《天凈沙·秋思》原文及賞析(3篇)
《天凈沙·秋思》原文及賞析1
一、原文:
枯藤老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家。古道西風(fēng)瘦馬,夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯。
二、參考注釋?zhuān)?/strong>
、偬靸羯常哼x自《全元散曲》。天凈沙,曲牌名。
、隈R致遠(yuǎn):生卒年不詳,元大都(現(xiàn)北京人),著名戲曲家。
③昏鴉:黃昏時(shí)的烏鴉。
三、賞析:
這是馬致遠(yuǎn)著名的小曲,28個(gè)字勾畫(huà)出一幅羈旅荒郊圖。這支曲以斷腸人觸景生情組成。從標(biāo)題上看出作者抒情的動(dòng)機(jī)。
頭兩句枯藤老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家,就給人造成一種冷落暗淡的氣氛,又顯示出一種清新幽靜的境界,這里的枯藤,老樹(shù)給人以凄涼的感覺(jué),昏,點(diǎn)出時(shí)間已是傍晚;小橋流水人家給人感到幽雅閑致。12個(gè)字畫(huà)出一幅深秋僻靜的村野圖景。古道西風(fēng)瘦馬,詩(shī)人描繪了一幅秋風(fēng)蕭瑟蒼涼凄苦的意境,為僻靜的村野圖又增加一層荒涼感。夕陽(yáng)西下使這幅昏暗的畫(huà)面有了幾絲慘淡的光線,更加深了悲涼的氣氛。
詩(shī)人把十種平淡無(wú)奇的客觀景物,巧妙地連綴起來(lái),通過(guò)枯,老,昏,古,西,瘦六個(gè)字,將詩(shī)人的無(wú)限愁思自然的寓于圖景中。
最后一句,斷腸人在天涯是點(diǎn)睛之筆,這時(shí)在深秋村野圖的畫(huà)面上,出現(xiàn)了一位漂泊天涯的游子,在殘陽(yáng)夕照的荒涼古道上,牽著一匹瘦馬,迎著凄苦的秋風(fēng),信步滿游,愁腸絞斷,卻不知自己的歸宿在何方,透露了詩(shī)人懷才不遇的悲涼情懷,恰當(dāng)?shù)乇憩F(xiàn)了主題,這首小令是采取寓情于景的手法來(lái)渲染氣氛,顯示主題,完美地表現(xiàn)了漂泊天涯的旅人的愁思。天凈沙·秋思 被喻為秋思之祖,用了白描的手法,創(chuàng)造典型的環(huán)境,能夠烘托出那種思鄉(xiāng)感情。
《天凈沙·秋思》原文及賞析2
天凈沙秋思
馬致遠(yuǎn)
枯藤老樹(shù)昏鴉,
小橋流水人家,
古道西風(fēng)瘦馬。
夕陽(yáng)西下,
斷腸人在天涯。
賞析
馬致遠(yuǎn)(約1250—1324間)號(hào)東籬,大都(今北京)人。年輕時(shí)熱衷過(guò)功名,但仕途并不得意,后隱居杭州。他工于雜劇,與關(guān)漢卿、白仁甫、鄭光祖并稱元曲四大家。代表作有《呂洞賓三醉岳陽(yáng)樓》、《孤雁漢宮秋》等。其散曲豪邁、清逸,被推崇為“元人第一”。這首《天凈沙。秋思》最為著名。元周德清《中原音韻。小令定格》說(shuō)此曲為“秋思之祖”。王國(guó)維《人間詞話》評(píng)曰:“廖廖數(shù)語(yǔ),深得唐人絕句妙境。有元一代詞家,皆不能辦此也!薄额櫱嬲劇芬操澠洹爸笨战窆拧保懊魅俗钕材》麓饲,而終無(wú)如此自然,故余以為不可及者此也。”
這首曲子的題目叫《秋思》,是一篇悲秋的作品。秋士易感,是中國(guó)文壇古老的傳統(tǒng)。自屈原的《離騷》起一直延續(xù)到現(xiàn)在!稑(lè)記》中說(shuō):“人心之動(dòng),物使之然也。”意思是外物使人內(nèi)心的情意活動(dòng)起來(lái)。那又是什么東西能讓外物動(dòng)起來(lái)呢?《詩(shī)品》云:“氣之動(dòng)物,物之感人,故搖蕩性情,形諸舞詠!彼J(rèn)為,這種能讓物動(dòng),從而引起你內(nèi)心感動(dòng)的是‘氣’。那氣又是什么呢?