林語堂與梁實(shí)秋的散文特點(diǎn)?
林語堂與梁實(shí)秋都是著名的作家,大家知道林語堂與梁實(shí)秋的散文特點(diǎn)?供參考!
一、相同點(diǎn)
(一)作品中都蘊(yùn)含著濃郁的文化意蘊(yùn)
林語堂曾自豪地說:“我的最長處就是對外國人講中國文化,而對中國人講外國文化”,的確,作為一個(gè)從小學(xué)到大學(xué)都在教會(huì)學(xué)校讀書、廣泛接觸外國傳教士、很多閱讀西方科學(xué)書籍的文人,他對西方的文化可謂了如指掌。晚年他編撰漢英詞典,足可說明他的文化底蘊(yùn)有多深。當(dāng)然,對西方的文化的熟悉,并不意味著對中國文化的數(shù)典忘祖。他在清華大學(xué)期間很多涉足中國古書、從《唐詩》、《紅樓夢》到《人間詞話》,甚至名不見經(jīng)傳的雜著,彌補(bǔ)了他在中國文化方面的不足。這些文化因子浸潤到一起,使他成為博學(xué)的作家和學(xué)者,所以當(dāng)賽珍珠一看到他時(shí),便把他定位為介紹東方文化的最佳人選。
與林語堂的自信不同,梁實(shí)秋表示:“我向不侈談中西文化,更不敢妄加比較!睂@一表白,我們只能用兩個(gè)字來形容,那就是“謙虛”,由于洋洋30萬字的《雅舍小品》,143篇散文精品,不可能脫離中國堅(jiān)實(shí)的文化底蘊(yùn),不可能不以西洋文化做比照。再來看看他的成長經(jīng)歷,他出生于北平一個(gè)傳統(tǒng)文化相當(dāng)濃厚的家庭里,從小飽讀古代典籍,再加上父輩的言傳身教,使他具有了中國傳統(tǒng)文人的氣質(zhì):追求正道、自尊自強(qiáng)、寬厚謙謹(jǐn)、寧靜致遠(yuǎn)。這些風(fēng)格都散發(fā)在他的散文中,如《中年》《老年》《男人》《女人》等等。
(二)作品都深受明清小品文影響
作為深受中國傳統(tǒng)文化影響的知識(shí)分子,林語堂和梁實(shí)秋都從中國古代文學(xué)寶庫中汲取了豐厚的營養(yǎng)。最明顯的莫過于明清小品文。可以說,小品文的精神滲入到他們的靈魂,直接作用于他們的精神觀念、人生方式和審美趣味。以至于出現(xiàn)這樣的奇觀:提到小品文不能不想到林語堂,說到林語堂又不能將他與小品文分開,林語堂幾乎成了“小品文”的同義語。而梁實(shí)秋繼承發(fā)展了這一文體的優(yōu)勢,尤其在文化境界和文化心態(tài)上更有所超越。形成了傳統(tǒng)小品文在現(xiàn)代文學(xué)中的發(fā)展盛況。
(三)作品都主真,強(qiáng)調(diào)幽默,。
林語堂在《論幽默》中稱,在中國文學(xué)中,“真正的幽默,學(xué)士大夫,已經(jīng)是寫不來了,只有性靈派文人的著作中,不時(shí)可發(fā)現(xiàn)很幽默的議論文,如定庵之論私,中郎之論癡,子才之論色等!痹谥袊F(xiàn)代文學(xué)史上,林語堂是最先把“幽默”翻譯過來的,并于30年代加以提倡。在他的帶動(dòng)下,“幽默小品”以上海為中心,向全國輻射開去,1933年文壇被冠以“幽默年”。誠如魯迅先生所言,“轟的一聲,天下無不幽默。
梁實(shí)秋散文的幽默境界,在現(xiàn)代散文中也是首屈一指的,司馬長風(fēng)曾這樣評述:“在現(xiàn)代散文作家中,論幽默的才能,首推梁實(shí)秋,其次是錢鐘書!笨梢娝纳⑽挠哪疂饬。他的幽默多以學(xué)者手筆出之,文中經(jīng)常穿插著中外文化史上趣味的軼事、掌故、俚語、人物。宏富的學(xué)識(shí)和非凡的記憶,使梁實(shí)秋的幽默帶著很濃的書卷氣。
