六、金元
送秦中諸人引(〔金〕元好問)
【原文】關(guān)中風(fēng)土完厚,人質(zhì)直而尚義,風(fēng)聲習(xí)氣,歌謠慷慨,且有秦、漢之舊。至于山川之勝,游觀之富,天下莫與為比。故有四方之志者,多樂居焉。
予年二十許時,侍先人官略陽,以秋試留長安中八九月。時紈綺氣未除,沉涵酒間。知有游觀之美而不暇也。長大來,與秦人游益多,知秦中事益熟,每聞?wù)勚、漢都邑及藍(lán)田、鄠、杜間風(fēng)物,則喜色津津然動于顏間。二三君多秦人,與余游,道相合而意相得也。常約近南山,尋一牛田,營五畝之宅,如舉子結(jié)夏課時,聚書深讀,時時釀酒為具,從賓客游,伸眉高談,脫屣世事,覽山川之勝概,考前世之遺跡,庶幾乎不負(fù)古人者。然予以家在嵩前,暑途千里,不若二三君之便于歸也。
清秋揚(yáng)鞭,先我就道,矯首西望,長吁青云。今夫世俗愜意事,如美食大官,高貲華屋,皆眾人所必爭而造物者之所甚靳,有不可得者。若夫閑居之樂,澹乎其無味,漠乎其無所得,蓋其放于方之外者之所貪,人何所爭,而造物者亦何靳耶?行矣諸君,明年春風(fēng),待我于輞川之上矣。
--選自《四部叢刊》本《遺山先生文集》
【譯文】關(guān)中地方風(fēng)物土壤富庶肥沃,人民質(zhì)樸直爽又崇尚道義,風(fēng)氣習(xí)俗與喜歡激昂放歌的作風(fēng)都還保留著秦漢時的舊貌。要說到山川之美,游覽勝地之多,是天下沒有能夠與它相比的。所以志在四方的人都喜歡在關(guān)中居住。
我二十歲左右時,隨奉先父官居略陽,曾因秋試在長安住了八九個月。那時我還未脫盡紈绔習(xí)氣,整天沉溺在燈紅酒綠之中,雖然知道有許多名勝美景卻無暇顧及。隨著年齡的增長,我與關(guān)中人士相處得更多了,就對關(guān)中的事情更為熟悉了。每當(dāng)聽到談起長安以及藍(lán)田、鄠杜一帶地方的風(fēng)土物情,面上就顯出躍躍欲往的喜色來。你們諸位大都是關(guān)中人,與我一道游覽,真是志同道合。我曾打算約你們一起在靠近終南山地方覓一塊地,經(jīng)營五畝田大小的莊園,像舉子退居溫課一般,收集佳書精研細(xì)讀,常常釀造美酒供應(yīng),相隨著賓客游覽,揚(yáng)眉高談闊論,擺脫塵事困擾,賞覽山河美景,考察前代遺跡,這樣大概可算不辜負(fù)古人了。但是,我因?yàn)榧以卺陨街希@么熱的天要長途跋涉千里,不像你們來去這么方便。
你們在清秋佳日揚(yáng)起馬鞭,先我一步登上征途,舉頭西望,真是氣吐青云。現(xiàn)在社會上稱心滿意的事情如吃山珍海味做高官,腰纏萬貫住華美的房子,都是大多數(shù)人所追求而老天爺卻非常吝惜的,因此不是人人都能得到的。像那閑居的樂趣,或許是平淡得無味,空虛得一無所有,但這正是置身世外的人所追求的,一般的人怎么會去爭它,而老天爺又怎么會去吝惜它呢?各位走吧!待到來年春風(fēng)蕩漾的時候,請在輞川岸邊等我到來。(丁如明)
送何太虛北游序(〔元〕吳澄)
【原文】士可以游乎?“不出戶,知天下”,何以游為哉!士可以不游乎?男子生而射六矢,示有志乎上下四方也,而何可以不游也?
夫子,上智也,適周而問禮,在齊而聞韶,自衛(wèi)復(fù)歸于魯,而后雅、頌各得其所也。夫子而不周、不齊、不衛(wèi)也,則猶有未問之禮,未聞之韶,未得所之雅、頌也。上智且然,而況其下者乎?士何可以不游也!