古人認(rèn)為,宇宙間有陰陽(yáng)二氣,是它們的運(yùn)行才產(chǎn)生了天地萬(wàn)物和四時(shí)晨昏。譬如:夏天陽(yáng)氣最盛,所以草木茂盛。但盛到極點(diǎn)就開(kāi)始衰落,陰氣漸生,慢慢到了秋天和冬天。秋冬之際陰氣最重,因而草木衰敗。陰到極點(diǎn)又轉(zhuǎn)為陽(yáng),陽(yáng)生而萬(wàn)物長(zhǎng),所以春天就會(huì)百花齊放。由于四季的冷暖不同,自然景色也不同,人的內(nèi)心也就隨著這些變化而感動(dòng)。春天草木的萌發(fā)讓人聯(lián)想到美好,所以引起喜歡的心理。秋天草木的凋零讓人聯(lián)想到生命的衰老與終結(jié)。因此會(huì)讓人感到憂愁和悲傷。《離騷》中屈原嘆道:“日月忽其不淹兮,春與秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之遲暮!彼斡裨凇毒呸q》里說(shuō):“悲哉,秋之為氣也!蕭瑟兮,草木搖落而變衰……!标憴C(jī)《文賦》云:“悲落葉于勁秋,喜柔條于芳春!彪m然他們所處的時(shí)代不同,但他們的思想感情是相同的。
再看他的布景:“又是黃昏,一天快要結(jié)束。夕陽(yáng)斜掛在山頭欲落還留的樣子,依依不舍得完成了一天的使命。眼前的景色真是滿目凄涼,藤是枯萎的藤,已經(jīng)沒(méi)有了生命。樹(shù)是千年老樹(shù),颯颯的西風(fēng)在吹著它走向風(fēng)燭殘年。道是荒涼的古道,馬是體弱無(wú)力的瘦馬。飄零在天涯海角的人,面對(duì)如此蕭瑟的景色怎么能不斷腸呢。你看這小橋、流水、人家都是那么安詳,那么靜謚.又是那么溫馨。而我的家鄉(xiāng)、親人卻又離我那么遠(yuǎn)。哦,他們還好嗎?天氣漸漸變冷,他們加了衣服嗎?買(mǎi)了被子嗎?這一切的一切是都么讓人牽掛。既然那么讓人牽腸掛肚,我為什么不早點(diǎn)回去呢?為了所謂的前程嗎?為了那所謂的功名嗎?那功名離我近嗎?遠(yuǎn)嗎?京城的路還有多長(zhǎng)呢?我又是那么的迷茫。在這樣的黃昏中,在這樣的古道上。又是這樣蕭瑟的季節(jié)。我是繼續(xù)去追求功名呢?還是會(huì)去服侍那年老的雙親呢?我自己也不能回答自己。只好滿懷愁緒徘徊在漫漫得古道上了……。”如此蕭瑟的景色讓人滿目凄涼,又加上安詳,溫馨的小橋、流水、人家做反襯,使愁情更為深切,悲傷更為凄瀝。寫(xiě)景之妙盡妙于此也!
再看他用字:“枯,老,昏,古,瘦,下一字便覺(jué)愁重十分,成一句已經(jīng)不能自己。至于成篇可讓人泣不成聲也。最絕處在馬之前下一‘瘦’字,妙在欲寫(xiě)人之瘦而偏不寫(xiě)人,由寫(xiě)馬之瘦而襯出其人之瘦,其人之清貧。路途跋涉之艱辛。求功名之困苦。讓人讀之而倍感其苦,詠之而更感其心。讀此曲而不淚下者不明其意也。
《天凈沙·秋思》原文及賞析3
天凈沙.秋思
馬致遠(yuǎn)
枯藤老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬。夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯。
[寫(xiě)作背景]
一位遠(yuǎn)離故鄉(xiāng)的游子,流落天涯,在蕭瑟的秋日黃昏獨(dú)自漂泊。此曲正是以這樣的畫(huà)半輩子切入,表現(xiàn)了“秋思”。而此情此景應(yīng)該就是作者當(dāng)時(shí)的真實(shí)境況。
[注解]
天凈沙:曲牌名。
枯藤:枯萎的枝蔓。
昏鴉:黃昏時(shí)的烏鴉;瑁喊。
人家:農(nóng)家。此句寫(xiě)出了詩(shī)人對(duì)溫馨的家庭的渴望。
古道:古老荒涼的道路。西風(fēng):寒冷、蕭瑟的秋風(fēng)。瘦馬:瘦骨如柴的馬。
斷腸人:形容傷心悲痛到極點(diǎn)的人,此處指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。
