詩經(jīng)凱風(fēng)賞析
【作品介紹】
《凱風(fēng)》是《詩經(jīng)》里面《國風(fēng)》中的一首古詩。關(guān)于這首詩的主題,歷來說法不一!睹娦颉氛f:“《凱風(fēng)》,美孝子也。衛(wèi)之淫風(fēng)流行,雖有七子之母,猶不能安其室。故美七子能盡其孝道,以慰母心,而成其志爾!闭J(rèn)為是贊美孝子的詩。朱熹《詩集傳》承其意,進(jìn)一步說:“母以淫風(fēng)流行,不能自守,而諸子自責(zé),但以不能事母,使母勞苦為詞。
【原文、譯文及注釋對照】
《詩經(jīng)·邶風(fēng)·凱風(fēng)》譯注題解:七子感念母親,自責(zé)不能安慰母心。
凱風(fēng)自南1,吹彼棘心2。棘心夭夭3,母氏劬勞4。凱風(fēng)自南,吹彼棘薪5。母氏圣善6,我無令人7。爰有寒泉8?在浚之下9。有子七人,母氏勞苦。黃鳥10,載好其音11。有子七人,莫慰母心。飄飄和風(fēng)自南來,吹拂酸棗小樹心。樹心還細(xì)太嬌嫩,母親實(shí)在很辛勤。飄飄和風(fēng)自南來,吹拂酸棗粗枝條。母親明理有美德,我不成器難回報。寒泉寒泉水清涼,源頭就在那浚土。兒子縱然有七個,母親仍是很勞苦。小小黃雀宛轉(zhuǎn)鳴,聲音悠揚(yáng)真動聽。兒子縱然有七個,不能寬慰慈母心。
注釋:1.凱風(fēng):和風(fēng)。一說南風(fēng),夏天的風(fēng)。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》"凱之義本為大,故《廣雅》云:‘凱,大也.’秋為斂而主愁,夏為大而主樂,大與樂義正相因."
2.棘:落葉灌木,即酸棗。枝上多刺,開黃綠色小花,實(shí)小,味酸。心:指纖小尖刺。
3.夭夭:樹木嫩壯貌。
4.劬(qú渠):辛苦。劬勞:操勞。
5.棘薪:長到可以當(dāng)柴燒的酸棗樹。
6.圣善:明理而有美德。
7.令:善。
8.爰(yuán元):何處;一說發(fā)語詞,無義。
9.浚:衛(wèi)國地名。
10.(xiàn huǎn現(xiàn)緩):猶"間關(guān)",清和宛轉(zhuǎn)的鳥鳴聲。一說美麗,好看。黃鳥:黃雀。
11.載:傳載,載送。
凱風(fēng)
凱風(fēng)自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬勞。
凱風(fēng)自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我無令人。
爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏勞苦。
黃鳥,載好其音。有子七人,莫慰母心。
【注釋】
1、凱:樂。南風(fēng)和暖,使草木欣欣向榮,所以又叫做“凱風(fēng)”。
2、酸棗樹叫做“棘”。棘心:是未長成的棘。作者以“凱風(fēng)”喻母,以“棘心”自喻。
3、夭夭:旺盛貌。
4、劬(渠qú):勞苦。
5、棘薪:已經(jīng)長成可以做柴薪的棘。長成而只能做柴薪,比喻自己不善。
6、圣:古通“聽”。“聽善”是聽從善言的意思。
7、令:善。以上二句言阿母是能聽從善言的,但我們這七個兒子之中卻沒有一個善人(不能以善言幫助阿母)。
8、寒泉:似喻憂患。
9、浚:衛(wèi)國地名,在楚丘之東。似即作者母子居住的地方。下:古音如“戶”。
10、(獻(xiàn)xiàn)(緩huǎn):黃鳥鳴聲,又作“間關(guān)”。黃鳥:今名黃雀,是鳴聲可愛的小鳥。
11、載:則!拜d好其音”即“其音則好”。這兩句是以鳥有好音反比人無善言。
【題解及原文】