然則彼謂不出戶而能知者,非歟?曰:彼老氏意也。老氏之學(xué),治身心而外天下國家者也。人之一身一心,天地萬物咸備,彼謂吾求之一身一心有余也,而無事乎他求也,是固老氏之學(xué)也。而吾圣人之學(xué)不如是。圣人生而知也,然其所知者,降衷秉彝之善而已。若夫山川風(fēng)土、民情世故、名物度數(shù)、前言往行,非博其聞見于外,雖上智亦何能悉知也。故寡聞寡見,不免孤陋之譏。取友者,一鄉(xiāng)未足,而之一國;一國未足,而之天下;猶以天下為未足,而尚友古之人焉。陶淵明所以欲尋圣賢遺跡于中都也。然則士何可以不游也?
而后之游者,或異乎是。方其出而游乎上國也,奔趨乎爵祿之府,伺候乎權(quán)勢之門,搖尾而乞憐,脅肩而取媚,以僥幸于寸進(jìn)。及其既得之,而游于四方也,豈有意于行吾志哉!豈有意于稱吾職哉!茍可以奪攘其人,盈厭吾欲,囊橐既充,則陽陽而去爾。是故昔之游者為道,后之游者為利。游則同,而所以游者不同。
余于何弟太虛之游,惡得無言乎哉!太虛以穎敏之資,刻厲之學(xué),善書工詩,綴文研經(jīng),修于己,不求知于人,三十余年矣。口未嘗談爵祿,目未嘗覩權(quán)勢,一旦而忽有萬里之游,此人之所怪而余獨(dú)知其心也。世之士,操筆僅記姓名,則曰:“吾能書!”屬辭稍協(xié)聲韻,則曰:“吾能詩!”言語布置,粗如往時所謂舉子業(yè),則曰:“吾能文!”闔門稱雄,矜己自大,醯甕之雞,坎井之蛙,蓋不知甕外之天、井外之海為何如,挾其所已能,自謂足以終吾身、沒吾世而無憾。夫如是又焉用游!太虛肯如是哉?書必鐘、王,詩必陶、韋,文不柳、韓、班、馬不止也。且方窺闖圣人之經(jīng),如天如海,而莫可涯,詎敢以平日所見所聞自多乎?此太虛今日之所以游也。
是行也,交從日以廣,歷涉日以熟,識日長而志日起。跡圣賢之跡而心其心,必知士之為士,殆不止于研經(jīng)綴文工詩善書也。聞見將愈多而愈寡,愈有余而愈不足,則天地萬物之皆備于我者,真可以不出戶而知。是知也,非老氏之知也。如是而游,光前絕后之游矣,余將于是乎觀。
澄所逮事之祖母,太虛之從祖姑也。故謂余為兄,余謂之為弟云。
--選自《四部叢刊》本《國朝文類》卷三十四
【譯文】讀書人可以出游嗎?“不出家門,知道天下的事”,為什么還要出游呢!讀書人可以不出游嗎?男子出生射六枝箭,表示志在天下四方,怎么可以不出游呢?
孔子是有上等智慧的人,到周國去請教禮儀,在齊國聽韶樂,從衛(wèi)國回到魯國,然后雅、頌才得到它合適的位置?鬃尤绻蝗ブ車,不去齊國,不去衛(wèi)國,那么還有沒有請教的禮儀,沒有聽過的韶樂,沒有得到合適位置的雅、頌。有上等智慧的人尚且如此,何況比不上他的人呢!讀書人怎么可以不出游呢!
那么,那說不出家門能知道天下事的人,是錯了嗎?我說:那是老子的意思。老子的學(xué)說,修養(yǎng)自己的精神道德,而不管天下國家的大事。人的精神道德,天地萬物都具備了,那認(rèn)為我只要在自己的精神道德中求索就足夠了,用不著再到別處去求索,這本來就是老子的學(xué)說啊。但是我們孔圣人的學(xué)說不是這樣的?鬃邮怯貌恢鴮W(xué)就知道的人,但是他所知道的,只是上天所賜予的好善的本性罷了。至于山脈河流、風(fēng)俗習(xí)慣,老百姓的實(shí)情、世事生計,名號物色的大小差別,前人的言論和行為,不廣泛地在外聽取考察,雖然有上等的智慧,又怎么能全都知道呢?因此,見聞貧乏,難免不被人譏笑為學(xué)識淺薄。交朋友的人,在一鄉(xiāng)里覺得不能滿足,因而及于一國;在一個國家里覺得不能滿足,因而遍及天下;還以天下不能滿足,就上與古代的人交朋友。這就是陶淵明想到中都尋訪圣賢留下的業(yè)跡的原因。那么讀書人怎么可以不出游呢?