天涯:遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方。
[譯文]
纏繞枯藤的老樹(shù)上,黃昏時(shí)棲息著幾只烏鴉,小橋下溪水涓涓,小溪邊上有幾戶人家,荒涼的古道上,西風(fēng)颯颯,游子騎著匹瘦骨嶙峋的老馬。夕陽(yáng)已經(jīng)向西邊落下了,游子還飄泊在異鄉(xiāng),不知哪里是他的歸宿呀。
譯文1:
枯藤纏繞的老樹(shù)的枝干上棲息著黃昏歸巢的烏鴉,小橋下潺潺的流水映出飄蕩著炊煙的幾戶人家;臎龅墓诺郎希捝那镲L(fēng),一位騎著瘦馬的游子緩緩前行。 夕陽(yáng)早已往西沉下來(lái),漂泊未歸的游子還在極遠(yuǎn)的地方。
譯文2:
枯藤纏繞著老樹(shù),樹(shù)枝上棲息著黃昏時(shí)歸巢的烏鴉。小橋下,流水潺潺,旁邊有幾戶人家。在古老荒涼的道路上,秋風(fēng)蕭瑟,一匹疲憊的瘦馬馱著我前行。夕陽(yáng)向西緩緩落下,極度憂傷的旅人還漂泊在天涯。
1、這首小令是元散曲中詠景的佳作,被《中原音韻》譽(yù)為“ 秋思之祖””,為歷代所傳誦。小令僅 28 字,寫(xiě)了十種景物,表現(xiàn)了一個(gè)長(zhǎng)期漂泊異鄉(xiāng)的游子的思鄉(xiāng) 之情,其中表現(xiàn)主旨的句子是 夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯 。
2、對(duì)《天凈沙?秋思》賞析有誤的一項(xiàng)是(C )
A.“小橋流水人家”一句,呈現(xiàn)一派清雅、安適的景象,與淪落異鄉(xiāng)的游子相映,使“斷腸人”更添悲愁。
B.“夕陽(yáng)西下”一句,將前面九個(gè)獨(dú)立事物統(tǒng)一到一幅畫(huà)面中,有一種凄涼之美。
C.全篇沒(méi)有一句直接抒情,但正所謂“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)”,作品因此更加動(dòng)人。
D.這首小令僅用28個(gè)字,生動(dòng)地表現(xiàn)出一個(gè)長(zhǎng)期漂泊他鄉(xiāng)的游子孤寂愁苦的心情。
作者
馬致遠(yuǎn),生卒年不詳,字千里,號(hào)東籬,(一說(shuō)字致遠(yuǎn),晚號(hào)“東籬”),漢族,元大都(今北京)人,元代著名雜劇作家。他的年輩晚于關(guān)漢卿、白樸等人,生年約在至元1250之前,卒年約在至治改元到泰定元年1323,與關(guān)漢卿、鄭光祖、白樸并稱“元曲四大家!
賞析:
馬致遠(yuǎn)的'小令名作《天凈沙·秋思》被稱為“秋思之祖”。作品內(nèi)容本身,簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單,普普通通,敘述羈旅漂泊人,時(shí)逢黃昏,感應(yīng)突襲。感而發(fā),發(fā)而思,思而悲,悲而泣,泣而痛。
望秋野之悲涼氣氛、“枯藤老樹(shù)昏鴉”,荒涼凋謝的蒿草,孤枯敗落的藤枝,蔓纏在飽經(jīng)滄桑的老樹(shù)上, 時(shí)不交運(yùn)的“昏鴉”,呱呱呱,聲聲催人心魄,把秋日黃昏的氛圍一下子 卷入落魄流浪人的心里。
冷冷清清,坐落的小橋,似給旅人鋪路,又似讓旅人沉落。路漫漫其 修遠(yuǎn)兮,官宦仕途又幾何。零汀的人,綸巾青衫,滿身風(fēng)塵,踽踽獨(dú)行““流水”“人家”,似喜似怨;萬(wàn)里原野, “流水”是意境,“人家”是夙愿,卻難 賦深情,一雙哀淡的秋目,拂袖欲斷 水,愁緒任橫流。驛站飄失了,殘留 的“古道”依然通向天際,功名利祿, 仕途失意,難耐凄涼,是是非非,融進(jìn) 蕭蕭悲涼的“西風(fēng)”。瘦弱羸馬,馱著書(shū)卷,催著旅人,行吧行吧。人生失意常八九,文人的落魄,漂泊的流離,誰(shuí)道世事不唯艱?
