中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

折桂令·中秋原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-08-19 10:13:07 我要投稿

折桂令·中秋原文翻譯及賞析(2篇)

折桂令·中秋原文翻譯及賞析1

  一輪飛鏡誰(shuí)磨?照徹乾坤,印透山河。玉露泠泠,洗秋空銀漢無(wú)波,比常夜清光更多,盡無(wú)礙桂影婆娑。老子高歌,為問(wèn)嫦娥,良夜懨懨,不醉如何?

折桂令·中秋原文翻譯及賞析(2篇)

  譯文及注釋

  譯文那一輪懸掛高空的明鏡,是誰(shuí)打磨的呢?它照遍了整個(gè)山河。秋天的露珠清涼凄清,水洗過(guò)般的明凈夜空里,銀河平靜無(wú)波。此夜的月光,較平常更盛,人可以清晰無(wú)礙地看到,桂樹(shù)的影子在舞動(dòng)。我不由得引吭高歌,問(wèn)嫦娥仙子,在這美好的夜晚,何不縱情一醉?

  注釋折桂令:此調(diào)又名《百字折桂令》、《天香引》、《秋風(fēng)一枝》、《蟾宮曲》。此調(diào)為元人小令曲名。飛鏡:比喻中秋之月。玉露泠泠:月光清涼、凄清的樣子。銀漢:天河。桂:指?jìng)髡f(shuō)中月中的桂樹(shù)。婆娑:形容桂樹(shù)的影子舞動(dòng)。嫦娥:傳說(shuō)中月官里的仙女。懨懨:精神萎靡的樣子。

  賞析

  月亮因其朦朧、晦暗、可闡釋性強(qiáng),歷來(lái)是文人墨客們樂(lè)于歌頌的對(duì)象。這一看上去單調(diào)、簡(jiǎn)明的意象,在不同的文學(xué)作品中也蘊(yùn)涵著不同的意義和形象。清夜良辰,對(duì)月興嘆,文學(xué)家們往往會(huì)敏銳地覺(jué)察到月亮的圓缺不定,同時(shí)感到自身的渺小。這時(shí),不同的境遇和心態(tài)就會(huì)產(chǎn)生不同的情感抒發(fā)。這首雙調(diào)《折桂令·中秋》即是一首借月抒情之作。

  這首散曲作者著力描繪了中秋之夜月光格外的澄澈空靈。通過(guò)對(duì)澄澈月光的反復(fù)渲染,創(chuàng)造出異常清幽寧?kù)o的意境與氛圍,最后才以對(duì)嫦娥發(fā)問(wèn)的形式,抒發(fā)了中秋之夜,意欲一醉方休的情致。而其結(jié)構(gòu)則是觸景生情,前半寫(xiě)景,后半抒情,轉(zhuǎn)、合融一,用典不露痕跡。凡此皆別具一格。

  首句“一輪飛鏡誰(shuí)磨”即是寫(xiě)月。天空中這一輪飛鏡般的明月,是誰(shuí)將它打磨得這般圓滑清亮?比喻和語(yǔ)言雖簡(jiǎn)單,但不失優(yōu)雅。這一句反問(wèn)好像作者在寧?kù)o的夜晚,獨(dú)自一人與月相望后,發(fā)出的輕聲探問(wèn)。

  “照徹乾坤,印透山河”,明亮的月光仿佛照徹了乾坤大地,印透了大好河山。這句緊承上句反問(wèn)而來(lái),寫(xiě)“飛鏡”的實(shí)際效果,也是作者直觀感受的延伸。張養(yǎng)浩沒(méi)有直視月亮的光芒,而是描繪它遍灑在大地、河川、山林上之后的效果。月光與日光不同,不會(huì)給人強(qiáng)烈、充滿穿透力的印象。月光是陰柔、幽媚之美的代表,“照徹”“印透”是月光無(wú)孔不人的滲透、無(wú)聲無(wú)息的輕撫。

