- 相關(guān)推薦
關(guān)于詩(shī)經(jīng)大雅蕩的原文及譯文
無(wú)論是在學(xué)校還是在社會(huì)中,說到古詩(shī),大家肯定都不陌生吧,古詩(shī)作為一種詩(shī)歌體裁,指的是與近體詩(shī)相對(duì)的古體詩(shī),又稱古風(fēng)、往體詩(shī)。那么你有真正了解過古詩(shī)嗎?以下是小編為大家整理的關(guān)于詩(shī)經(jīng)大雅蕩的原文及譯文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文
《詩(shī)經(jīng)·大雅·蕩》
蕩蕩上帝,下民之辟。疾威上帝,其命多辟。天生烝民,其命匪諶。靡不有初,鮮克有終。
文王曰咨,咨女殷商。曾是彊御?曾是掊克?曾是在位?曾是在服?天降滔德,女興是力。
文王曰咨,咨女殷商。而秉義類,彊御多懟。流言以對(duì),寇攘式內(nèi)。侯作侯祝,靡屆靡究。
文王曰咨,咨女殷商。女炰烋于中國(guó),斂怨以為德。不明爾德,時(shí)無(wú)背無(wú)側(cè)。爾德不明,以無(wú)陪無(wú)卿。
文王曰咨,咨女殷商。天不湎爾以酒,不義從式。既愆爾止,靡明靡晦。式號(hào)式呼,俾晝作夜。
文王曰咨,咨女殷商。如蜩如螗,如沸如羹。小大近喪,人尚乎由行。內(nèi)奰于中國(guó),覃及鬼方。
文王曰咨,咨女殷商。匪上帝不時(shí),殷不用舊。雖無(wú)老成人,尚有典刑。曾是莫聽,大命以傾。
文王曰咨,咨女殷商。人亦有言:顛沛之揭,枝葉未有害,本實(shí)先撥。殷鑒不遠(yuǎn),在夏后之世。
譯文:
上帝驕縱又放蕩,他是下民的君王。上帝貪心又暴虐,政令邪僻太反常。上天生養(yǎng)眾百姓,政令無(wú)信盡撒謊。萬(wàn)事開頭講得好,很少能有好收?qǐng)觥?/p>
文王開口嘆聲長(zhǎng),嘆你殷商末代王!多少兇暴強(qiáng)橫賊,敲骨吸髓又貪贓,竊據(jù)高位享厚祿,有權(quán)有勢(shì)太猖狂。天降這些不法臣,助長(zhǎng)國(guó)王逞強(qiáng)梁。
文王開口嘆聲長(zhǎng),嘆你殷商末代王!你任善良以職位,兇xx臣心怏怏。面進(jìn)讒言來(lái)誹謗,強(qiáng)橫竊據(jù)朝廷上。詛咒賢臣害忠良,沒完沒了造禍殃。
文王開口嘆聲長(zhǎng),嘆你殷商末代王!跋扈天下太狂妄,卻把惡人當(dāng)忠良。知人之明你沒有,不知叛臣結(jié)朋黨。知人之明你沒有,不知公卿誰(shuí)能當(dāng)。
文王開口嘆聲長(zhǎng),嘆你殷商末代王!上天未讓你酗酒。也未讓你用匪幫。禮節(jié)舉止全不顧,沒日沒夜灌黃湯。狂呼亂叫不像樣,日夜顛倒政事荒。
文王開口嘆聲長(zhǎng),嘆你殷商末代王!百姓悲嘆如蟬鳴,恰如落進(jìn)沸水湯。大小事兒都不濟(jì),你卻還是老模樣。全國(guó)人民怒氣生,怒火蔓延到遠(yuǎn)方。
文王開口嘆聲長(zhǎng),嘆你殷商末代王!不是上帝心不好,是你不守舊規(guī)章。雖然身邊沒老臣,還有成法可依傍。這樣不聽人勸告,命將轉(zhuǎn)移國(guó)將亡。
文王開口嘆聲長(zhǎng),嘆你殷商末代王!古人有話不可忘:“大樹拔倒根出土,枝葉雖然暫不傷,樹根已壞難久長(zhǎng)。”殷商鏡子并不遠(yuǎn),應(yīng)知夏桀啥下場(chǎng)。
詞句注釋
、俅笱牛骸对(shī)經(jīng)》中“雅”部分,分為大雅、小雅,合稱“二雅”。雅,雅樂,即正調(diào),指當(dāng)時(shí)西周都城鎬京地區(qū)的詩(shī)歌樂調(diào)。大雅部分今存三十一篇。
