得意,白云為她梳理,春雨為她洗滌,風(fēng)兒助她舞弄,讓她更添俏麗。無(wú)論春風(fēng)或春雨,可能愛(ài)她貌美,事事讓她順意。但不知什么道理,柳葉片片彎曲,是因落花時(shí)節(jié)春將去?她總將眉頭皺起。
【賞析】
此詞詠柳。在唐宋時(shí)代林林總總的詠柳詩(shī)詞中,它有一點(diǎn)特別之處,就是通篇用比體寫成,將柳擬人化,將柳之美轉(zhuǎn)換成了女人之美,使得作為無(wú)知物的柳像美人一樣風(fēng)致可人。況周頤《織馀瑣述》評(píng)論此詞造語(yǔ)之妙道:“宋尹煥詠柳《眼兒媚》句云:‘一好百般宜。’五字可作美人評(píng)語(yǔ)。明王彥泓詩(shī)‘亂頭粗服總傾城’,所謂‘一好百般宜’也!
【創(chuàng)作背景】
王雱為王荊公的兒子,他身體虛弱纏綿病榻,于是與妻子分居,讓妻子單獨(dú)住在樓上。王荊公做主把他的妻子重新嫁給了別人,王雱因懷念妻子而為她寫了這首詞。
【作者簡(jiǎn)介】
王雱(1044—1076年),字元澤,撫州臨川縣鹽埠嶺(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷)人。北宋大臣、思想家,宰相王安石之子,與王安禮、王安國(guó)并稱“臨川三王”。
年少聰敏,擅長(zhǎng)作書論事。治平四年(1067年)中進(jìn)士,初任旌德縣尉。宋神宗時(shí),憑借父親王安石的地位,出任太子中允、崇政殿說(shuō)書,擢為天章閣待制兼侍講,累遷龍圖閣直學(xué)士,因病辭職。熙寧九年,去世,時(shí)年三十三歲,獲贈(zèng)左諫議大夫。政和三年(1113年),追封臨川縣伯。
著有《論語(yǔ)解》《孟子注》《新經(jīng)尚書》《新經(jīng)詩(shī)義》《王元澤爾雅》《老子訓(xùn)傳》《南華真經(jīng)新傳》《佛書義解》《詩(shī)義》《書義》。
【眼兒媚·古詩(shī)全詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
眼兒媚·詠梅原文翻譯及賞析12-31
眼兒媚原文、翻譯注釋及賞析09-17
眼兒媚·詠梅原文翻譯及賞析(2篇)06-11
眼兒媚·詠梅原文翻譯及賞析2篇02-28
《眼兒媚》閱讀答案及賞析07-06
眼兒媚·楊柳絲絲弄輕柔原文翻譯及賞析11-30
《眼兒媚·楊柳絲絲弄輕柔》原文及翻譯賞析10-29