漢江臨眺全詩翻譯賞析
在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩吧,廣義的古詩,泛指鴉片戰(zhàn)爭以前中國所有的詩歌,與近代從西方傳來的現(xiàn)代新詩相對應(yīng)。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經(jīng)典呢?以下是小編整理的漢江臨眺全詩翻譯賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
漢江臨眺
【年代】唐
【作者】王維
楚塞三湘接,荊門九派通。
江流天地外,山色有無中。
郡邑浮前浦,波瀾動遠(yuǎn)空。
襄陽好風(fēng)日,留醉與山翁。
注釋
、贊h江:即漢水,流經(jīng)陜西漢中,安康,湖北襄陽,漢川,在武漢市流入長江。詩題在元代方回的.《瀛奎律髓》中題名為《漢江臨眺》,臨眺,登高遠(yuǎn)望。漢江從襄陽城中流過,把襄陽與樊城一分為二(合稱“襄樊”),以及襄樊周圍大大小小的無數(shù)城郭(包括襄陽城門外的許多“甕城”),一個個都像在眼前的水道兩旁漂浮。臨泛江上,隨著小舟在波瀾中搖晃,感覺遠(yuǎn)處的天空都在搖動。非常恰當(dāng)?shù)乜垲},寫出“臨泛”的獨(dú)特觀感。假如是《漢江臨眺》,就不會有這樣的感覺。所以此詩還是應(yīng)題為《漢江臨泛》為是。
、诔撼亟。三湘,漓湘,蒸湘,瀟湘的總稱。
、矍G門:山名,荊門山,在今湖北宜都縣西北的長江南岸,戰(zhàn)國時為楚之西塞。九派,九條支流,長江至潯陽分為九支。這里指江西九江。
、芷郑核。
、莺蔑L(fēng)日:風(fēng)景天氣好。
、奚轿蹋褐干胶,晉代竹林七賢之一山濤的幼子,西晉將領(lǐng),鎮(zhèn)守襄陽,有政績,好酒,每飲必醉。這里借指襄陽地方官。
譯文
漢水流經(jīng)楚塞,又接連折入三湘;荊門匯合九派支流,與長江相通。
漢水浩瀚,好像是流到天地之外;山色朦朦朧朧,遠(yuǎn)在虛無縹緲中。
沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的邊際,波濤激蕩滾動。
襄陽的風(fēng)景,確實(shí)叫人陶醉贊嘆;我愿留在此地,陪伴常醉的山翁。
【注釋】
本詩又題作《漢江臨泛》。漢江:即漢水。發(fā)源于陜西省寧強(qiáng)縣番家冢山,流經(jīng)湖北省襄陽,至漢口入長江。
三湘:湘水合漓水稱漓湘,合蒸水稱蒸湘,合瀟水稱瀟湘,故稱三湘。
襄陽:在今湖北襄樊市。
山翁:指晉代山簡,竹林七賢山濤之子,曾鎮(zhèn)守襄陽。
【賞析】:
本詩描繪了漢江的雄壯美,山色的朦朧美,境界開闊,氣象雄偉,令人不勝向往,心馳神飛。特別是“江流天地外,山色有無中”,出語絕妙。
《漢江臨泛》是唐代詩人王維于公元740年(開元二十八年)創(chuàng)作的一首五律。詩人泛舟漢江,以淡雅的筆墨描繪了漢江周圍壯麗的景色。全詩猶如一巨幅水墨山水。首聯(lián)寫眾水交流,密不間發(fā);頷聯(lián)開闊空白,疏可走馬;頸聯(lián)由遠(yuǎn)而近,遠(yuǎn)近相映,筆墨酣暢;尾聯(lián)直抒胸臆,可比作畫上題字。
【漢江臨眺全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:
李商隱《端居》全詩翻譯賞析08-16
《將進(jìn)酒》全詩翻譯賞析08-19
韓愈《葡萄》全詩翻譯賞析08-18
王昌齡《塞下曲》全詩翻譯賞析08-17
柳宗元《漁翁》全詩翻譯及賞析08-21
蝶戀花原文、翻譯及全詩賞析02-10
陶淵明《詠荊軻》全詩翻譯賞析08-21
李商隱《日日》的全詩翻譯賞析08-17
韓愈《幽蘭操》全詩翻譯賞析12-25
韓愈《山石》全詩翻譯和賞析08-17