中考語文詩經(jīng)復(fù)習(xí)《蒹葭》原文翻譯及注釋
《蒹葭》(選自《詩經(jīng)》)
蒹葭蒼蒼,白露為霜。
所謂伊人,在水一方。
溯洄從之,道阻且長;
溯游從之,宛在水中央。
蒹葭凄凄,白露未晞。
所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋;
溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已,
所謂伊人,在水之涘。
溯洄從之,道阻且右;
溯游從之,宛在水中沚。
【注釋】
1.蒹(jiān):沒長穗的蘆葦。葭(jiā):初生的蘆葦。蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文萋萋、采采義同。
2.蒼蒼:茂盛的樣子
3.為:凝結(jié)成。
4.所謂:所說的',此指所懷念的。
5.伊人:那個人,指所思慕的對象。
6.一方:那一邊。
7.溯洄:逆流而上。下文溯游指順流而下。一說洄指彎曲的水道,游指直流的水道。
8.從:追尋。
9.阻:險阻,(道路)難走。
10.宛:宛然,好像。
11.晞(xī):干。
12.湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。
13.躋(jī):水中高地。
14.坻(ch):水中的沙灘
15.涘(s):水邊。
16.右:迂回曲折。
17.沚(zhǐ):水中的沙灘。
【譯文】
河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結(jié)成霜。意中之人在何處?就在河水那一方。逆著流水去找她,道路險阻又太長。順著流水去找她,仿佛在那水中央。河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何處?就在河岸那一邊。逆著流水去找她,道路險阻攀登難。順著流水去找她,仿佛就在水中灘。河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何處?就在水邊那一頭。逆著流水去找她,道路險阻曲難求。順著流水去找她,仿佛就在水中洲。
【中考語文詩經(jīng)復(fù)習(xí)《蒹葭》原文翻譯及注釋】相關(guān)文章:
蒹葭原文翻譯注釋及賞析04-19
詩經(jīng)蒹葭原文及賞析03-16
蒹葭詩經(jīng)翻譯11-20
《蒹葭》古詩原文及翻譯01-19
詩經(jīng)蒹葭朗誦原文11-24
詩經(jīng)蒹葭原文朗誦11-24
詩經(jīng)蒹葭原文介紹11-22
詩經(jīng)秦風(fēng)蒹葭原文02-08
蒹葭原文翻譯注釋及賞析3篇04-19
詩經(jīng)蒹葭翻譯鑒賞04-21