但是后來出游的人,有的目的與此不同。當(dāng)他出游京城,奔走趨奉于官僚的府第,候望于有權(quán)有勢的人家中,像狗一樣搖著尾巴乞求愛憐,縮斂肩膀來取悅于人,以求意外獲得一官半職。等到他得到了,仕宦出游于四方,怎么會有意
于推行他的學(xué)說思想呢!怎么會有意于勝任他的職守呢!如果可以就強(qiáng)行索取于他人,滿足自己的欲望,口袋里裝滿了,就安詳自得地離開了。因此,以往出游的人為了道義,后來出游的人為了私利。同樣是游,但游的目的不同。
我對于弟弟何太虛的出游,怎么能夠不說上幾句呢!太虛以他聰敏過人的資質(zhì),刻苦專心的學(xué)習(xí),擅長書法、詩歌,寫作文章,研討經(jīng)書,提高自身修養(yǎng),不求被人所知,三十多年了。他口中從來不談官爵俸祿,眼中從來不注意權(quán)威勢力,有一天忽然要出游萬里之外,這使人們感到奇怪,而惟獨(dú)我知道他心中所想。現(xiàn)在的讀書人,拿起筆來僅僅能夠?qū)懴滦彰,就說:“我擅長書法!”聯(lián)綴詞句成篇,聲韻略微和諧,就說:“我擅長作詩!”文辭語句分布安排,大略寫得像過去所稱的應(yīng)試文章,就說:“我善于作文章!”關(guān)起門來稱大王,夸耀自己,妄自尊大,猶如酒甕里的醯雞,廢井中的青蛙,不知道甕外的天、井外的海是什么樣子,憑借他所會的微末小技,自以為這一生活到死可以沒有遺憾了。像這樣又何必出游!太虛肯像這樣嗎?他書法一定要追攀鐘繇、王羲之,詩歌一定要并肩陶淵明、韋應(yīng)物,文章不如柳宗元、韓愈、班固、司馬遷不肯休止。并且正窺測直入孔子經(jīng)典大義,覺得像天一樣高廣,如海一般寬深,沒有辦法測量其邊際,怎么敢因?yàn)槠綍r所見所聞而自以為了不起呢?這就是太虛今日出游的原因。
這次外出,交游一天天廣泛,見的世面一天天深切,識見一天天增長,志向一天天提高。追蹤圣賢的業(yè)跡,而以圣賢的思想為自己的思想,一定知道讀書人之所以為讀書人,該不僅僅滿足于研讀經(jīng)書、纂寫文章、擅長詩歌書法而已。聞見將越多而自己越感到孤陋寡聞,知識將越豐富而自己越感到貧乏,那么天地間萬物都齊備于我,真正可以不出家門而知道天下事了。這個知,不是老子所說的知。像這樣出游,是前無古人后無來者的游,我將這樣看待太虛。
我所及得上侍奉的祖母,是太虛祖父的堂姊妹,所以他叫我哥哥,我叫他弟弟。(李夢生)
大龍湫記(〔元〕李孝光)
【原文】大德七年秋八月,予嘗從老先生來觀大龍湫,苦雨積日夜。是日大風(fēng)起西北,始見日出。湫水方大。入谷,未到五里余,聞大聲轉(zhuǎn)出谷中。從者心掉。望見西北立石,作人俯勢;又如大楹。行過二百步,乃見更作兩股相倚立。更進(jìn)百數(shù)步,又如樹大屏風(fēng)。而其顛谽谺,猶蟹兩螯,時一動搖。行者兀兀不可入。轉(zhuǎn)緣南山趾,稍北,回視如樹圭。又折而入東崦,則仰見大水從天上墮地,不掛著四壁,或盤桓久不下,忽迸落如震霆。東巖趾有諾詎那庵,相去五六步,山風(fēng)橫射,水飛著人。走入庵避,余沫迸入屋猶如暴雨至。水下?lián)v大潭,轟然萬人鼓也。人相持語,但見口張,不聞作聲,則相顧大笑。先生曰:“壯哉!吾行天下,未見如此瀑布也!笔呛,予一歲或一至。至,常以九月。十月,則皆水縮,不能如向所見。