這是兒子憐母的詩。本事不傳!睹献?告子下》:“凱風(fēng)親之過小者也”,大約母氏因小過不得志于其夫,陷于痛苦的境地,兒子悔恨不能勸諫,使阿母免于過失,又自責(zé)坐視阿母處境痛苦,不能安慰。
【余冠英今譯】
和風(fēng)吹來從南方,吹著小棗慢慢長?每脳棙溟L得旺,累壞了娘啊苦壞了娘。
和風(fēng)打從南方來,風(fēng)吹棗樹成薪柴。娘待兒子般般好,我們兒子不成材。
哪兒泉水透骨寒?寒泉就在浚城邊。我娘有了七個兒,娘的日子總辛酸。
嘰嘰呱呱黃雀鳴,黃雀還有好聲音。我娘有了七個兒,有誰安慰娘的心。
【白話翻譯】
和風(fēng)從南到,吹那嫩棘條。枝條隨風(fēng)曲,母親多操勞。
和風(fēng)從南到,吹那棘枝條。母親敏且善,無奈兒不孝。
寒泉何處有?就在浚城處。兒子有七人,母親卻勞苦。
婉轉(zhuǎn)黃鸝音,歌聲真動人。兒子有七人,無人慰母心。
【講解】
關(guān)于《凱風(fēng)》的主題,說法不一。《毛詩序》說:“《凱風(fēng)》,美孝子也。衛(wèi)之淫風(fēng)流行,雖有七子之母,猶不能安其室。故美七子能盡其孝道,以慰母心,而成其志爾!闭J(rèn)為是贊美孝子的詩。朱熹《詩集傳》承其意,進(jìn)一步說:“母以淫風(fēng)流行,不能自守,而諸子自責(zé),但以不能事母,使母勞苦為詞。婉詞幾諫,不顯其親之惡,可謂孝矣!边@種說法在我們看來顯然有些牽強(qiáng)。而魏源、皮錫瑞、王先謙總結(jié)今文三家遺說,認(rèn)為是七子孝事其繼母的詩,則比較通達(dá),F(xiàn)代聞一多認(rèn)為這是一首“名為慰母,實(shí)為諫父”的'詩(《詩經(jīng)通義》)。筆者認(rèn)為這是一首兒子歌頌?zāi)赣H并作自責(zé)的詩,這樣比較寬泛的理解,似乎更穩(wěn)妥一些。
詩的前二章的前二句都以凱風(fēng)吹棘心、棘薪,比喻母養(yǎng)七子。凱風(fēng)是夏天長養(yǎng)萬物的風(fēng),用來比喻母親。棘心,酸棗樹初發(fā)芽時心赤,喻兒子初生。棘薪,酸棗樹長到可以當(dāng)柴燒,比喻兒子已成長。后兩句一方面極言母親撫養(yǎng)兒子的辛勞,另一方面極言兄弟不成材,反躬以自責(zé)。詩以平直的語言傳達(dá)出孝子婉曲的心意。
詩的后二章寒泉、黃鳥作比興,“言寒泉在浚之下,猶能有所滋益于浚,而有子七人,反不能事母,而使母至于勞苦”,“言黃鳥猶能好其音以悅?cè),而我七子?dú)不能慰悅母心”,“其自責(zé)也深矣”(朱熹《詩集傳》)。寒泉在浚邑,水冬夏常冷,宜于夏時,人飲而甘之;而黃鳥清和宛轉(zhuǎn),鳴于夏木,人聽而賞之。詩人以此反襯自己兄弟不能安慰母親的心。
詩中各章前二句,凱風(fēng)、棘樹、寒泉、黃鳥等興象構(gòu)成有聲有色的夏日景色圖。后二句反覆疊唱的無不是孝子對母親的深情。設(shè)喻貼切,用字工穩(wěn)。鐘惺評曰:“棘心、棘薪,易一字而意各入妙。用筆之工若此!(《評點(diǎn)詩經(jīng)》)劉沅評曰:“悱惻哀鳴,如聞其聲,如見其人,與《蓼莪》皆千秋絕調(diào)。”(《詩經(jīng)恒解》)
古樂府《長歌行》為游子頌?zāi)钢,詩云:“遠(yuǎn)游使心思,游子戀所生。凱風(fēng)吹長棘,夭夭枝葉傾。黃鳥鳴相追,咬咬弄好音。佇立望西河,泣下沾羅纓。”命意遣辭全出于《凱風(fēng)》。唐孟郊的五言古詩《游子吟》的名句“誰言寸草心,報得三春暉”,實(shí)際上也是脫胎于《凱風(fēng)》“棘心夭夭,母氏劬勞”兩句。蔣立甫指出:“六朝以前的人替婦女作的挽詞、誄文,甚至皇帝下的詔書,都常用‘凱風(fēng)’‘寒泉’這個典故來代表母愛,直到宋代蘇軾在《為胡完夫母周夫人挽詞》中,還有‘凱風(fēng)吹盡棘有薪’的句子!(《詩經(jīng)選注》)