戎昱《移家別湖上亭》全詩(shī)翻譯賞析
移家別湖上亭
戎昱
好是春風(fēng)湖上亭, 柳條藤蔓系離情。
黃鶯久住渾相識(shí), 欲別頻啼四五聲。
注釋
、僖萍遥喊峒。
②渾:全。
、垲l啼:連續(xù)鳴叫。
譯文:
春風(fēng)駘蕩,景色宜人,我來(lái)辭別往日最喜愛(ài)的湖上亭。微風(fēng)中,亭邊柳條、藤蔓輕盈招展,仿佛是伸出無(wú)數(shù)多情的手臂牽扯我的衣襟,不讓我離去。這情景真叫人意惹情牽,不勝留戀;住了這么久了,亭邊柳樹(shù)枝頭的黃鶯,也跟我是老相識(shí)了。在這即將分離的時(shí)刻,別情依依,鳴聲悠悠,動(dòng)人心弦,使人久久難于平靜。
賞析:
《移家別湖上亭》,唐代詩(shī)人戎昱于搬家時(shí)所作。詩(shī)人采用擬人化的表現(xiàn)手法,創(chuàng)造全詩(shī)如童話般的意境。首句先寫(xiě)湖上舊居的.春日風(fēng)光好,后三句賦予柳條藤蔓、黃鶯以人的情感,并使主客移位,巧妙而含蓄地表達(dá)了詩(shī)人對(duì)湖上亭的依戀之情。這首詩(shī)的用字,非常講究情味。所用的擬人化寫(xiě)法也被后人廣泛采用。
這首詩(shī)作于搬家時(shí),抒寫(xiě)對(duì)故居一草一木依戀難舍的深厚感情。全詩(shī)是說(shuō),春風(fēng)駘蕩,景色宜人,我來(lái)辭別往日最喜愛(ài)的湖上亭。微風(fēng)中,亭邊柳條、藤蔓輕盈招展,仿佛是伸出無(wú)數(shù)多情的手臂牽扯我的衣襟,不讓我離去。這情景真叫人愁牽恨惹,不勝留戀;住了這么久了,亭邊柳樹(shù)枝頭的黃鶯,也跟我是老相識(shí)了。在這即將分離的時(shí)刻,別情依依,鳴聲悠悠,動(dòng)人心弦,使人久久難于平靜……
詩(shī)人采用擬人化的表現(xiàn)手法,創(chuàng)造了這一童話般的意境。詩(shī)中的一切,無(wú)不具有生命,帶有情感。這是因?yàn)槿株艑?duì)湖上亭的一草一木是如此深情,以致在他眼里不只是自己不忍與柳條、藤蔓、黃鶯作別,柳條、藤蔓、黃鶯也象他一樣無(wú)限癡情,難舍難分。他視花鳥(niǎo)為摯友,達(dá)到了物我交融、彼此兩忘的地步,故能憂樂(lè)與共,靈犀相通,發(fā)而為詩(shī),才能出語(yǔ)如此天真,詩(shī)趣這般盎然。
這首詩(shī)的用字,非常講究情味。用“系”字抒寫(xiě)不忍離去之情,正好切合柳條、藤蔓修長(zhǎng)的特點(diǎn),又符合春日和風(fēng)拂拂的情景,不啻是天造地設(shè)。這種擬人化的寫(xiě)法為后人廣泛采用。宋人周邦彥“長(zhǎng)條故惹行客,似牽衣待話,別情無(wú)極”,王實(shí)甫《西廂記》“柳絲長(zhǎng),玉驄難系”、“柳絲長(zhǎng),咫尺情牽惹”等以柳條寫(xiě)離情,都是與這句詩(shī)的寫(xiě)法一脈相承的!疤洹弊旨戎更S鶯的啼叫,也容易使人聯(lián)想到辭別時(shí)離人傷心的啼哭。一個(gè)“啼”字,兼言情景兩面,而且體物傳神,似有無(wú)窮筆力,正是斫輪老手的高妙之處。
【戎昱《移家別湖上亭》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
戎昱《移家別湖上亭》翻譯賞析02-15
《移家別湖上亭》閱讀答案及翻譯賞析08-06
移家別湖上亭原文及賞析09-23
戎昱《詠史》全詩(shī)翻譯賞析06-19
移家別湖上亭閱讀答案07-15
戎昱《桂州臘夜》全詩(shī)賞析07-04
移家別湖上亭閱讀理解附答案04-02
戎昱桂州臘夜閱讀答案及全詩(shī)賞析07-28