  “玉露泠冷,洗秋空銀漢無(wú)波,比常夜清光更多,盡無(wú)礙桂影婆娑”四句,寫(xiě)秋夜里清澈透亮的白露,被此時(shí)特有的中秋明月映襯得更加潔白、優(yōu)美。透明的清白色遍灑在整個(gè)秋夜的天空里,洗凈了平日銀河波浪般的星光。中秋之夜的月,較平常更盛,所以說(shuō)“比常夜清光更多”。月光通透、明達(dá),照在了庭院中的桂樹(shù)上。澹澹清夜,樹(shù)影婆娑,明月清光,相與無(wú)礙,共同構(gòu)成了一幅幽靜、空靈的圖畫(huà)。

  “老子高歌,為問(wèn)嫦娥,良夜懨懨,不醉如何”,最后四句又是反問(wèn)。作者引吭高歌,對(duì)月起舞,只想問(wèn)問(wèn)那月中的嫦娥,這般良夜美景,如此動(dòng)人心弦,此時(shí)此地,何不縱情一醉?這四句表現(xiàn)作者月夜賞景中澎湃的'情感。嫦娥是明月的代表,也是美麗和孤獨(dú)的象征。

  張養(yǎng)浩自嘆不如嫦娥一樣,可以長(zhǎng)生長(zhǎng)在,看盡世間浮華。但他可以親身體驗(yàn)人間苦辣酸甜,因此又比嫦娥幸福。這種現(xiàn)世世界的情感與自然世界的永恒之間的矛盾,又一次激起了作者無(wú)限悲傷的情緒,所以說(shuō)“不醉如何”。

  總體來(lái)說(shuō),《折桂令》一曲所描寫(xiě)的月亮既不同于“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”,又不同于“月有陰晴圓缺”,更不同于“對(duì)影成三人”,但又確確實(shí)實(shí)繼承了先輩文人對(duì)月這一意象的闡釋,獨(dú)具空靈、幽遠(yuǎn)的藝術(shù)特色。

折桂令·中秋原文翻譯及賞析2

  原文:

  一輪飛鏡誰(shuí)磨?照徹乾坤,印透山河。玉露泠泠,洗秋空銀漢無(wú)波,比常夜清光更多,盡無(wú)礙桂影婆娑。老子高歌,為問(wèn)嫦娥,良夜懨懨,不醉如何?

  譯文

  那一輪懸掛高空的明鏡,是誰(shuí)打磨的呢?它照遍了整個(gè)山河。秋天的露珠清涼凄清,水洗過(guò)般的明凈夜空里,銀河平靜無(wú)波。此夜的月光,較平常更盛,人可以清晰無(wú)礙地看到,桂樹(shù)的影子在舞動(dòng)。我不由得引吭高歌,問(wèn)嫦娥仙子,在這美好的夜晚,何不縱情一醉?

  注釋

  折桂令:此調(diào)又名《百字折桂令》、《天香引》、《秋風(fēng)一枝》、《蟾宮曲》。此調(diào)為元人小令曲名。

  飛鏡:比喻中秋之月。

  玉露泠泠:月光清涼、凄清的樣子。

  銀漢:天河。

  桂:指?jìng)髡f(shuō)中月中的桂樹(shù)。

  婆娑:形容桂樹(shù)的影子舞動(dòng)。

  嫦娥:傳說(shuō)中月官里的仙女。

  懨懨:精神萎靡的樣子。

  賞析:

