- 相關(guān)推薦
《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋
秀天的意境總是悲涼的,下面是小編為大家搜集整理出來的有關(guān)于《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋,希望可以幫助到大家!
《天凈沙·秋思》
朝代:元代
作者:馬致遠(yuǎn)
【原文】
枯藤老樹昏鴉,
小橋流水人家,
古道西風(fēng)瘦馬。
夕陽西下,
斷腸人在天涯。
【譯文】
天色黃昏,一群烏鴉落在枯藤纏繞的老樹上,發(fā)出凄厲的哀鳴。
小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶人家炊煙裊裊。
古道上一匹瘦馬,頂著西風(fēng)艱難地前行。
夕陽漸漸地失去了光澤,從西邊落下。
凄寒的夜色里,只有孤獨的.旅人漂泊在遙遠(yuǎn)的地方。
【注釋】
⑴枯藤:枯萎的枝蔓;桫f:黃昏時歸巢的烏鴉。昏:傍晚。
、迫思遥恨r(nóng)家。此句寫出了詩人對溫馨的家庭的渴望。
、枪诺溃阂呀(jīng)廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠(yuǎn)的驛道。西風(fēng):寒冷、蕭瑟的秋風(fēng)。瘦馬:瘦骨如柴的馬。
⑷斷腸人:形容傷心悲痛到極點的人,此指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。
、商煅模哼h(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方。
【《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋】相關(guān)文章:
《天凈沙·秋思》的全詩翻譯注釋06-13
天凈沙秋思全詩賞析04-11
《天凈沙·秋思》馬致遠(yuǎn)元曲注釋翻譯賞析09-20
《天凈沙·秋思》原文及注釋07-19
天凈沙秋思注釋及賞析11-04
李白《秋思》全詩翻譯鑒賞11-27
《天凈沙秋思》原文注釋及賞析01-25
天凈沙秋思全聯(lián)賞析04-12