- 相關(guān)推薦
元曲《大德歌·冬景》原文
《大德歌·冬景》是元代偉大戲劇家關(guān)漢卿創(chuàng)作的小令。這首小令通過對傍晚郊野景物的描繪,勾畫出了飽含著作者無限感慨之情的冬景,曲折地表達了作者向往安寧閑適穩(wěn)定生活的感情,下面是小編為大家整理的元曲《大德歌·冬景》原文,歡迎參考。
原文
雪粉華,舞梨花,再不見煙村四五家。
密灑堪圖畫,看疏林噪晚鴉
黃蘆掩映清江下,斜纜著釣魚艖。
譯文
大雪粉白光華,像飛舞的梨花,遮住了郊野三三兩兩的農(nóng)家。雪花密密層層的漂灑堪描堪畫?茨窍∈璧臉淞稚哮Q叫著晚歸的寒鴉。一條釣魚的小船正斜攬在枯黃蘆葦掩映的清江下。
注釋
、烹p調(diào):宮調(diào)名。大德歌:曲牌名。
、迫A:光彩、光輝。
、屈S蘆:枯黃的蘆葦。
、扰(chā):小船。
創(chuàng)作背景
元朝統(tǒng)一中原以后,推行的是與宋代絕然相反的重武輕文政策,讀書人處于“八娼九儒十丐”的地位?婆e中斷了達八十年之久,斷絕了讀書人的仕途,這把讀書人推到生活的絕境。為了生存,有些文人不得不遠游謀生,過著漂泊的生活。正如作者在《一枝花·不伏老》自稱為“浪子風(fēng)流”、“浪子班頭”,就是對這種生活的總結(jié)。這首曲子反映的也是這種背景下作者的心境。
原文:
大德歌·冬
[元代]關(guān)漢卿
雪紛紛,掩重門,不由人不斷魂,瘦損江梅韻。那里是清江江上村,香閨里冷落誰瞅問?好一個憔悴的憑欄人。
譯文
大雪紛飛,掩蔽重門,不由得人不斷魂,消瘦憔悴得有如江梅而失去往日之風(fēng)韻。抬眼望去,哪里是清江江上村?香閨里冷落誰來理睬與慰問?好一個面容憔悴翹首遠望的憑欄人!
注釋
雙調(diào):宮調(diào)名,元曲常用的十二宮調(diào)之一。大德歌:曲牌名,入雙調(diào),共七句七韻。
斷魂:形容人極度悲傷。
江梅:暗用梅妃之典。梅妃,唐玄宗的妃子,本姓江,因愛梅,玄宗賜名梅妃。韻:風(fēng)韻。
那里:即哪里。此句是寫思婦遙望遠處的景象。
“好一個”句:意謂思婦在大雪紛飛中倚著樓欄,面容憔悴地翹望遠人的歸來。憑闌,即憑欄。
賞析:
這支小令,多半內(nèi)容反映的是閨中少婦絕望的心情。開頭兩句“雪紛紛,掩重門”,點明季節(jié),說年冬臘月,大雪紛飛,造成交通阻塞的困難,遠行人就更不易歸來了,少婦不能不為之心碎。在這個時候,要表露少婦的感情再也容不得半點含蓄,因此第三句接著直抒胸臆,明白寫出了“不由人不斷魂”的慘痛句子。第四句“瘦損江梅韻”,以梅妃的故事作比,表明思婦由于懷念遠方丈夫而變得削瘦,失去了往昔的風(fēng)韻。第五句“清江江上村”,是化用辛棄疾《菩薩蠻·書江西造口壁》“郁孤臺下清江水,中間多少行人淚”等詞句的意境,進一步表現(xiàn)少婦的孤寂與悲痛之情。第六句“香閨里冷落誰瞅問”,是少婦發(fā)出無可奈何的慨嘆。
小令的重點句則是最后的“好一個憔悴的憑闌人”,在大雪紛飛,家家緊閉重門這樣嚴(yán)寒的日子里,冒雪憑欄遙望遠方歸人。在漫天風(fēng)雪中,惟有她依欄遠望、凝思,表達思念之情的深沉嚴(yán)冬都封殺不了。“好”字意義雙關(guān),下得非常妙,它似是修飾“憔悴”,用作甚辭,有“很”“太”等意,寄寓著作者深厚的同情,但也有更多的贊賞之意。此句一掃上文所言絕望的情緒,顯示出一個少婦對愛情的執(zhí)著追求和堅強的性格。有此一句,才顯出此曲的精妙之所在,它可以使全篇的消沉氣氛為之一振。
此曲在結(jié)構(gòu)上,采用的是前后矛盾對立的寫法。前面幾句極寫少婦的絕望心情,經(jīng)彩筆左涂右抹,色調(diào)越來越濃,似乎已經(jīng)絕望到底,而最后一句,則急轉(zhuǎn)直下,一反常態(tài)。這樣,先抑后揚,更富有吸引人的藝術(shù)魅力。
【元曲《大德歌·冬景》原文】相關(guān)文章:
大德歌·冬景原文及賞析03-07
大德歌·冬景原文及譯文04-08
大德歌·冬景原文翻譯賞析08-22
大德歌·冬景原文翻譯及賞析05-31
《大德歌·冬景》原文、翻譯及賞析05-26
[優(yōu)秀]大德歌·冬景原文及賞析08-24
《大德歌·冬景》譯文09-24
《大德歌·冬景》譯文及注釋09-24
《大德歌·冬》原文及翻譯賞析02-15
大德歌·冬原文翻譯及賞析06-30