二、不同點(diǎn)
(一)美學(xué)觀念的差異
林語堂崇奉浪漫主義,在文學(xué)藝術(shù)流派的選擇上,高揚(yáng)表現(xiàn)派。他認(rèn)為表現(xiàn)派之所以值得標(biāo)舉,在于她的美學(xué)理論的.純粹性,即注重作家個(gè)性的傳達(dá),注重創(chuàng)造中的心理因素,而與道德判斷、文學(xué)傳統(tǒng),乃至社會(huì)功利等外部規(guī)律無關(guān)。顯然,這是屬于以創(chuàng)作主體為中心的作者本體論的美學(xué)理論體系。
與林語堂相反,梁實(shí)秋所崇奉的是古典主義。他認(rèn)為,西方文藝思潮的派別雖然很多,但主潮只有兩類:古典主義與浪漫主義。而以《詩學(xué)》為代表的古典主義美學(xué)理論,其正統(tǒng)地位是不可動(dòng)搖、不容置疑的。梁實(shí)秋對兩大思潮曾做出價(jià)值上優(yōu)劣的判斷:“‘古典的’即是健康的,由于其意義在保持各個(gè)部分的平衡;‘浪漫的’即是病態(tài)的,由于其要點(diǎn)在偏畸的無限發(fā)展!币簿褪钦f,只有古典主義的理性節(jié)制與平衡才是健康的,而浪漫主義那種偏頗畸形的情感發(fā)泄是病態(tài)的。對浪漫主義的貶抑,對古典主義的褒揚(yáng),溢于言表。
(二)語言風(fēng)格的差異
林語堂散文的語言平實(shí)淺顯,注重從口語中汲取營養(yǎng),他多次談到《紅樓夢》在俗語運(yùn)用上的巨大成功,笑有些現(xiàn)代文人連襲人紫鵑都不如,他的文章中,“這會(huì)兒”“轉(zhuǎn)念頭”“下死勁”一類的詞俯拾皆是。語言生動(dòng)活潑,在語言運(yùn)用上也是很“恣肆”的。他曾說:“潑婦罵街,常近圣人之言”。
梁實(shí)秋的語言,則顯得見解古樸,多用四字句,雜陳長短句,整齊而不呆板。錯(cuò)綜婉轉(zhuǎn),字字珠璣。他認(rèn)為現(xiàn)代散文有兩大毛病:一是太過于白話化,一是過分西化。太白化失卻了傳統(tǒng)散文的精華和藝術(shù)性,枯燥無味;太歐化則帶來了生硬艱澀的弊病,這兩者嚴(yán)重影響了白話文學(xué)的發(fā)展。而他的散文語言則汲取傳統(tǒng)文言及白話之優(yōu)而舍棄其劣。比起林語堂來,語言更通俗,而又圓潤質(zhì)樸,深得傳統(tǒng)文學(xué)精髓。
三、結(jié)束語
林語堂和梁實(shí)秋,曾經(jīng)一度在大陸文壇寂寞無聲,前者由于提倡“幽默”“閑適”而被主流文學(xué)拒之門外,后者由于“抗戰(zhàn)無關(guān)論”而被扣以“反動(dòng)文人”的帽子。當(dāng)歷史的迷霧一層層被撥開之后,我們才發(fā)現(xiàn)他們的可愛之處,尤其是在現(xiàn)在,“21世紀(jì)需要林語堂”“21世紀(jì)需要梁實(shí)秋”。兩位大師的文化意識(shí)超越了時(shí)代,超越了國家,讀他們的作品,能夠使我們在這喧囂的塵世求得心靈的寧靜。
【林語堂與梁實(shí)秋的散文特點(diǎn)?】相關(guān)文章:
淺談林語堂與梁實(shí)秋的散文比較10-22
林語堂 梁實(shí)秋11-22
梁實(shí)秋散文特點(diǎn)11-26
梁實(shí)秋的散文特點(diǎn)07-27
林語堂 梁實(shí)秋 英語08-27
梁實(shí)秋散文雪07-27
女人梁實(shí)秋散文12-25
男人梁實(shí)秋散文12-25
梁實(shí)秋散文全集11-17
梁實(shí)秋散文寂寞11-01