上段三句十八字,九個(gè)名詞連 綴成不涂濃墨的書(shū)畫(huà),亦無(wú)一個(gè)虛 造硬加的詞,不同的景物天衣無(wú)縫 地和諧地造化在—起,不得不令人 拍案道奇。這種音節(jié)和諧、情景交 融、妙含無(wú)垠的小令曲,故有“枯藤老樹(shù)寫(xiě)秋思,不許旁人贅一詞”之 譽(yù),的確委實(shí)不過(guò)。
倘若只有這九個(gè)名詞,豈不是遭后人“怡其笑矣”?
一組組巧妙的結(jié)合,伏著千萬(wàn) 思緒惆悵,筆鋒一轉(zhuǎn),漂泊者的坎坎坷坷,深層的意境,躍然跳出,一幅 精美絕倫的古畫(huà)浮在眼前!夕陽(yáng)傍 斜,“枯藤老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬”,蕭蕭凄凄,無(wú)聲似有聲:“斷腸人在天涯”,頓時(shí)令人拊 胸掩面哽咽,潸然淚下,淚悲情亦痛,化景為情,情從景出,勾勒出充滿憂傷的旅人遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),孤身漂泊的身影。
“悲落葉于勁秋”,秋古來(lái)觸發(fā) 深思。光陰如夢(mèng),往事堪嗟。馬致 遠(yuǎn)曾熱衷于功名,但未得志,漂泊二 十余載,五十入仕,看不慣黑暗的官 場(chǎng),退而隱居!肚锼肌肥撬谄绰猛緯r(shí)的作品之一,現(xiàn)實(shí)的體驗(yàn)、憤 世,自然而然地流露出對(duì)現(xiàn)實(shí)的不 滿。飽腹之學(xué),無(wú)所用之。失意、痛 苦、悲涼、孤獨(dú),一切衷腸,只能用枯禿的筆,痛吐出來(lái),這是馬致遠(yuǎn)著名的小令,28個(gè)字勾畫(huà)出一幅羈旅荒郊圖。這支曲以斷腸人觸景生情組成。從標(biāo)題上看出作者抒情的動(dòng)機(jī)。
頭兩句枯藤老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家,就給人造成一種冷落暗淡的氣氛,又顯示出一種清新幽靜的境界,這里的枯藤,老樹(shù)給人以凄涼的感覺(jué),昏,點(diǎn)出時(shí)間已是傍晚;小橋流水人家給人感到幽雅閑致。12個(gè)字畫(huà)出一幅深秋僻靜的村野圖景。古道西風(fēng)瘦馬,詩(shī)人描繪了一幅秋風(fēng)蕭瑟蒼涼凄苦的意境,為僻靜的村野圖又增加一層荒涼感。
夕陽(yáng)西下使這幅昏暗的畫(huà)面有了幾絲慘淡的光線,更加深了悲涼的氣氛。詩(shī)人把十種平淡無(wú)奇的客觀景物,巧妙地連綴起來(lái),通過(guò)枯,老,昏,古,西,瘦六個(gè)字,將詩(shī)人的無(wú)限愁思自然的寓于圖景中。最后一句,斷腸人在天涯是點(diǎn)睛之筆,這時(shí)在深秋村野圖的畫(huà)面上,出現(xiàn)了一位漂泊天涯的游子,在殘陽(yáng)夕照的荒涼古道上,牽著一匹瘦馬,迎著凄苦的秋風(fēng),信步滿游,愁腸絞斷,卻不知自己的歸宿在何方,透露了詩(shī)人懷才不遇的悲涼情懷,恰當(dāng)?shù)乇憩F(xiàn)了主題,這首小令是采取寓情于景的手法來(lái)渲染氣氛,顯示主題,完美地表現(xiàn)了漂泊天涯的旅人的愁思。
【《天凈沙·秋思》原文及賞析(3篇)】相關(guān)文章:
天凈沙·秋思原文及賞析07-20
天凈沙·秋思原文賞析11-29
天凈沙秋思原文和賞析10-01
《天凈沙·秋思》原文及注釋10-04
天凈沙秋思原文及翻譯09-25
天凈沙·秋思原文賞析(6篇)10-18
天凈沙·秋思原文賞析6篇10-18
天凈沙秋思馬致遠(yuǎn)原文賞析09-29
《天凈沙·秋思》翻譯及賞析08-18
天凈沙秋思注釋及賞析10-05