今年冬又大旱?腿耄解滞馐M上,漸聞有水聲。乃緣石矼下,出亂石間,始見瀑布垂,勃勃如蒼煙。乍小乍大,鳴漸壯急。水落潭上洼石,石被激射,反紅如丹砂。石間無秋毫土氣,產(chǎn)木宜瘠,反碧滑如翠羽鳧毛。潭中有斑魚廿余頭,聞轉(zhuǎn)石聲,洋洋遠(yuǎn)去,閑暇回緩,如避世士然。家僮方置大瓶石旁,仰接瀑水。水忽舞向人,又益壯一倍,不可復(fù)得瓶。乃解衣脫帽著石上,相持扼,欲爭取之,因大呼笑。西南石壁上,黃猿數(shù)十,聞聲皆自驚擾,挽崖端偃木牽連下,窺人而啼。縱觀久之,行出瑞鹿院前。今為瑞鹿寺。日已入,蒼林積葉,前行,人迷不得路,獨(dú)見明月宛宛如故人。
老先生謂南山公也。
--選自永嘉詩人祠堂叢刻《五峰集》
【譯文】大德七年秋季八月間,我曾經(jīng)跟隨老先生來觀賞大龍湫瀑布,正逢淫雨連綿,日夜不停。這一天,大風(fēng)從西北刮起,才見到太陽出來。大龍湫的水勢正大。進(jìn)入山谷,還不到五里多路,就聽到巨大的聲響從谷中曲折傳出。跟隨者都膽戰(zhàn)心驚。望見西北方屹立的一座山峰,作出人俯伏的姿勢;又很像堂前的柱子。走過二百步,于是又見到此峰變得好像是兩腿互相支撐站立。再前行一百多步,此峰就又像是樹立著的大屏風(fēng)了。它的頂峰裂開而又深陷,仿佛螃蟹的兩只螯足,不時地?fù)u動。游人心神緊張而不敢再往里走。于是轉(zhuǎn)身沿著南山腳,向偏北方向走去,回頭再看那山峰就像是樹立的玉圭了。又轉(zhuǎn)彎進(jìn)入東山,抬頭就看見大水從天上直落到地上,一點(diǎn)水也不沾掛四邊石壁,有時瀑水在半空中回旋久久不落,剎那間又迸落如雷霆萬鈞。東山腳下有諾詎那庵,相距五六步遠(yuǎn),山風(fēng)橫吹過來,瀑水就飛射到人的身上。走進(jìn)庵堂躲避,瀑水的余沫仍然會飛濺入屋好像暴雨來了一樣。瀑水向下沖擊大水潭,轟然震響如同萬人擊鼓。游人互相拉手說話,只看見嘴巴張開,卻聽不見話音,于是相視大笑。老先生說:“壯觀。∥易弑樘煜,沒有見過如同這樣的瀑布!睆拇艘院螅颐磕暧袝r來一次。來時,常在九月。因?yàn)樵谑,瀑水就減少,不能像以前所見到的那樣了。
今年冬天又是大旱。我自外而來,到諾詎那庵外的石橋上,漸漸有水流聲可以聽到。于是順著石橋下去,走出亂石叢,才看見瀑布垂掛著,水氣噴溢升騰有如青色的云煙,忽大忽小,而水聲也漸漸宏壯急迫起來。瀑水跌落在水潭中低凹的石面上,石面被瀑水猛烈地沖擊,反射出丹砂一般的紅光。石間沒有絲毫的泥土氣息,生長于此的樹木本該瘦瘠,卻反而像翡翠鳥和野鴨的羽毛那樣碧綠光滑。水潭里有二十多尾斑魚,聽到石頭被水沖激轉(zhuǎn)動的聲音,就舒緩地?fù)u尾游向遠(yuǎn)處,悠閑徘徊,就像避世的隱士那樣。家僮此時在石旁放置了大瓶,想盛接由上而來的瀑水。瀑水忽然飛舞著向人們撲來,勢頭加大了一倍,家僮們不能再取回瓶子。于是他們解衣脫帽放在石上,互相牽拉著,想努力取回瓶子,并因此而大聲呼叫笑鬧。西南方的石壁上,有幾十只黃猿,聽到笑鬧全都驚惶不安,攀緣著山崖頂端橫臥的樹木魚貫而下,窺視著游人而啼叫。我們放眼觀賞很久,才走到瑞鹿院前。瑞鹿院就是現(xiàn)在的瑞鹿寺。這時太陽已經(jīng)落下,青蒼的樹林里堆滿了落葉,往前走時,人們已迷失了路徑,只見明月當(dāng)空依依多情仿佛老朋友。
老先生就是南山公。(朱大剛)
[《古文觀止》節(jié)選翻譯之金代元代文學(xué)]相關(guān)文章: