- 相關推薦
水仙子居庸關中秋對月的翻譯賞析
無論在學習、工作或是生活中,大家都接觸過很多優(yōu)秀的古詩吧,古詩泛指中國古代詩歌。還苦于找不到好的古詩?下面是小編為大家整理的水仙子居庸關中秋對月的翻譯賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
《水仙子·居庸關中秋對月》
作者為元朝詩人、文學家宋方壺。其古詩全文如下:
一天蟾影映婆娑,萬古誰將此鏡磨。年年到今宵不缺些兒個,廣寒宮好快活。
碧天遙難問姮娥,我獨對清光坐。閑將白雪歌,月兒你團圓我卻如何。
【前言】
《水仙子·居庸關中秋對月》這首曲寫中秋夜月,浮想聯(lián)翩。曲境與辛棄疾詞《太常引》有相通之處。辛詞為:“一輪秋影傳金波,飛鏡又重磨。把酒問姮娥:被白發(fā)瘼欺人奈何?乘風好去,長空萬里,直下看山河。斫去桂婆娑,人道是、清光更多!倍际且娫缕鹋d,對月把酒,派遣寂寞孤獨之情。當然,其藝術風格,尤其是語言表達是大不相同的。
【注釋】
、朋赣埃涸掠。相傳月中有蟾蜍,故以“蟾”為“月”的代稱。婆娑:形容月中桂樹影子舞動的樣子
、拼绥R:指月
⑶廣寒宮:傳說唐明皇游月中,見一大宮殿,榜曰“廣寒清虛之府”。見《龍城錄·明皇夢游廣寒宮》。后人因稱月宮為“廣寒宮”
、取氨烫爝b”句:姮娥,即嫦娥,相傳是月宮的仙女
⑸清光:清冷而明亮的月光
、拾籽└瑁汗糯䥽容^高雅的樂曲。宋玉《對楚王問》:“客有歌于郢中者,其始曰《下里》《巴人》,國中屬而和者數(shù)千人
【賞析】
此曲首句“一天蟾影映婆娑”,起得美麗,描出了一個天無纖塵,月光皎潔,下照人寰動搖之景物的中秋之夜的獨特境界,引人入勝!叭f古誰將此鏡磨”逞才發(fā)揮,就月聯(lián)想,由眼前思及“萬古”,把時間擴展到了無限遙遠,誘人尋思。以新磨之鏡比明月,古已有之,但詢問誰磨,意卻尖新!澳昴甑浇裣蝗毙﹥簜”,輕輕一筆,帶回眼前,緊扣題目“中秋對月”!皬V寒宮好快活”,轉入即景抒情,羨慕之意,溢于言表。“碧天遙難問姮娥”,無限遺憾,宛轉出之,妙趣橫生。所欲問的是什么內容,沒有具體說明。不是不能說明,乃是有意不說明,好給讀者提供想象的空間,并迅疾地抒寫自己的情懷。“我獨對清光坐”,突出了一個孤獨者的自我形象,與在廣寒宮過快活生活的仙女們形成鮮明的對比。“閑將白雪歌”,一個“閑”字,道出了內心的寂寞!蔼殞η骞庾,閑將白雪歌”,對仗整齊而天成,毫無做作的痕跡。“月兒你團圓我卻如何”,怨氣沖天,響亮傳神,綰攝全篇,集中抒發(fā)了作者漂泊江湖,孤獨寂寞的不滿情緒。前面寫中秋的朗月,羨廣寒的快活,原是為了反襯這末句的,而獨坐、閑歌,原是為這末句做鋪墊的。
簡介
宋方壺,名子正,華亭(今上海松江縣)人。至正(一三四一~一三六八)初年,曾客居錢塘(今浙江杭州市),來往湖山之間。后來,由于海內兵變,西北州郡毒于侵暴屠燒,而編民于死者十九。便移居華亭,住在鶯湖之西,辟室若干楹,方疏四啟,晝夜長明,如洞天狀。有石焉嶄然而獻秀,有木焉郁然而交陰。蓋不待馭冷風度弱水而坐致‘方壺’之勝,因揭二字以名之。尤其是甲第連云,膏腴接壤,所欲既足而無求于外,日坐‘方壺’中,或觴或弈。又,傳說有座仙山名‘方壺’,而宋子正不擇地而有其樂,則非‘方壺’而‘方壺’也?梢娝嗄暾沁^著一種隱居生活。(參見《清江貝先生集》中《方壺記》)
【水仙子居庸關中秋對月的翻譯賞析】相關文章:
水仙子原文翻譯及賞析12-09
水仙子古詩翻譯賞析11-17
《水仙子·夜雨》原文翻譯賞析03-15
天仙子原文翻譯及賞析04-16
天仙子原文、注釋、翻譯及賞析06-12
《念奴嬌·中秋對月》翻譯及賞析09-16
天仙子原文翻譯及賞析(6篇)04-16
天仙子原文翻譯注釋及賞析04-25
天仙子原文翻譯及賞析6篇04-16