、谑幨帲悍攀幉皇胤ㄖ频臉幼。
③辟(bì):君王。
④疾威:暴虐。
、荼伲盒捌。
、逕A:眾。
、咧R(chén):誠(chéng)信。
、嗝遥簾o(wú)。初:初始,開頭。
、狨r(xiǎn):少?耍耗。
⑩咨:感嘆聲。
女(rǔ):汝。
曾是:怎么這樣。彊(qiáng)御:強(qiáng)橫兇暴。
掊(póu)克:聚斂,搜括。
服:任。
滔:通“慆(tāo)”,放縱不法。
興:助長(zhǎng)。力:勤,努力。
而:爾,你。秉:把持,此指任用。義類:善類。
懟(duì):怨恨。
寇攘(rǎng):像盜寇一樣掠取。式內(nèi):在朝廷內(nèi)。
侯:于是。作、祝:詛咒。
屆:盡。究:窮。
炰(páo)烋(xiào):同“咆哮”。
無(wú)背無(wú)側(cè):不知有人背叛、反側(cè)。
陪:指輔佐之臣。
湎(miǎn):沉湎,沉迷。
從:聽從。式:任用。
愆(qiān):過錯(cuò)。止:容止。
式:語(yǔ)助詞。
蜩(tiáo):蟬。螗(táng):又叫蝘,一種蟬。
喪:敗亡。
由行:學(xué)老樣。
奰(bì):憤怒。
覃(tán):延及。鬼方:指遠(yuǎn)方。
時(shí):善。
典刑:同“典型”,指舊的典章法規(guī)。
顛沛:跌仆,此指樹木倒下。揭:舉,此指樹根翻出。
本:根。撥:敗。
后:君主。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)是召穆公勸諫周厲王不要以夏桀、商紂的暴虐無(wú)道斷送周朝天下的作品!睹(shī)序》云:“《蕩》,召穆公傷周室大壞也。厲王無(wú)道,天下蕩然無(wú)綱紀(jì)文章,故作是詩(shī)也。”三家詩(shī)無(wú)異議。朱熹《詩(shī)序辨說》云:“蘇氏(蘇轍)曰,《蕩》之名篇以首句有‘蕩蕩上帝’耳!缎颉氛f云云,非本義也。”今人陳子展《詩(shī)經(jīng)直解》以為此“宋儒異說不可從”。也有人懷疑此詩(shī)為武王載文王木主伐殷紂,借遵文王聲討紂罪的檄文,與《尚書》的《泰誓》《牧誓》諸篇類似,只是有韻罷了。這也如陳子展所說“此想當(dāng)然耳,實(shí)未有據(jù)”。
整體賞析
南朝宋謝靈運(yùn)《擬魏太子〈鄴中集〉·王粲》詩(shī)和唐太宗李世民《賜蕭瑀》詩(shī)中有“幽厲昔崩亂,桓靈今板蕩”、“疾風(fēng)知?jiǎng)挪荩迨幾R(shí)誠(chéng)臣”諸句,“板蕩”連用!洞笱拧ぐ濉贰洞笱拧な帯繁臼恰对(shī)經(jīng)》中的詩(shī)篇,在后世被屢屢連在一起用以代指政局混亂,這原因當(dāng)然與兩詩(shī)的內(nèi)容有關(guān)。
《大雅·板》是諷刺周厲王無(wú)道之作,而《大雅·蕩》也是刺厲王之作。詩(shī)共八章,每章八句。第一章開篇即揭出“蕩”字,作為全篇的綱領(lǐng)!笆幨幧系邸,用的是呼告語(yǔ)氣:敗壞法度的上帝啊!下面第三句“疾威上帝”也是呼告體,而“疾威”二字則是“蕩”的具體表現(xiàn),是全詩(shī)綱領(lǐng)的實(shí)化,以下各章就圍繞著“疾威”做文章。應(yīng)當(dāng)注意的是,全篇八章中,惟這一章起頭不用“文王曰咨”。對(duì)此,孔穎達(dá)疏解釋說:“上帝者,天之別名,天無(wú)所壞,不得與‘蕩蕩’共文,故知上帝以托君王,言其不敢斥王,故托之于上帝也。其實(shí)稱帝亦斥王。此下諸章皆言‘文王曰咨’,此獨(dú)不然者,欲以‘蕩蕩’之言為下章總目,且見實(shí)非殷商之事,故于章首不言文王,以起發(fā)其意也!