  這首散曲抒發(fā)的是中秋夜一醉方休的情致,因此作者著力描寫(xiě)的是月光的澄徹,通過(guò)對(duì)澄徹月光的反復(fù)渲染創(chuàng)造出一種異常寧?kù)o的境界氛圍。 “一輪……山河”起首一句,排空而入,造語(yǔ)奇崛。中秋之夜,月亮格外圓滿明凈,給人一種新奇之感。以“飛鏡”作比,使人產(chǎn)生一種不知是從何處突然飛來(lái)掛到天上的聯(lián)想。而“誰(shuí)磨”一問(wèn),更造成一種月光明亮無(wú)比的情勢(shì)。正因月光亮得出奇,才引起作者發(fā)此驚問(wèn)。下面兩句,轉(zhuǎn)入對(duì)月光的具體描寫(xiě),但作者沒(méi)有進(jìn)行正面描繪,而是采用側(cè)面烘托的手法來(lái)表現(xiàn)月光的明亮。天地人間,山川原野,都被照耀得如同白晝,“徹”、“透”兩字,形象地表現(xiàn)了月光照耀的程度。“玉露……無(wú)波”兩句,又從另一側(cè)面來(lái)寫(xiě),只是它比前兩句寫(xiě)得更加空靈。作者從玉露著眼,寫(xiě)玉露將秋空洗得“銀漢無(wú)波”。那瑩潔如玉的秋露,正是皓月映照下的特有產(chǎn)物!氨瘸R埂沛丁,秋光如洗,月色較往常更為明凈?v使如此,也并沒(méi)有妨礙月中桂樹(shù)展現(xiàn)其優(yōu)美灑落的身影。這是對(duì)前面的一個(gè)總結(jié),同時(shí)又從明月本身來(lái)進(jìn)行描寫(xiě)。前人曾有“斫卻月中桂,清光應(yīng)更多”(杜甫《一百五日夜對(duì)月》)的詩(shī)句,這里卻一反其意,用“桂影婆娑”的清晰影像來(lái)反襯月光的澄徹。通過(guò)多側(cè)面多層次的反復(fù)渲染,烘托出一種明月如水,清幽靜謐的氛圍。面對(duì)此情此境,作者不禁情從中來(lái),他引吭高歌,并向月中的嫦娥發(fā)問(wèn):在這美好寧?kù)o的月夜,怎能不舉杯痛飲,一醉方休呢?

  同樣寫(xiě)月,不同的作者、不同的主題會(huì)有不同的觀察角度和不同的寫(xiě)法。李白的《月下獨(dú)酌》抒發(fā)的是世無(wú)知音的寂寞之感,他筆下的月既不解飲,又不懂情,無(wú)知而冷漠。蘇軾的《水調(diào)歌頭·明月幾時(shí)有》抒發(fā)的是坎坷路途中的落寞情懷,他想象中的月宮是“高處不勝寒”,強(qiáng)調(diào)的是“月有陰晴圓缺”。張養(yǎng)浩的這首散曲抒發(fā)的則是中秋之夜一醉方休的情致,因此,作者著力描寫(xiě)的是月光的澄徹,通過(guò)對(duì)澄徹月光的反復(fù)渲染,創(chuàng)造出一種異常寧?kù)o的境界氛圍。李白、蘇軾等人的詠月名作都是將明月與人事緊緊交織在一起來(lái)寫(xiě),忽景忽情,情景交融。這首散曲卻與此不同。它把主要筆墨都用在了對(duì)明月的描寫(xiě)上,只是最后才在前面描寫(xiě)的基礎(chǔ)上點(diǎn)出作者內(nèi)心的感受。這種先景后情、情因景生的寫(xiě)法似乎已經(jīng)成了常規(guī),寫(xiě)不好,往往會(huì)落入俗套。其關(guān)鍵在于景要切,情要真,兩者融合得自然。這首散曲成功的奧秘也就在這里。

【折桂令·中秋原文翻譯及賞析(2篇)】相關(guān)文章:

折桂令·中秋原文翻譯及賞析08-16

折桂令·中秋原文、翻譯及賞析01-07

折桂令·中秋原文及賞析07-23

《折桂令·中秋》原文及賞析09-16

《折桂令·中秋》原文及翻譯賞析(2篇)09-22

《折桂令·中秋》原文及翻譯賞析2篇08-20

折桂令·中秋原文翻譯及賞析2篇08-17

《折桂令·春情》原文翻譯及賞析08-19

折桂令春情原文翻譯及賞析08-18