第二章至第八章都是借周文王感嘆商季昏庸之君殘暴驕淫,重蹈夏桀身死國(guó)滅的口吻,來(lái)展開申說,全不用己意,只在全詩(shī)之末巧著本意:“殷鑒不遠(yuǎn),在夏后之世!钡诙逻B用四個(gè)“曾是(怎么那樣)”,極有氣勢(shì),譴責(zé)的力度很大。第三章在第二章明斥紂王暗責(zé)厲王重用貪暴之臣后,指出這樣做的惡果必然是賢良遭摒,禍亂橫生。第四章剌王剛愎自用,恣意妄為,內(nèi)無(wú)美德,外無(wú)良臣,必將招致國(guó)之大難!安幻鳡柕隆薄ⅰ盃柕虏幻鳌,顛倒其詞反覆訴說,“無(wú)……無(wú)”句式的兩次重疊,都是作者的精心安排,使語(yǔ)勢(shì)更為沉重,《大雅》語(yǔ)言的藝術(shù)性往往就在這樣的體式中反映出來(lái)。第五章刺王縱酒敗德。史載商紂王作酒池肉林,為長(zhǎng)夜之飲,周初鑒于商紂好酒淫樂造成的危害,曾下過禁酒令,這就是《尚書》中的《酒誥》。然而,前車之覆,后車不鑒,厲王根本沒有接受歷史教訓(xùn),作者對(duì)此怎能不痛心疾首!百聲冏饕埂币痪,慨乎言之,與唐李白《烏棲曲》“東方漸高(皜)奈樂何”諷刺宮廷宴飲狂歡的名句有異曲同工之妙。第六章痛陳前面所說紂王各種敗德亂政的行為導(dǎo)致國(guó)內(nèi)形勢(shì)一片混亂,借古喻今,指出對(duì)厲王的怨怒已向外蔓延至荒遠(yuǎn)之國(guó)。從章法上說,它既上接第四、五章,又承應(yīng)第三章,說明禍患由國(guó)內(nèi)而及國(guó)外,局面已是十分危險(xiǎn)緊急了。第七章作者對(duì)殷紂王的錯(cuò)誤再?gòu)牧硪幻嫔暾f,以作總結(jié)。前面借指斥殷紂王告誡厲王不該重用惡人、小人,這兒責(zé)備他不用“舊”,這個(gè)“舊”應(yīng)該既指舊章程也指善于把握舊章程的老臣,所以“殷不用舊”與第四章的“無(wú)背無(wú)側(cè)”“無(wú)陪無(wú)卿”是一脈相承的。而“雖無(wú)老成人,尚有典刑(型)”,是說王既不能重用熟悉舊章程的“老成人”,那就該自己好好掌握這行之有效的先王之道,但他自己的德行又不足以使他做到這一點(diǎn),因此國(guó)家“大命以傾”的災(zāi)難必然降臨,這也是與第四章“不明爾德”、“爾德不明”一脈相承的。作者這種借殷商之亡而發(fā)出的警告決不是危言聳聽,沒過多久,公元前841年國(guó)人暴動(dòng),厲王被趕出鎬京,過了十三年,他在彘地凄涼死去。厲王在那時(shí)要后悔可就來(lái)不及了。最后一章,借諺語(yǔ)“顛沛之揭,枝葉未有害,本實(shí)先撥”告戒歷王應(yīng)當(dāng)亡羊補(bǔ)牢,不要大禍臨頭還瞢騰不覺。這在旁人看來(lái)自然是很有說服力的,可惜厲王卻不會(huì)聽取。詩(shī)的末兩句“殷鑒不遠(yuǎn),在夏后(王)之世”,出于《尚書·召誥》:“我不可不監(jiān)(鑒)于有夏,亦不可不監(jiān)(鑒)于有殷!睂(shí)際上也就是:“周鑒不遠(yuǎn),在殷后(王)之世!眹(guó)家覆亡的教訓(xùn)并不遠(yuǎn),對(duì)于商來(lái)說,是夏桀,對(duì)于周來(lái)說,就是殷紂,兩句語(yǔ)重心長(zhǎng)寓意深刻,有如晨鐘暮鼓,可以振聾發(fā)聵。只是厲王根本不把這當(dāng)一回事;蛟S他也明白這道理,但卻絕不會(huì)感覺到自己所作所為實(shí)與殷紂、夏桀無(wú)異。知行背離,這大約也是歷史的悲劇不斷重演的一個(gè)原因。
此詩(shī)命意構(gòu)想甚奇。就篇幅筆墨而論,二至八章全是文王嘆商責(zé)紂,像是論古之作;僅開頭一章及全詩(shī)結(jié)尾二語(yǔ)略作映帶提示,語(yǔ)極蘊(yùn)蓄、模糊,但正是以首尾的這種呼應(yīng)點(diǎn)撥,遂使中間大片文章有了著落,成為一篇點(diǎn)睛之筆。自第二章以下,皆以“文王曰咨,咨女殷商”領(lǐng)起,排比整飭,一氣呵責(zé),很有陳其過而數(shù)之的氣勢(shì),駁難之力極強(qiáng)。各章之間,或上下相承,或前后相應(yīng),或?qū)訉由钊,或重言致意,變化多端,靈活自如,使結(jié)構(gòu)的整飭之中極富變幻,變化交錯(cuò)而不破壞其總體上一氣呵斥的雄辯效果,這也是此詩(shī)的成功之處。
【詩(shī)經(jīng)大雅蕩的原文及譯文】相關(guān)文章:
關(guān)于詩(shī)經(jīng)大雅蕩原文及翻譯10-20
《詩(shī)經(jīng).大雅.桑柔》原文賞析02-22
詩(shī)經(jīng)《大雅》鑒賞08-27
詩(shī)經(jīng)采薇原文及譯文04-22